Английский - русский
Перевод слова Racial

Перевод racial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расовый (примеров 112)
There are also racial differentials in maternal and infant mortality rates. Расовый фактор обусловливает также существование различий в показателях материнской и младенческой смертности.
During the colonial period, the racial aspect was foregrounded. В колониальную эпоху расовый фактор был выдвинут на передний план.
One seriously disturbing occurrence which shocked the conscience of an overwhelming majority of South Africans was the recent racial incident at the University of Free State in Bloemfontein. Одним из серьезных инцидентов, который шокировал подавляющее большинство южноафриканцев, явился недавний расовый инцидент, имевший место в Университете Свободного штата в Блумфонтейне.
It also notes that violence against certain foreigners often results in judicial proceedings alleging assault, unlawful detention and property damage, and that the racial aspect of such acts is not taken into consideration. Он также отмечает, что насилие в отношении некоторых иностранцев часто приводит к судебным разбирательствам, в ходе которых инкриминируются нападение, незаконное содержание под стражей и нанесение ущерба имуществу, а расовый аспект таких действий не принимается во внимание.
It would be interesting to receive information on the size of the prison population in New Zealand in 1997 and whether its racial composition was comparable to that of the population as a whole. В частности, было бы также интересно узнать, сколько заключенных содержалось в новозеландских тюрьмах в 1997 году, каким является их расовый состав и как он соотносится с расовым составом населения в целом.
Больше примеров...
Расистских (примеров 79)
There was therefore no reason not to apply criminal sanctions against racial vilification and incitement to commit acts of violence against persons of a certain race or ethnic group. Поэтому нет никаких причин не признавать преступными распространение расистских высказываний и подстрекательство к совершению актов насилия против лиц, принадлежащих к определенной расе или этнической группе.
We warn of the consequences of such behaviour and call for unity against the manipulation of universities for racial purposes. Мы хотели бы предостеречь от последствий подобного поведения, а также выступить с призывом сказать наше общее «нет» использованию университетов для достижения расистских целей.
Furthermore it is important that when reporting on different groups of individuals, the media avoids negative stereotyping, stigmatization and racial prejudices against these groups of individuals and refrains from any incitement to hatred against them. Кроме того, важно, чтобы, сообщая о различных группах лиц, средства массовой информации избегали негативных стереотипов, стигматизации и расистских предрассудков в отношении этих групп лиц и воздерживались от любого разжигания ненависти к ним.
He asked, hypothetically, whether an organization would be banned only after it had expounded racist ideas and ideologies or committed racial acts and violence, or before it had done any of those things. Он задает гипотетический вопрос, когда может быть запрещена организация - до или после осуществления действий, направленных на распространение расистских идей и идеологии, совершения актов расизма и насилия на расовой почве.
Concern is expressed over the publications of anti-immigrant racist organizations and that a radio station is systematically disseminating ideas of racial superiority. Высказывается озабоченность в связи с публикациями антииммигрантских расистских организаций и в связи с тем фактом, что одна из радиостанций систематически распространяет идеи расового превосходства.
Больше примеров...
Признаку расы (примеров 99)
Training for the teaching methods for children and ways of conducting the study activity, free from any racial, gender or religious discrimination. Обучение методикам в сфере образования детей и методам проведения исследований без какой-либо дискриминации по признаку расы, пола или религии.
No distinction is made by the Hong Kong Government on racial, ethnic or religious grounds in providing cultural recreational and sporting facilities and financial support. Гонконгское правительство не проводит никакого различия по признаку расы, этнического происхождения или религии при создании культурно-оздоровительных и спортивных сооружений и объектов и оказании финансовой помощи в этой области.
The fruit of those efforts, was a united and democratic South Africa, without racial distinctions. Результатом этих усилий стало создание единой и демократической Южной Африки, в которой не проводится различий по признаку расы.
In many such cases the problems need to be referred to employment tribunals as breaches of contractual agreements or mobbing, with the aggravating circumstances of discriminatory conduct on racial grounds. Во множестве подобных случаев возникающие проблемы, такие, как нарушение контрактных соглашений или обструкция при отягчающих обстоятельствах в форме дискриминации по признаку расы, необходимо решать в судах по трудовым спорам.
