The protection against all forms of discrimination, racism, racial and ethnic discrimination, extremism and xenophobia, are among the top priorities of Bulgaria's legislative and administrative policies and state institutions. |
Вопросы защиты от всех форм дискриминации, расизма, расовой и этнической дискриминации, экстремизма и ксенофобии находятся в числе главных приоритетов законодательной и административной политики и усилий государственных учреждений Болгарии. |
We recommend that States, in cooperation with international organizations working on this issue, develop a racial equality index for the region that would permit the analysis of current forms of racism and discrimination to be standardized and regulated and facilitate their quantification; |
мы рекомендуем государствам в сотрудничестве с международными организациями работать над темой разработки индекса расового равенства для региона, позволяющего обеспечить стандартизацию и упорядочение рассмотрения современных форм дискриминации и расизма и облегчающего их количественную оценку; |
Undertaking information campaigns to raise awareness among women belonging to racial, ethnic and national minorities about the mechanisms and procedures provided for in national legislation on racism and discrimination; and |
проведения разъяснительных кампаний для повышения осведомлённости женщин, принадлежащих к расовым, этническим и национальным меньшинствам, о механизмах и процедурах, предусматриваемых национальным законодательством в отношении расизма и дискриминации; и |
(e) Review textbooks and teaching materials used in the formal education system to identify any elements of explicit or subtle racism or discrimination against any racial or ethnic group, and ensure that the information provided on each population group is balanced; |
ё) проверять содержание учебных пособий и материалов, используемых в системе формального образования, на предмет выявления явных или скрытых проявлений расизма или дискриминации в отношении любых расовых или этнических групп, а также распространять соответствующую информацию о каждой группе населения; |
In particular, it should organize a seminar to analyse the role played by the mass media in perpetuating and promoting racism, as well as in overcoming stereotypes and promoting racial equality; |
В частности, организовать семинар для анализа роли средств массовой коммуникации в сохранении и поощрении расизма, равно как и в преодолении стереотипов и поощрении расового равенства. |
Reaffirms that the eradication of racism, racial prejudice and xenophobia should aim not only at promoting equality and eliminating discrimination but also at promoting interaction among ethnic, cultural and religious communities;[ ] |
подтверждает, что искоренение расизма, расовых предрассудков и ксенофобии должно преследовать цель содействия не только обеспечению равенства и ликвидации дискриминации, но и усилению взаимодействия между этническими, культурными и религиозными общинами; [ ] |
(a) The prohibition against racial expressions was broadened to include visual expressions which include threats, humiliation, contempt, animosity, enmity or quarrel causation, in addition to the expression of words, sounds and growls; |
а) действие запрета на проявления расизма было расширено за счет включения в их число видимых проявлений, к которым относятся угрозы, унижение, оскорбление, неприязнь, враждебность или провоцирование ссор, помимо произнесения слов, звуков или неодобрительных возгласов; |
Despite legislative and institutional efforts made to combat racial prejudice and xenophobic stereotyping in sports, media and internet, the Committee notes that racist and xenophobic incidents continue to occur. (arts. 2 and 4) |
Несмотря на законодательные и институциональные меры по борьбе с расовыми предрассудками и стереотипами ксенофобного характера в спорте, СМИ и сети Интернет, Комитет отмечает, что в стране до сих пор имеют место случаи расизма и ксенофобии (статьи 2 и 4). |
Reaffirming that acts of racial violence do not constitute legitimate expressions of opinion, but rather unlawful acts or offences, and that acts of racism and discrimination endorsed by Governments and public authorities may threaten democracy, |
вновь подтверждая, что акты расового насилия и расовой дискриминации являются противоправными деяниями или преступлениями, а не законным выражением мнений, и что акты расизма и дискриминации, одобряемые правительствами и государственными властями, могут угрожать демократии, |
(a) Implement specific legislation to counter expressions of racism and xenophobia, including the dissemination of racial or ethnic hatred and incitement to commit discriminatory acts of violence on racial, ethnic or religious grounds; |
а) принимать конкретные законы по борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии, включая распространение расовой или этнической ненависти или подстрекательство к совершению дискриминационных действий, связанных с насилием на расовой, этнической или религиозной почве; |
