Английский - русский
Перевод слова Racial

Перевод racial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расовый (примеров 112)
The conflict has taken on a racial dimension. Кроме того, конфликт быстро превратился в расовый.
Moreover, the racial element is also included in the definition of the crime of genocide. Кроме того, расовый аспект также включен в определение преступления геноцида.
States must recognize that the prohibition of forced evictions includes arbitrary displacement that results in altering the ethnic, religious or racial composition of the affected population. Государства должны признать, что запрет принудительного выселения включает запрет произвольного перемещения, меняющего этнический, религиозный или расовый состав затрагиваемого населения.
Rather than avoiding the racial issue, the Brazilian Government is doing its utmost to reduce the social inequalities so that the assertion of multiracial democracy can finally become a reality. Бразильское правительство не запутывает расовый вопрос, а делает все возможное для уменьшения социальных различий, с тем чтобы стремление к многорасовой демократии могло в конечном счете превратиться в реальность .
The design would conform to IBGE's theoretical and conceptual frame of reference, which informed the definition and analysis of census categories, especially those reflecting the population's ethnic and racial composition. Подход к их составлению определяется тем, из каких концептуально-теоретических принципов исходят проводящие опрос учреждения; от этого зависят структура и анализ собираемых демографических данных, в частности тех, которые отражают расовый и этнический состав населения страны.
Больше примеров...
Расистских (примеров 79)
The program's purpose is to eliminate or alleviate the social exclusion of Roma communities, the result of which is an increased risk of racial and extremist feelings. Цель Программы заключается в ликвидации или сокращении масштабов социальной маргинализации общин рома, в результате которой повышается опасность расистских и экстремистских проявлений.
There was therefore no reason not to apply criminal sanctions against racial vilification and incitement to commit acts of violence against persons of a certain race or ethnic group. Поэтому нет никаких причин не признавать преступными распространение расистских высказываний и подстрекательство к совершению актов насилия против лиц, принадлежащих к определенной расе или этнической группе.
Racial harassment on council-run housing estates and the distress it causes to families has become an increasing concern for this Government. Все большую озабоченность у правительства вызывают случаи расистских домогательств в жилых комплексах, находящихся в ведении местных органов власти, и проблемы, с которыми в этой связи сталкиваются семьи.
Concern is expressed over the publications of anti-immigrant racist organizations and that a radio station is systematically disseminating ideas of racial superiority. Высказывается озабоченность в связи с публикациями антииммигрантских расистских организаций и в связи с тем фактом, что одна из радиостанций систематически распространяет идеи расового превосходства.
The increasing use of the Internet to disseminate racial slurs and racist propaganda was a major source of concern, as was racial bias on the part of law enforcement personnel in some countries in the treatment of minorities and immigrants. Серьезную обеспокоенность вызывают расширение масштабов использования Интернет для распространения расистских взглядов и пропаганды расовой вражды, а также проявления дискриминации на расовой почве со стороны сотрудников правоохранительных органов в ряде стран при обращении с меньшинствами и иммигрантами.
Больше примеров...
Признаку расы (примеров 99)
The first directive introduces the principle of equal treatment between persons, irrespective of racial or ethnic origin. The second establishes a general framework for equal treatment in employment and occupation. Первый из этих документов касается осуществления принципа равенства обращения между людьми без различия по признаку расы или этнического происхождения, а второй - создания общей основы для обеспечения равного обращения в сфере занятости и труда.
Multiple discrimination i.e. gender-based and ethnic discrimination affects Roma women and immigrant women belonging to ethnic groups (discriminated on racial basis) the most. Женщины рома, женщины-иммигранты, принадлежащие к этническим группам (дискриминация по признаку расы), в большей степени подвержены различным видам дискриминации по признаку пола и этнического происхождения.
The Australian Government considers the provision for mandatory sentencing in the Criminal Code (WA) to be a sentencing issue rather than a racial issue, as the law applies to all people in Western Australia without discrimination on the basis of race. Австралийское правительство считает, что содержащееся в Уголовном кодексе (ЗА) положение, предусматривающее обязательное назначение наказания, является скорее вопросом процедурного, но отнюдь не расового характера, поскольку закон применяется ко всем жителям Западной Австралии без какой-либо дискриминации по признаку расы.
Clearly, the prevention of such conflicts called for the implementation of the Convention, which, far from undermining national unity, consolidated it through the application of the principle of non-discrimination on racial grounds. Очевидно, что для предупреждения таких конфликтов необходимо осуществлять положения Конвенции, которые отнюдь не подрывают национальное единство, а укрепляют его за счет применения принципа недискриминации по признаку расы.
