92.107. Adopt effective measures and an anti-discrimination Act to address racial problems (Ghana); |
92.107 принять эффективные меры и закон против дискриминации в целях решения проблем, обусловленных проявлениями расизма (Гана); |
While the Constitution guarantees each citizen the fundamental rights and freedoms recognized in the Universal Declaration of Human Rights, the passage of the Equal Opportunity Act, 2000 was a milestone in combating racial and religious discrimination. |
Хотя Конституция гарантирует каждому гражданину основные права и свободы, предусмотренные во Всеобщей декларации прав человека, принятие Закона о равных возможностях 2000 года явилось мощной опорой в борьбе против расизма и религиозной дискриминации. |
Article 111 of the Criminal Code prescribes a custodial sentence of between a year and 10 years for "any racist or regionalist act, including any racial, tribal or subversive propaganda". |
В статье 111 Уголовного кодекса предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от одного до десяти лет за "любой акт расизма или местничества, а также за любую пропаганду, имеющую расовый, племенной или подрывной характер". |
The Declaration contained the most definitive condemnation and repudiation of racial superiority and apartheid issued to date in the context of the international community's efforts to promote human rights and put an end to racism. |
В Декларации содержится самое решительное осуждение и неприятие идей расового превосходства и апартеида, которое когда-либо звучало в контексте предпринимаемых международным сообществом усилий по поощрению прав человека и ликвидации расизма. |
It is also concerned about the phenomenon of dissemination of racism and racial discourse in the media, including through the Internet (arts. 2 and 4). |
Кроме того, он выражает обеспокоенность в связи с таким явлением, как распространение расизма и расистской риторики в средствах массовой информации, включая Интернет (статьи 2 и 4). |
In addition, since November 2004, the Monitoring Team on Racism and Xenophobia at the Ministry of Interior and Administration had been charged with cooperating with all the relevant actors to collect information about cases of discrimination on ethnic and racial grounds. |
Кроме того, с ноября 2004 года при Министерстве внутренних дел действует группа мониторинга по вопросам расизма и ксенофобии, которой было поручено собрать, в сотрудничестве со всеми соответствующими субъектами деятельности, информацию о случаях дискриминации по признаку этнической и расовой принадлежности. |
The Special Rapporteur notes and deeply regrets the continuing existence in the world of stereotypes and prejudice against ethnic, racial, linguistic and religious groups that are the result of racism and discrimination or of the erroneous application of national security and anti-terrorism policies. |
Специальный докладчик отмечает и выражает глубокое сожаление по поводу продолжающегося существования в нашем мире стереотипов и предрассудков в отношении этнических, расовых, языковых и религиозных групп, которые являются результатом проявления расизма и дискриминации или ошибочного применения национальной политики в области обеспечения безопасности и борьбы с терроризмом. |
We ask States and international agencies to mainstream a gender perspective in all their plans, projects and programmes against racism and for racial equality; |
мы просим государства и международные организации во всех своих планах, проектах и программах по борьбе против расизма и обеспечению расового равенства учитывать профильное значение гендерной перспективы; |
Throughout his term of office, the Special Rapporteur has highlighted one of the central causes of the resurgence of racism and its increasing complexity: the conflation of racial, cultural and religious factors. |
На протяжении выполнения своего мандата Специальный докладчик подчеркивал, что одной из главных причин как усиления, так и в равной степени усложнения явления расизма является слияние факторов расы, культуры и религии. |
Venezuela firmly rejects any attempt by individual organizations or movements to establish ideologies based on racial, ethnic or religious superiority or the promotion of contemporary forms of racism or xenophobia through incitement to hatred which seek to threaten individual rights and freedoms under international law. |
Венесуэла решительно отвергает любую попытку отдельных организаций или движений создать идеологии, основанные на принципах расового, этнического или религиозного превосходства, или поддержать современные формы расизма или ксенофобии посредством подстрекательства к ненависти, поскольку подобные действия ставят под угрозу личные права и свободы в соответствии с международным правом. |
Hate speech can entrench racial stereotypes, racist and xenophobic attitudes and, as witnessed in many parts of the world, such messages can become a significant factor in the propagation of crimes against humanity and genocide. |
Пропаганда ненависти может служить укоренению расистских стереотипов, проявлений расизма и ксенофобии, и, как это можно видеть во многих частях мира, подобные идеи могут становиться существенным фактором распространения преступлений против человечности и геноцида. |
The comprehensive outcome document adopted at the meeting addressed important issues with regard to the elimination of racism, including the promotion of racial and gender equality in public policies and increased protection against all discriminatory practices. |
Во всеобъемлющем итоговом документе, принятом на этом совещании, затрагиваются важные вопросы в связи с ликвидацией расизма, включая утверждение принципа расового и гендерного равенства в государственной политике и более надежную защиту от всех видов дискриминационной практики. |
It recommended Romania ensure that officials refrain from making public statements which could be interpreted as encouraging discrimination against or targeting of individuals because of their ethnic origin, and ensure that manifestations of racism and racial intolerance in the Romanian media are effectively addressed. |
Она рекомендует Румынии принять меры к тому, чтобы должностные лица воздерживались от публичных заявлений, которые могут быть истолкованы как поощряющие дискриминацию или нападки против отдельных лиц в силу их этнического происхождения и обеспечить эффективное решение проблемы расизма и расовой нетерпимости в румынских СМИ. |
