Complaints of racial or ethnic discrimination were handled through conciliation proceedings. |
Жалобы, касающиеся дискриминации по признаку расы или этнического происхождения, рассматриваются в рамках процедуры примирения. |
Many of these protections are shared on an equal basis with citizens, including protections against racial and national origin discrimination. |
Многими из этих гарантий, включая защиту от дискриминации по признаку расы и национального происхождения, они пользуются наравне с гражданами страны. |
He enquired what the penalty was for racial violence and for participation in racist organizations. |
Он хотел бы знать, какие меры наказания предусматриваются за насилие по признаку расы и участие в расистских организациях. |
The Social Development Act seeks to eliminate practices of racial and gender discrimination. |
Принят также Закон о социальном развитии, призванный устранить дискриминацию по признаку расы или пола. |
It was time to develop new methods to speed up the struggle against racial, ethnic or linguistic discrimination. |
Пришло время разработать новые способы активизации борьбы против дискриминации по признаку расы, этнического происхождения или языка. |
The Commission received 86 complaints based on racial, ethnic or national characteristics in 2002-2003. |
В 2002-2003 годах Комиссия получила 86 жалоб на дискриминацию по признаку расы, этнического или национального происхождения. |
The Committee acknowledges the efforts of the State party to combat racial and ethnic discrimination. |
Комитет отмечает усилия государства-участника в деле борьбы с дискриминацией по признаку расы и этнического происхождения. |
A draft code of practice had been drawn up and would provide guidelines for the elimination of racial and gender discrimination in employment. |
Разработан проект кодекса практических мер, который обеспечит руководящие принципы для ликвидации дискриминации по признаку расы и пола в сфере занятости. |
Effective enforcement of laws against racial, ethnic and gender discrimination can generate equality of opportunity for all members of society. |
Эффективное обеспечение соблюдения законов, направленных против дискриминации по признаку расы, этнической принадлежности и пола, может обеспечивать равенство возможностей всех членов общества. |
Whenever opportune, the Government publishes policy documents and statements addressing issues relating to racial or tribal discrimination. |
Во всех соответствующих случаях правительство публикует документы и заявления по вопросам политики, в которых освещаются вопросы, касающиеся дискриминации по признаку расы или племени. |
The most effective legal response to violations of citizens' racial, national or religious equality is criminal prosecution of the perpetrators. |
Наиболее эффективным методом правового реагирования на факты нарушения равноправия граждан по признаку расы, национальности или вероисповедания является уголовное преследование лиц за совершение указанных действий. |
Migration had been both a cause and a consequence of racial, ethnic and gender discrimination. |
Миграция является как причиной, так и следствием дискриминации по признаку расы, этнического происхождения и пола. |
Note: The table shows the racial analysis from 2000 to 2004. |
Примечание: Эта таблица показывает анализ по признаку расы с 2000 по 2004 годы. |
This event is of particular significance from the historical perspective of racial and gender discrimination from which Guatemalan women and girls have suffered. |
Этот факт имеет особое значение с точки зрения дискриминации по признаку расы и пола, которой традиционно подвергались гватемальские женщины и девочки. |
According to the Law, advertisements also may not include "any racial, gender or national discrimination". |
Кроме того, согласно этому закону, объявления в эфире не должны содержать "каких-либо призывов к дискриминации по признаку расы, пола или национальности". |
As mentioned earlier, the Constitution and the secondary legislation contain explicit provisions prohibiting discriminatory acts based on racial factors. |
Выше уже отмечалось, что как в Конституции Республики, так и в нормах вторичного законодательства закреплены положения, прямо запрещающие совершение актов дискриминации по признаку расы. |
Training for the teaching methods for children and ways of conducting the study activity, free from any racial, gender or religious discrimination. |
Обучение методикам в сфере образования детей и методам проведения исследований без какой-либо дискриминации по признаку расы, пола или религии. |
Internationally recognized criteria of general relevance such as racial and colour "self-identification" could be considered as important in the collection of such data. |
Важными при сборе подобных данных могут считаться такие международно признанные критерии общего характера, как "самоопределение" по признаку расы и цвета кожи. |
It would also like the next periodic report to contain judicial statistical data and, if available, practical examples of court appeals against racial and ethnic discrimination. |
Кроме того, Комитет хотел бы, чтобы в следующий периодический доклад была включена судебная статистика и практические примеры обращения в суды с жалобами на дискриминацию по признаку расы или этнического происхождения, если они имеются. |
Finally, she called for the mainstreaming of the elimination of racial and gender discrimination as an explicit purpose of education. |
И наконец, она обратилась с призывом координировать усилия, направленные на ликвидацию дискриминации по признаку расы и пола, что является одной из конкретных целей образования. |
Women of African descent have historically suffered and continue to suffer compounded discrimination based on racial or ethnic origin, socio-economic status and gender. |
Женщины африканского происхождения исторически страдали и продолжают страдать от комбинированной дискриминации по признаку расы, этнического происхождения, социально-экономического положения и пола. |
The objective of this Act is to promote equality between women and men and equal treatment of persons irrespective of racial or ethnic origin. |
Он направлен на поощрение равноправия мужчин и женщин, а также на обеспечение равного обращения со всеми людьми без различия по признаку расы или этнического происхождения. |
In the case of economic, social and cultural rights, no distinction whatever shall be made, in law or in practice, conducive to discrimination between a Dominican and a foreigner, particularly with regard to racial status. |
Что касается экономических, социальных и культурных прав, то ни в законодательстве, ни на практике нет никаких различий, которые могли бы вести к дискриминации в отношениях между доминиканскими и иностранными гражданами, тем более по признаку расы. |
The Committee reminds the State party of its obligation under articles 2 and 26 of the Covenant to respect and ensure that all individuals are guaranteed effective protection against practices that have either the purpose or the effect of discrimination on a racial basis. |
Комитет напоминает государству-участнику о его обязательствах в соответствии со статьями 2 и 26 Пакта предоставлять и обеспечивать всем лицам гарантии эффективной защиты от практики, имеющей целью или следствием дискриминацию по признаку расы. |
They represent the unshakeable faith that can bridge the racial divide, reconcile opponents and assure a peaceful and stable transition which will allow all parties to participate in the formation of a new society, where all can expect to receive their fair share. |
Они олицетворяют твердую веру, которая может преодолеть раздел по признаку расы, примирить противников и обеспечить мирный и стабильный переход, который позволит всем сторонам участвовать в формировании нового общества, в котором все могут получить свою честную долю. |