According to the Court, although deliberate exclusion of persons based on race would be unlawful, individuals are not entitled to request that the random selection of jury members result in the inclusion of members of particular racial identities. По мнению Суда, несмотря на то, что умышленное исключение из состава возможных присяжных лиц по признаку расы было бы незаконным, граждане не имеют права требовать, чтобы при случайном подборе присяжных в состав присяжных на суде входили представители конкретных расовых групп.
Больше примеров...
Расистского (примеров 77)
The defendants wore shirts with the symbol of the illegal "Kach" movement and some distributed manifests with racial content. Обвиняемые носили рубашки с символом незаконного движения "Ках" и некоторые из них распространяли манифесты расистского содержания.
They loot and destroy the villages, often shouting racial epithets and curses as they proceed with their acts of destruction. Они грабили и уничтожали деревни, зачастую выкрикивая оскорбления расистского содержания в ходе этих разрушений.
In connection with article 7 of the Convention, the Committee would welcome information on the effectiveness of teaching and public campaigns intended to prevent any spread of racial interpretations of social and political problems. В связи со статье 7 Конвенции Комитет приветствовал бы любую информацию об эффективности просветительских и общественных кампаний, направленных на полное предотвращение расистского подхода к решению социальных и политических проблем.
That right also promoted intercultural understanding and tolerance and assisted the dismantling of racial stereotypes, but it could not be invoked as a reason for tolerating racist hate speech. Это право также создает благоприятные условия для достижения взаимопонимания и терпимости между культурами и способствует разрушению расовых стереотипов, но на него нельзя ссылаться, чтобы оправдать ненавистнические высказывания расистского толка.
By placing a racially discriminatory comment in the general educational context in this way, children are taught to accept racial stereotyping as the norm, or as the truth. За счет включения такого расистского по содержанию и носящего дискриминационный характер комментария в общеобразовательный контекст детям прививается мысль о том, что расистские стереотипы являются нормой или соответствуют истине.
Больше примеров...
Расистские (примеров 73)
The Durban World Conference expressed concern that racial and xenophobic programmes are regaining political, moral and even legal recognition in many ways, including through some political parties and organizations. Всемирная конференция, состоявшаяся в Дурбане, выразила обеспокоенность по поводу того, что расистские и ксенофобные программы вновь получают политическое, моральное и даже правовое признание многими путями, в том числе через посредство некоторых политических партий и организаций.
In their replies, some States informed the Special Rapporteur that racial motivation was considered to be an aggravating circumstance in their domestic law. В своих ответах ряд государств проинформировали Специального докладчика о том, что в соответствии с их национальным законодательством расистские мотивы считаются отягчающим обстоятельством.
Racial harassment undermines the confidence of pupils and students and it is our aim to ensure that schools provide an environment which accords respect for individuals and in which pupils and students of different ethnic and cultural backgrounds are able to develop their potential to the full. Расистские домогательства подрывают доверие учащихся и студентов, и наша цель состоит в создании в школах обстановки, которая бы обеспечивала уважение каждой личности и в которой учащиеся, имеющие различное этническое и культурное происхождение, могли бы полностью реализовать свой потенциал.
On one occasion, he complained that a white woman in the library shouted racial epithets at him after he asked her about a class assignment, but an investigation concluded that the incident never occurred. Однажды он обвинил белую женщину в библиотеке в том что она выкрикивала расистские эпитеты в его адрес после того как он спросил её о классном задании.
"Frequent and excessive use of racial epithets, including the 'N' word." "Частые и экспрессивные расистские высказывания, с использованием слова на букву"Н""
Больше примеров...
Рас (примеров 83)
Through the relationships it helped to establish, constructive and far-reaching discussions and programmes have been set in place to promote greater understanding and religious and racial harmony. Благодаря налаженным отношениям он способствовал проведению конструктивных обсуждений, и разработал перспективные программы, направленные на улучшение взаимопонимания и установление более гармоничных отношений между представителями разных рас и религий.
The principle of racial non-discrimination was fully respected because of the diversity of cultures, races, religious convictions and languages which was one of the assets of the Macau Special Administrative Region. Принцип расовой недискриминации широко применяется, ввиду разнообразия культур, рас, религиозных убеждений и языков, что является одним из преимуществ Особого административного района Макао.
She challenged the Committee to explore ways of promoting heroes of races other than the white race as part of a wider educational effort to change racial stereotypes and images, especially among children and young people. Она призывает Комитет рассмотреть вопрос о возможной пропаганде прославленных представителей иных рас, помимо белой, в рамках активизации усилий в области образования для изменения расовых стереотипов и образов, особенно среди детей и молодежи.