(b) The impact of economic globalization on racial equality, including globalization in the context of the increase in incidents of racism, and the economic basis of racism; |
Ь) Последствия глобализации экономики для расового равенства, включая глобализацию в контексте роста случаев расизма, и экономическая основа расизма; |
Racial disparities, according to the Chair, were the cumulative result of past and current racism. |
Расовые различия, по мнению Председателя, являются кумулятивным итогом расизма прошлого и сегодняшнего. |
Racial, ethnic and religious profiling should be seen as the tip of the iceberg of racism and discrimination. |
Выделение по расовому, этническому или религиозному признаку следует рассматривать как видимую часть айсберга расизма и дискриминации. |
The issue of reported abuse by law enforcement officials against certain vulnerable groups had already been raised by the European Committee on Racism and Racial Intolerance. |
Вопрос о якобы имевших место злоупотреблениях со стороны сотрудников правоохранительных органов в отношении некоторых уязвимых групп уже затрагивался Европейским комитетом по борьбе против расизма и нетерпимости. |
PROPOSALS BY THE SUB-COMMITTEE ON RACISM, RACIAL |
ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПОДКОМИТЕТА ПО ПРОБЛЕМАМ РАСИЗМА, РАСОВОЙ |
Annex K: Racial incident figures by year - Scotland totals. |
Приложение К: Статистические данные о случаях проявления расизма в разбивке по годам: общие показатели по Шотландии |
It is noted as a partnering organization with groups like the Commission for Unity and Racial Equality (CURE) and Citizens Uprooting Racism in Bermuda (CURB). |
Она признана в качестве партнера с такими организациями, как Комиссия за единство и расовое равноправие (КЕРР) и "Граждане за искоренение расизма на Бермудских островах" (ГИРБ). |
Legislation would also be laid before the Parliament to create a Commission for Unity and Racial Equality to promote the same objectives towards the elimination of all forms of institutional racism. |
На рассмотрение парламента также будет представлен закон, предусматривающий создание комиссии по вопросам единства и равенства рас в целях содействия достижению аналогичных целей, связанных с ликвидацией всех организованных форм расизма. |
According to the administering Power, until 2010, the Commission for Unity and Racial Equality was the statutory body directly responsible for stamping out racism in Bermuda. |
По сообщению управляющей державы, до 2010 года Комиссия по вопросам единства и расового равенства была статутным органом, который нес прямую ответственность за искоренение расизма на Бермудских островах. |
Among other measures taken by the Government to combat racism were the preparation of a White Paper on the elimination of racism and the plan to set up the Commission for Unity and Racial Equality. |
В число других мер, принятых правительством в целях борьбы с расизмом, входит подготовка "белого документа" о ликвидации расизма и план создания комиссии по вопросам единства и равенства рас. |
The Statement on Race and Racial Prejudice adopted by the UNESCO General Conference on 27 November 1978 defines the role that the media can play in combating racism: |
Декларация о расе и расовых предрассудках, принятая Генеральной конференцией ЮНЕСКО 27 ноября 1978 года, уточняет роль, которую могут играть средства массовой информации в деле борьбы против расизма: |
The report gives an analysis of the efficiency of implementation of the EU Racial Equality Directive in the EU Member States, and of racism and discrimination in five thematic areas - legal issues, employment, housing, education, and racist violence and crime. |
В докладе содержится анализ эффективности выполнения Директивы ЕС о расовом равенстве в государствах-членах ЕС, а также анализ проявлений расизма и дискриминации в пяти конкретных сферах - права, занятости, жилья, образования, а также насилия и преступности на расовой почве. |
Training on human rights and anti-racism awareness is delivered to promotion courses for sergeants and inspectors by the human rights office staff, Garda College and the Garda Racial and Intercultural Office; |
персонал Управления по правам человека, Полицейский колледж и Управление по расовым и межкультурным отношениям Комиссариата полиции обеспечивают учебную подготовку в области прав человека и информирование по вопросам борьбы против расизма в рамках курсов повышения квалификации для сержантского состава и инспекторов; |
increase in incidents of racism, racial |
числа случаев расизма, расовой дискриминации |
Moreover, the linguistic and social integration measures aimed at persons with a migration background may be regarded as preventive measures in terms of racial prejudice and racism. |
Кроме того, предлагаемые мигрантам программы языковой и социальной интеграции можно рассматривать как профилактику расовых предрассудков и расизма. |