By virtue of article 24 of Law 1419/84, discrimination based on religion, discrimination on the ground of racial or national origin was added and it is regulated by the provisions of the said Law. Помимо дискриминации на основе религии положениями статьи 24 закона 1919/1984 регулируются вопросы, касающиеся дискриминации по признаку расы или национального происхождения.
Больше примеров...
Расистского (примеров 77)
In connection with article 7 of the Convention, the Committee would welcome information on the effectiveness of teaching and public campaigns intended to prevent any spread of racial interpretations of social and political problems. В связи со статье 7 Конвенции Комитет приветствовал бы любую информацию об эффективности просветительских и общественных кампаний, направленных на полное предотвращение расистского подхода к решению социальных и политических проблем.
The report of the National Bureau against Racism (LBR), a Dutch NGO, referred to the number of immigrants who left their jobs "out of pure misery", owing to racial harassment he surmised. В докладе одной из нидерландских НПО - Национального бюро по борьбе с расизмом (ЛБР) указывается число иммигрантов, вынужденных уйти с работы "только из-за переносимых ими страданий", причиной которых, как он предполагает, являются притеснения расистского характера.
Women and girls belonging to certain communities likewise remained vulnerable to exploitation, trafficking, racial abuse and violence. Женщины и девочки, принадлежащие к определенным общинам, также остаются уязвимыми в отношении эксплуатации, оскорблений расистского характера и насилия.
Criminalization of racist hate speech and incitement to discrimination and racial violence Криминализация ненавистнических высказываний расистского характера и подстрекательства к дискриминации и к расовому насилию
According to the report, there are indications that activities based on ideas of racial superiority and the availability and extent of racist and xenophobic material have been on the increase since the beginning of the 1980s. В докладе приведены данные, указывающие на активизацию с начала 80-х годов деятельности, основанной на идеях расового превосходства, расширении распространения и доступности материалов расистского и ксенофобного характера.
Больше примеров...
Расистские (примеров 73)
Racism cannot be completely abolished as long as racial myths and stereotypes remain in place. Следует отметить, что полная ликвидация расизма не может быть гарантирована до тех пор, пока существуют расистские мифы и стереотипы.
I submit these cases... numerous cases... where racial epithets were deemed immaterial. Я представляю эти инциденты... многочисленные инциденты... в которых расистские эпитеты были признаны несущественными.
If you made racial comments... Если ты делал расистские замечания...
With regard to the application of article 4 of the Convention, Mr. Thornberry noted that the Convention did not recommend punishing racist ideas or thoughts but rather racist acts or behaviour based on racial superiority. Что касается применения статьи 4 Конвенции, то г-н Торнберри указывает, что Конвенция рекомендует наказывать не расистские идеи или измышления, а деяния и поведение расистского толка или опирающиеся на идеи расового превосходства.
In regard to article 4, members of the Committee wished to know whether there had been acts of violence, or incitement to violence, directed against any particular racial or ethnic group; and whether racist organizations or propaganda had been declared illegal. В связи со статьей 4 члены Комитета пожелали узнать, имели ли место акты насилия или подстрекательства к насилию, направленные против какой-либо конкретной расовой или этнической группы, и были ли объявлены вне закона расистские организации и расистская пропаганда.
Больше примеров...
Рас (примеров 83)
In Rwanda, for example, the missionaries had arrived at a time of debate on racial superiority and Darwinism; Примером может служить Руанда, куда миссионеры прибыли в период дискуссий по концепции превосходства рас и теории Дарвина;
Through the relationships it helped to establish, constructive and far-reaching discussions and programmes have been set in place to promote greater understanding and religious and racial harmony. Благодаря налаженным отношениям он способствовал проведению конструктивных обсуждений, и разработал перспективные программы, направленные на улучшение взаимопонимания и установление более гармоничных отношений между представителями разных рас и религий.
Moreover, also unlike other Central American countries with territories large enough to permit their inhabitants to move around easily and support themselves, the population of El Salvador has had to keep to a restricted area, which has encouraged and increased racial mixing. Кроме того, в отличие от остальных центрально-американских стран, где протяженность государственных границ является фактором, способствующим свободному перемещению и притоку/оттоку их жителей, Сальвадору не приходилось сталкиваться с подобными проблемами, вследствие чего имело место смешение рас и, как следствие, рост численности метисов.
Claims of races having different intelligence were used to justify colonialism, slavery, racism, social Darwinism, and racial eugenics. Утверждение о том, что для разных рас характерен разный уровень умственного развития, использовалось для оправдания колониализма, рабства, расизма, социал-дарвинизма и расовой евгеники.