In his 1734 book Sketches on the History of Man, Home claimed that the environment, climate, or state of society could not account for racial differences, so the races must have come from distinct, separate stocks. В 1734 году в своей книге «Наброски истории человека» (англ. Sketches on the History of Man) Камес утверждал, что среда, климат или устройство общества не могут объяснить различия человеческих рас, поэтому они произошли от разных родов.
As in America, the issue is not racial and class reservations and preferences, but ensuring high-quality primary education for all, rich and poor alike. Как и в Америке, смысл заключается не в создании резервов и предпочтений для рас и классов, а в предоставлении высококачественного начального образования для всех: и для богатых, и для бедных.
Больше примеров...
Межрасовых (примеров 70)
The Initiative for One America is the first free-standing office in the White House dedicated to the ongoing mission of ethnic, racial and religious reconciliation. Это управление стало первым отдельным специализированным учреждением при Белом доме, функция которого состоит в ведении постоянной работы в области примирения межэтнических, межрасовых и межрелигиозных интересов.
Article 150 of the Criminal Code in particular, which punished the production of any piece of writing, or speech or act with the intention or effect of stirring up confessional or racial strife, could be used against members of minorities attempting to defend their rights. В частности, по его мнению, статья 150 Уголовного кодекса, карающая письменные или устные обращения или действия, имеющие целью или следствием разжигание межконфесссиональных и межрасовых конфликтов, может использоваться против меньшинств, выступающих в защиту своих прав.
The Commission is actively involved in working with individuals, employers, unions and institutions to promote better race relations through education and social programmes aimed at changing behaviours and improving attitudes on racial issues; Комиссия активно участвует в работе с отдельными лицами, нанимателями, профессиональными союзами и учреждениями по улучшению межрасовых отношений посредством осуществления программ в области образования и социальных программ, направленных на изменение стереотипов поведения и выработку более конструктивных подходов к расовым вопросам;
The Commission for Racial Equality was established by the 1976 Act to work towards the elimination of discrimination, to promote equality of opportunity and good race relations, and to keep under review the working of the Act. Комиссия по вопросам равенства рас была создана в соответствии с Законом 1976 года с целью содействия ликвидации дискриминации, поощрения равенства возможностей и добрых межрасовых отношений и контроля за соблюдением Закона.
Efforts to promote equality seem to have raised a widespread feeling among the general public that racial prejudice is unacceptable and harmonious interracial relations increase in every walk of life. Представляется, что усилия по распространению идей равенства способствуют воспитанию общества в духе нетерпимого отношения к расовым предрассудкам и формированию гармоничных межрасовых отношений во всех сферах жизни.
Больше примеров...
Расистской (примеров 40)
Another intolerable form of discrimination is that related to racism and racial intolerance. Еще одним недопустимым видом дискриминации является дискриминация на почве расизма и расистской нетерпимости.
The provision is intended to apply, for example, to extensive dissemination of racist material, such as racial propaganda activities by a racist organization. Это положение должно применяться, например, к случаям широкого распространения расистского материала, таким как расовая пропагандистская деятельность со стороны той или иной расистской организации.
Another new danger was the use of information technology and the Internet to promote racist ideas and information which could incite new racial would very quickly undermine the successes achieved and the good work done in that field. Использование компьютеров и Интернета для распространения расистской информации или мировоззрения, способных вызвать новые проявления расовой ненависти, также представляет собой серьезную опасность, которая может быстро свести на нет достигнутые в настоящее время успехи и результаты проделанной работы.
(b) Complaints on racial offences or on offences with a racial motive must be investigated with special diligence and recorded as required; Ь) следует с особой тщательностью проводить расследование по жалобам, связанным с преступлениями с расистской подоплекой или совершенными из расистских побуждений, и при необходимости регистрировать их;
He is considered to be one of several liberal judges who issued key rulings that undermined apartheid from within the system by tempering the worst effects of the country's racial laws. Он считается одним из нескольких либеральных судей, принимавших судебные решения и постановления, которые подорвали основы расистской системы апартеида в ЮАР.
Больше примеров...
Межрасовой (примеров 25)
The Foundation, established to foster racial harmony and cross-cultural understanding and help to eliminate racism, officially opened its doors in November 1997. Этот фонд, созданный в целях укрепления межрасовой гармонии, сближения культур и содействия ликвидации расизма, официально приступил к своей деятельности в ноябре 1997 года.