Canada was committed to taking decisive steps to eliminate racism and to address any and all issues of discrimination facing Canada's diverse racial, ethnic, cultural and religious communities. |
Канада обязуется принимать решительные меры по ликвидации расизма и решению всех без исключения проблем дискриминации, с которыми сталкиваются различные расовые, этнические, культурные и религиозные общины. |
The Government also provided information about projects at the county level dealing with racial intolerance and combating discrimination against the Roma; the preventive and educational programmes; and the lectures and conversations focusing on racism, the Holocaust, foreigners and ethnicity. |
Правительство также представило информацию об осуществлении на местном уровне проектов по борьбе с расовой нетерпимостью и дискриминацией в отношении цыган, реализации профилактических и образовательных программ, а также проведении лекций и обсуждений по вопросам, касающимся расизма, Холокоста, положения иностранцев и этнической принадлежности. |
Citing cases of hate speech and racial violence aimed at ethnic minorities in the State party, among them that of a popular Indian singer who had been assaulted and hospitalized, he asked how the State party dealt with such acts of racism. |
Приведя примеры проявления ненависти и расового насилия против этнических меньшинств в государстве-участнике, и среди них случай с популярной певицей индийского происхождения, которая попала в больницу после совершенного на нее нападения, он спрашивает, какие меры принимает государство-участник для недопущения таких проявлений расизма. |
The courses teach police officers respect and tolerance for all different cultures living in the CR, with an emphasis on communication and negotiation without racial and xenophobic elements with reference to the Code of Ethics of the Police of the CR. |
В рамках соответствующих учебных курсов сотрудникам полиции прививается уважение и толерантность ко всем многообразным культурам, представители которых проживают в ЧР, с упором на навыки коммуникации и ведения переговоров без проявлений расизма и ксенофобии в соответствии с положениями Этического кодекса Полиции ЧР. |
Both States responded to the activism of racial minorities by adopting measures to confront the issues of racism and xenophobia and strengthen the rule of law to ensure that obstacles that prevented minorities and disadvantaged groups from gaining full access to equal opportunities would be removed. |
В ответ на выступления расовых меньшинств оба государства приняли меры для ликвидации расизма и ксенофобии и укрепления законности в целях устранения препятствий, не позволявших меньшинствам и обездоленным группам получить полноценный доступ к равным возможностям. |
It was responsible for formulating appropriate policies to combat racism and for ensuring, in accordance with the principle of transversality, that racial questions were duly incorporated in all government policies, particularly in the key areas of education, health, agricultural development and social welfare. |
Этой организации поручено разработать адекватную политику в области борьбы против расизма и обеспечить, в соответствии с принципом трансверсальности, надлежащий учет расовых вопросов в рамках всех государственных программ, в частности в таких ключевых областях, как образование, здравоохранение, аграрное развитие и социальная помощь. |
Among the indicators developed in 1993, the ones relating to racist propaganda or appeals to racial intolerance by persons, groups or organizations, notably by elected or other officials, were particularly important. |
Среди тех показателей, которые были разработаны в 1993 году, особо важное значение имеют показатели, касающиеся пропаганды расизма или призывов отдельных лиц, групп или организаций, в особенности выборных или других должностных лиц, к расовой нетерпимости. |
According to the report, the number of racial offences registered and prosecuted had risen between 1997 and 2002; that increase was viewed by the State party as proof that police agents, prosecutors and judges were taking effective action. |
В докладе говорится о том, что за период 1997-2002 годов имело место увеличение числа зарегистрированных и рассмотренных судом преступлений, совершенных на почве расизма, однако отмечается, что государство-участник рассматривает это увеличение в качестве свидетельства эффективности деятельности полиции, прокуроров и судей. |
Taking into consideration the facts that the fire was started in several places and that two petrol cans were found by police inside the pizzeria, it is alleged that the attack was carried out on racial grounds. |
Ввиду того, что пожар начался сразу в нескольких местах и что в пиццерии полицией были найдены две канистры из-под бензина, утверждается, что данный акт был совершен на почве расизма. |
This article says that I've come to represent "the cross-section of racial politics, due process, and celebrity culture." |
В этой статье сказано, что я представляю собой "Точку пересечения политики в области расизма, правовых процедур и звездной культуры". |
Serious concern is expressed at the increasing manifestations of racism and xenophobia against foreigners, in particular migrant workers, as well as acts of hostility against members of the Gypsy community and manifestations of anti-semitism and other racial intolerance. |
Серьезную озабоченность вызывают участившиеся проявления расизма и ксенофобии в отношении иностранцев, в особенности рабочих-мигрантов, а также враждебных актов в отношении членов цыганской общины и проявлений антисемитизма и других видов расовой нетерпимости. |
Despite efforts made by the Government to eliminate racial and ethnic discrimination, the Committee expresses its concern about the rise of racism and xenophobia within Swedish society and about the high rate of racist crimes and the increase of racist behaviour among the younger part of the population. |
Несмотря на усилия, прилагаемые правительством с целью ликвидации расовой и этнической дискриминации, Комитет выражает обеспокоенность по поводу усиления в шведском обществе расизма и ксенофобии, а также значительного числа расистских преступлений и увеличения числа случаев расистского поведения среди молодежи. |