Let us take care: slaveholders, racial supremacists and modern-day slave traders are still among us, conjuring up the spectre of immigration or expounding on the evils of multiracial coexistence. Давайте не терять бдительность: рабовладельцы, экстремистски настроенные расисты и современные работорговцы по-прежнему находятся среди нас, они вызывают дух иммиграции или же развивают теорию о порочности сосуществования различных рас.
Больше примеров...
Межрасовых (примеров 70)
Having realized that the racism he had grown up around was wrong, he volunteered to teach Air Force Race Relations classes, which had been created after several racial incidents in the military in the late 1960s and early 1970s. Осознав несправедливость царившего вокруг расизма, Леонард вызвался быть добровольцем в программе ВВС по расовым взаимоотношениям, которая была создана после нескольких межрасовых инцидентов в армии в конце 1960-х - начале 1970-х.
The police had decided in that case to prosecute under the Race Relations Act in order to demonstrate that they were prepared to take action on incitement to racial disharmony. В этом случае полиция решила возбудить преследование на основании Закона о межрасовых отношениях, с тем чтобы продемонстрировать свою готовность пресекать разжигание расовой вражды.
As previously discussed, on 13 June 1997, President Clinton launched the President's Initiative on Race through which he asked all Americans to join him in a national effort to deal openly and honestly with racial differences. Как указывалось ранее, 13 июня 1997 года Президент Клинтон выступил с инициативой по улучшению межрасовых взаимоотношений, в которой он призвал всех американцев объединить усилия в попытке открыто и честно подойти к проблеме межрасовых различий.
Schools and education authorities will also have to comply with the duties of the Race Relations Act, to promote racial equality and eliminate unlawful discrimination and to promote good race relations, which came into force in 2001. Школы и органы образования также призваны соблюдать положения Закона о расовых отношениях, направленные на содействие расовому равенству и ликвидацию незаконной дискриминации и поощрение нормальных межрасовых отношений, который вступил в силу в 2001 году.
The Committee further recommends that the State party include in its next report more detailed information on the number of complaints of racial offences received as well as the outcome of such cases brought before the courts. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить изучение путей повышения эффективности Комиссии по рассмотрению жалоб на средства печати и расширения ее полномочий в плане рассмотрения жалоб, полученных от Комиссии по расовому равенству, а также от других групп или организаций, действующих в сфере межрасовых отношений.
Больше примеров...
Расистской (примеров 40)
The Director-General of Public Prosecutions has recently ordered the Prosecuting Authority to prepare an indictment before the court in a case concerning racial agitation (Penal Code, sect. 140, cf. sect. 49). Главный прокурор недавно предписал прокуратуре представить суду обвинительный акт по делу, возбужденному по факту расистской агитации (см. статьи 140 и 49 Уголовного кодекса).
He took note of amendments to the Criminal Code to incorporate an explicit prohibition of discrimination and make racial motivation an aggravating circumstance in relation to a range of crimes. ЗЗ. Выступающий принимает к сведению поправки к Уголовному кодексу с целью включения ясного запрета на дискриминацию и квалификации расистской мотивации в качестве отягчающего обстоятельства при совершении ряда преступлений.
With its amalgamation of racial, cultural and religious factors, the resurgence of the racist and xenophobic culture and mentality can feed and foster a dynamic of conflicts between cultures and civilizations, which constitutes the most serious threat to world peace. В результате смешения расовых, культурных и религиозных факторов распространение расистской и ксенофобной культуры и менталитета способно подпитывать и стимулировать динамику межкультурных и межцивилизационных конфликтов, которые представляют серьезнейшую угрозу для всеобщего мира.
Also, judges and litigants were not permitted to appeal to racial prejudice or rely improperly on race in making arguments, which constituted grounds for declaring a mistrial. Кроме того, судьи и стороны судебного разбирательства не должны поощрять расистские предрассудки или использовать аргументы с расистской окраской под угрозой прекращения судебного разбирательства.
He is considered to be one of several liberal judges who issued key rulings that undermined apartheid from within the system by tempering the worst effects of the country's racial laws. Он считается одним из нескольких либеральных судей, принимавших судебные решения и постановления, которые подорвали основы расистской системы апартеида в ЮАР.
Больше примеров...