Opposed to Burnham's authoritarianism, the WPA was a multi-ethnic combination of politicians and intellectuals that advocated racial harmony, free elections, and democratic socialism. В отличие от авторитаризма Бернема, организация была мультиэтнической и включала в себя политиков и интеллектуалов, призывавших к межрасовой гармонии, свободным выборам и демократическому социализму.
Certain negative aspects of the situation of human rights had been brought to light, for example, the persistence of racial and ethnic tensions and even certain human rights violations, such as intimidation of activists or imprisonment for holding a particular opinion. Так, были выявлены некоторые негативные аспекты положения в этой области - например, сохранение межрасовой и межэтнической напряженности и даже ряд таких нарушений прав человека, как запугивание правозащитников или лишение свободы на основе убеждений.
Did either the previous or the current National Plan of Action specifically target women affected by racial tension or living in remote hinterland communities? Направлены ли предыдущий или нынешний Национальный план конкретно на оказание помощи женщинам, страдающим от межрасовой напряженности или живущим в отдаленных общинах в глубине страны.
It would also be useful to know how national history was taught, whether issues relating to racial and ethnic diversity were addressed and whether courses were given on interracial and inter-ethnic tolerance and the fight against racism. Кроме того, он спрашивает, как преподается история страны, затрагиваются ли вопросы расового и этнического разнообразия и читаются ли курсы, посвященные межрасовой и межэтнической терпимости и борьбе против расизма.
Больше примеров...
Расизма (примеров 219)
However, Chilean society as a whole did not tolerate racist or xenophobic behaviour and, by virtue of the positive measures taken by the public authorities for the benefit of the indigenous communities, racial tolerance prevailed in regard to those population groups. Однако чилийское общество в целом не приемлет проявлений расизма или ксенофобии, и благодаря проводимой властями политике "позитивной дискриминации" в интересах коренных общин в стране наблюдается обстановка расовой терпимости, в частности в отношении этой части населения.
We ask States and international agencies to mainstream a gender perspective in all their plans, projects and programmes against racism and for racial equality; мы просим государства и международные организации во всех своих планах, проектах и программах по борьбе против расизма и обеспечению расового равенства учитывать профильное значение гендерной перспективы;
Venezuela firmly rejects any attempt by individual organizations or movements to establish ideologies based on racial, ethnic or religious superiority or the promotion of contemporary forms of racism or xenophobia through incitement to hatred which seek to threaten individual rights and freedoms under international law. Венесуэла решительно отвергает любую попытку отдельных организаций или движений создать идеологии, основанные на принципах расового, этнического или религиозного превосходства, или поддержать современные формы расизма или ксенофобии посредством подстрекательства к ненависти, поскольку подобные действия ставят под угрозу личные права и свободы в соответствии с международным правом.
It is noted as a partnering organization with groups like the Commission for Unity and Racial Equality (CURE) and Citizens Uprooting Racism in Bermuda (CURB). Она признана в качестве партнера с такими организациями, как Комиссия за единство и расовое равноправие (КЕРР) и "Граждане за искоренение расизма на Бермудских островах" (ГИРБ).
Prosecution investigations 270. On the initiative of the Office of the Prosecutor General, concrete measures are being taken to improve efficiency of investigations of discrimination and instigation of racial or other forms of hatred and to ensure prevention of discrimination and racism in Lithuania. По инициативе Генеральной прокуратуры принимаются конкретные меры для повышения эффективности расследований актов дискриминации или подстрекательства к ненависти на расовой или иной почве, а также для обеспечения профилактики дискриминации и расизма в Литве.
Больше примеров...
Расистским (примеров 18)
Among thousands of comments left since 2007, some included racial insults. Среди тысячи оставленных комментариев, направленных против Хэмилтона начиная с 2007-го, также было несколько с расистским подтекстом.
Over the same period, 81 persons received final verdicts for offences motivated by racial intolerance, including seven terms without suspension. За этот же период в отношении 81 лица были вынесены окончательные вердикты за совершение преступлений по расистским мотивам, в том числе семь - без отсрочки исполнения.
The Committee recommends the amendment of article 444 of the Penal Code with a view to introducing stronger penalties for acts of slander and/or defamation of a racial character. Комитет рекомендует внести поправку в статью 444 Уголовного кодекса с целью установления более строгих видов наказания за акты клеветы и диффамации, совершаемые по расистским мотивам.
They worked long hours in conditions that breached health and safety legislation, were subjected to racial abuse and physical assault, lived in insanitary and overcrowded accommodation tied to their employment and were denied access to the justice system. Они работают в течение многих часов в условиях, которые являются нарушением законов о гигиене труда и технике безопасности, подвергаются расистским оскорблениям и физическому насилию, живут в антисанитарных условиях в переполненных помещениях обычно при рабочем месте и не имеют возможности обратиться за помощью к системе правосудия.
On that date, the author claims that he was visited by the police officer on an inquiry concerning an alleged violation of transport regulations, and that the officer addressed him with a raw racial epithet that needs no translation. Автор утверждает, что в тот день к нему пришел полицейский для расследования предполагаемого нарушения дорожных правил и что этот полицейский обратился к нему с грубым расистским эпитетом, не нуждающимся в переводе.
Больше примеров...
Расистский (примеров 17)
We are investigating a racial incident which took place at The Broken Stool last night. Мы расследуем расистский инцидент, произошедший в баре вчера.
Well, that's another racial stereotype. Ну, ещё один расистский стереотип.
The Tribunal also has the authority to provide compensation where allegations of a racial nature are proven to its satisfaction. Трибунал также уполномочен обеспечивать компенсацию в тех случаях, когда убедительно для суда был доказан расистский характер представленных заявлений.
It's not racial, it's descriptive. Он не расистский, оно наглядный.
Criminal provisions adopted in November 2008 established the motive of ethnic, racial or religious hatred as an aggravating circumstance. Нормы уголовного права, принятые в ноябре 2008 года, устанавливают в качестве отягчающего обстоятельства этнический, расистский или религиозный мотивы преступления.
Больше примеров...
Расистскими (примеров 16)
Shouting "fire" in a crowded theater, making rude suggestions to women, and threatening someone using racial slurs. Кричать "огонь" в переполненном театре, делать грубые предложения женщинам и угрожать кому-то расистскими выходками.
Some members saw fit to emphasize that while a law that prohibits denial of "historical truths" is problematical, use of such a law in cases involving racial incitement is legitimate. Некоторые члены сочли целесообразным подчеркнуть, что, хотя сам по себе закон, запрещающий отрицание "исторических фактов", вызывает вопросы, использование такого закона в случаях, связанных с расистскими выступлениями, является правомерным.
The statistics given in paragraph 91 were unrepresentative, since they covered hostile action in general and might include acts which were not motivated by racism, or on the contrary might not take account of all offences prompted by racial intolerance. Статистические данные, приведенные в пункте 91, не являются представительными, потому что они охватывают враждебные действия в целом и могут включать акты, которые не вызывались расистскими мотивами или, напротив, могли не принимать во внимание все правонарушения, которые вызывались расистской нетерпимостью.
The Italian legal system includes specific provisions to combat racist and xenophobic speech, including those actions directed to spread ideas founded on racial or ethnic hatred and the incitement to commit acts of violence on racial, ethnic or religious grounds. Правовая система Италии содержит конкретные положения о борьбе с расистскими и ксенофобными высказываниями, включая действия, направленные на распространение идей, основанных на расовой или этнической ненависти, и подстрекательство к совершению актов насилия на расовой, этнической или религиозной почве.
An argument that culminates in a racial slur would be lovely. Спор, который закончится расистскими обзываниями, очень нам подойдет.
Больше примеров...
Расистскую (примеров 18)
Article 4 of the Convention obliged States to condemn racial propaganda and prohibit organizations which used it. Статья 4 Конвенции о ликвидации расовой дискриминации обязывает государства осуждать расистскую пропаганду и запрещает организации, которые ею занимаются.
Calls for the replacement of the present racial education system with a non-racial education system; призывает заменить существующую расистскую систему образования нерасистской системой образования;
In the fullness of time, he believed, the Committee might advise Burkina Faso to revise its domestic legislation in order to give full effect to article 4 of the Convention banning organizations that spread racist propaganda or incited racial violence. Г-н Дьякону полагает, что в надлежащее время Комитет сможет рекомендовать Буркина-Фасо пересмотреть свое внутригосударственное законодательство, чтобы полностью учесть положения статьи 4 Конвенции, запрещающие организации, которые ведут расистскую пропаганду или подстрекают к актам насилия расистского характера.
The prosecution of racially motivated crimes was difficult, since it was often hard to prove that they had been prompted by racism and judges were sometimes unable to identify racial elements of behaviour. Преследование за преступления на расовой почве оказалось делом нелегким, поскольку нередко трудно доказать их расистскую мотивацию, и судьи иногда не в состоянии выявлять расовые элементы поведения.
Intensify efforts to combat the dissemination of ideas based on the racial superiority through Internet, as well as other media including racist speech by political parties (Poland); 98.45 активизировать усилия по борьбе с распространением в Интернете и других средствах массовой информации идей, основанных на расовом превосходстве, включая расистскую риторику политических партий (Польша);
Больше примеров...