Межрасовой (примеров 25)
Mr. HERNDL asked whether section 131 of the Human Rights Act 1993, which made incitement to racial disharmony an offence, was still in force, given that the Act had been amended in 2001. Г-н ХЕРНДЛЬ спрашивает, действует ли по-прежнему статья 131 Закона 1993 года о правах человека, согласно которой подстрекательство к межрасовой вражде является правонарушением, учитывая, что в 2001 году этот закон был изменен.
15 Providing human rights and peace education to refugees is one way of reducing racial and ethnic tensions and thereby preventing human rights abuses and refugee flows. Обеспечение образования в области прав человека и мира для беженцев является одним из эффективных средств снижения межрасовой и межэтнической напряженности и, следовательно, предотвращения нарушений прав человека и потоков беженцев.
According to information before the Committee, both from within the UN system and Ethiopian civil society, as well as from international non-governmental organizations, very serious violations of human rights along ethnic and racial lines have recently occurred in the State party. Согласно информации, полученной Комитетом от органов системы Организации Объединенных Наций и эфиопского гражданского общества, а также от международных неправительственных организаций, в последнее время в государстве-участнике распространилась практика совершения грубых нарушений прав человека на межэтнической и межрасовой почве.
Did either the previous or the current National Plan of Action specifically target women affected by racial tension or living in remote hinterland communities? Направлены ли предыдущий или нынешний Национальный план конкретно на оказание помощи женщинам, страдающим от межрасовой напряженности или живущим в отдаленных общинах в глубине страны.
Propaganda with a view to stirring up national, racial or religious hatred between peoples, direct or indirect restriction of their rights by discrimination or establishing privileges shall be punishable by imprisonment for a term of 6 to 10 years. Пропаганда с целью разжигания межнациональной, межрасовой или межрелигиозной ненависти между людьми, прямого или косвенного ограничения их прав посредством дискриминации или введения привилегий карается тюремным заключением на срок от 6 до 10 лет;
Больше примеров...
Расизма (примеров 219)
Since 1994 it has launched a number of high-profile publicity campaigns covering, for example, racial harassment, the media and racism in football. Начиная с 1994 года она провела целый ряд популярных просветительных мероприятий, освещающих, например, случаи притеснений на расовой почве, работу средств массовой информации и случаи расизма в футболе.
One year before the World Conference against Racism, the Millennium Declaration did not give special attention to the fact that those inequalities might refer to ethnic and racial differences. Поскольку Декларация тысячелетия была принята за год до проведения Всемирной конференции по борьбе против расизма, в ней не содержится отдельных положений, учитывающих то обстоятельство, что такое неравенство может иметь отношение к этническим и расовым различиям.
The report was introduced by the representative of the State party, who emphasized that Spain attached great importance to the promotion of racial equality and indicated that the Spanish Government had taken various measures to combat and prevent all manifestations of racism, xenophobia and intolerance. Доклад был внесен на рассмотрение представителем государства-участника, который напомнил о том значении, которое Испания придает делу поощрения расового равенства, и указал, что испанское правительство приняло различные меры по борьбе с проявлениями расизма, ксенофобии и нетерпимости и их предупреждению.
The Statement on Race and Racial Prejudice adopted by the UNESCO General Conference on 27 November 1978 defines the role that the media can play in combating racism: Декларация о расе и расовых предрассудках, принятая Генеральной конференцией ЮНЕСКО 27 ноября 1978 года, уточняет роль, которую могут играть средства массовой информации в деле борьбы против расизма:
The Economic and Social Council, taking note of Commission on Human Rights resolution 2004/88 of 22 April 2004, endorses the Commission's requests to the Secretary-General to provide the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и всеобъемлющее осуществление и последующие меры по выполнению положений Дурбанской декларации и Программы действий
Больше примеров...
Расистским (примеров 18)
In May 1991, after what the author refers to as "months of racial harassment", the school director and technical manager dismissed him. В мае 1991 года, после того, что автор называет "многомесячным расистским издевательством", директор и старший техник школы уволили его.
Recently, a football player was subjected to racial insults during the 2014 World Cup soccer tournament after having injured a player from the opposing team during a qualifying match. Недавно, во время чемпионата мира по футболу 2014 года, футбольный игрок подвергся расистским оскорблениям, после того как во время отборочного матча он нанес травму игроку из команды соперников.
He received racial abuse from fans in the country, later saying "Coming from London, where nobody would disrespect me, this was just brazen". В Литве он часто подвергался расистским оскорблениям, о чём говорил следующее: Поскольку я родом из Лондона, где меня никто бы не оскорблял, для меня эти вещи были откровенной наглостью.
Secondly, there is a need to face up with strong political will to racial laws and practices, particularly ethnic cleansing and collective expulsion, wherever they occur. Во-вторых, необходимо на основе твердой политической воли противодействовать расистским законам и практике, особенно "этнической чистке" и практике коллективных изгнаний, где бы они ни применялись.
The Irish police force had a Racial and Intercultural Office and 145 ethnic liaison officers; it had also developed a working definition of a racist crime. В структуре ирландской полиции имеется Управление по расовым и межкультурным отношениям, а также 145 сотрудников по связям с этническими общинами; она также разработала рабочее определение "преступления, совершенного по расистским мотивам".
Больше примеров...
Расистский (примеров 17)
Well, that's another racial stereotype. Ну, ещё один расистский стереотип.
The Tribunal also has the authority to provide compensation where allegations of a racial nature are proven to its satisfaction. Трибунал также уполномочен обеспечивать компенсацию в тех случаях, когда убедительно для суда был доказан расистский характер представленных заявлений.
It's not racial, it's descriptive. Он не расистский, оно наглядный.
It was regrettable that the Durban process, the declared purpose of which was to address prejudice, had been tainted by its focus on the Middle East conflict, which was political, not racial, in nature. Прискорбно, что Дурбанский процесс, провозгласивший своей целью борьбу с предрассудками, был омрачен чрезмерным вниманием, уделявшимся конфликту на Ближнем Востоке, который носит не расистский, а политический характер.
With the advent of the Internet, there have been a number of e-mails which are circulated as humour but which have demeaning racial overtones. С появлением Интернета стали циркулировать как бы юмористические послания, которые, однако, имеют презрительный расистский оттенок.
Больше примеров...
Расистскими (примеров 16)
Jo-Wilfried Tsonga, another tennis player, reported that during his career he had received several letters containing racial abuse. Еще один теннисист, Жо Вилфрид Тсонга, сообщил, что за время своей спортивной карьеры он получил несколько писем с расистскими оскорблениями.
The Government's views on criminal sanctions concerning racial vilification have been discussed above. Позиция правительства в отношении уголовных санкций в связи с расистскими оскорблениями изложена выше.
However, the Interim Government has discontinued the Blue Print programmes and Affirmative Action for Fijians and Rotumans citing it as racial. Однако Временное правительство закрыло программы в рамках Плана действий и Программу позитивных действий в отношении фиджийцев и ротуманцев, признав их расистскими.
Re article 7 - Combating racial prejudice at school 146 - 154 31 Статья 7: Борьба с расистскими предрассудками
The statistics given in paragraph 91 were unrepresentative, since they covered hostile action in general and might include acts which were not motivated by racism, or on the contrary might not take account of all offences prompted by racial intolerance. Статистические данные, приведенные в пункте 91, не являются представительными, потому что они охватывают враждебные действия в целом и могут включать акты, которые не вызывались расистскими мотивами или, напротив, могли не принимать во внимание все правонарушения, которые вызывались расистской нетерпимостью.
Больше примеров...
Расистскую (примеров 18)
Complaints regarding police brutality and the racial character of such also persist. Также поступают жалобы на жестокие действия полиции и их расистскую мотивировку.
China commended the Government for its determination in eradicating racial practices and for the progress made in promoting women's and children's rights. Делегация высоко оценила решимость правительства искоренять расистскую практику и успехи в деле поощрения прав женщин и детей.
Calls for the replacement of the present racial education system with a non-racial education system; призывает заменить существующую расистскую систему образования нерасистской системой образования;
A number of laws had been amended to prohibit associations that propagated racist propaganda or whose objectives were based on theories of racial superiority. Были внесены поправки в ряд законов с целью запрещения объединений, которые распространяли расистскую пропаганду или чьи цели основывались на теориях расового превосходства.
Intensify efforts to combat the dissemination of ideas based on the racial superiority through Internet, as well as other media including racist speech by political parties (Poland); 98.45 активизировать усилия по борьбе с распространением в Интернете и других средствах массовой информации идей, основанных на расовом превосходстве, включая расистскую риторику политических партий (Польша);
Больше примеров...