Her gracious highness "Dummy Witch" and sister of our royal highness "The Queen of Evil" heiress of the throne. |
Её Высочество Чучело! Ведьма и сестра, нашего Королевского Величества, Королевы Королевства Злодейства и Пакостей. И наследница престола. |
Ms. Loemban Tobing-Klein (Suriname) conveyed her country's condolences to Her Majesty Queen Beatrix, her family, the Government and the people of the Netherlands on the death of his Royal Highness Prince Claus. |
Г-жа Лумбан Тобинг-Клейн (Суринам) передает соболезнования своей страны Ее Величеству королеве Беатрикс, ее семье, правительству и народу Нидерландов по поводу кончины Его Королевского Высочества принца Клауса. |
She was awarded the Gold Medal of the Royal Humane Society, and she was sent £50 by Queen Victoria, and poems were written about her by William Wordsworth, |
Она была награждена золотой медалью Королевского гуманного общества и получила 50 фунтов от королевы Виктории, о ней были написаны стихи Уильямом Вордсвортом, |
The yacht now serves as the official and private residence for Queen Margrethe II of Denmark, and members of the Royal Family when they are on official visits overseas and on summer cruises in Danish waters. |
Яхта в настоящее время является официальной и частной резиденцией Её Величества Королевы Дании, Его Королевского Высочества принца-консорта и членов королевской семьи во время официальных визитов за границу и на летних круизах в датских водах. |
On the royal cruise of the yacht, Agamemnon, hosted by Queen Frederica of Greece on 22 August 1954, she met and later married Prince Alexander of Yugoslavia (1924-2016), son of Prince Paul of Yugoslavia and Princess Olga of Greece and Denmark. |
Во время королевского круиза на яхте Agamemnon, организованного королевой Греции Фредерикой 22 августа 1954 года, она встретилась и впоследствии вышла замуж за принца Югославии Александра (1924-2016), сына князя Югославии Павла и принцессы Ольги Греческой и Датской. |
Following the French capture of the queen's palace at the capital city of Antananarivo in the fall of 1895, the Merina Kingdom's Prime Minister for 31 years prior, Rainilaiarivony, was removed from his post and placed under house arrest by the French Governor-General. |
Занимал пост министра иностранных дел при королеве Ранавалуне III. После захвата французами королевского дворца в Антананариву осенью 1895 года, премьер-министр Королевства Имерина Райнилайаривуни, был снят со своего поста и помещен под домашний арест по распоряжению французского генерал-губернатора. |
During this visit, the Queen invested MacMillan on the Royal Yacht Britannia as a Knight Commander of the Royal Victorian Order (KCVO) on 25 May 1954. |
Во время этого визита королева посвятила Макмиллана в рыцари-командоры Королевского Викторианского ордена на борту яхты «Британия». |
It is located on Queen's Park just south of Bloor Street in Toronto, Ontario, Canada, opposite the Royal Ontario Museum. |
Расположен в Квинс-Парке (Парке королевы) к югу от Блур-Стрит в Торонто напротив Королевского музея Онтарио. |
Philippe, Count de Lannoy (1866-1937): Master of the Royal Household of Queen Elisabeth, Mayor of Anvaign.Married to Rosalie de Beeckman (1877-1963). |
Филипп, граф де Ланнуа (1866-1937): магистр королевского двора королева Елизаветы, мэр Анвена.Женат на Розалии де Бекман (1877-1963). |
Queen's University and the Royal Military College of Canada compete along with the 2nd Regiment from the Royal Canadian Horse Artillery from Petawawa who represent the garrison soldiers stationed in Kingston in the 1880s in a round-robin tournament. |
В турнире участвуют команды университета Куинс, королевского военного колледжа Канады и второго полка королевской канадской конной артиллерии из Петававы, которая представляет солдат гарнизона, квартировавшего в Кингстоне в 1880-х годах. |
She became the first Queen; for it was then made a law of the royal house that the eldest child of the King, whether man or woman, should receive the sceptre. |
Она и стала первой королевой, поскольку тогда был принят закон королевского дома о том, что старший ребёнок короля, будь он мужчиной или женщиной, должен наследовать Скипетр. - Толкин Дж. |
Before I conclude, may I emphasize that Thailand has been fortunate enough to have the benefit of the guidance and wisdom of their Majesties the King and Queen in all spheres of national life. |
Прежде чем завершить свое выступление, позвольте подчеркнуть, что Таиланду повезло, поскольку он мог многое почерпнуть в результате королевского правления и мудрости их Высочества короля и королевы во всех сферах национальной жизни. |
Queen's University Belfast has its roots in the Belfast Academical Institution, which was founded in 1810 and which remains as the Royal Belfast Academical Institution. |
История Университет Королевы в Белфасте восходит к Белфастскому академического института, который был основан в 1810 году и считается одним из 10 старейших университетов Соединенного Королевства и сейчас занимает место Королевского белфастского академического института. |
And in the absence of the King's voice, the people will look to the Queen, and the Queen will be unwavering and unconquerable. |
В отсутствие королевского голоса народ обратится к королеве, и она будет непоколебима и несокрушима. |
The Controller of HMSO also holds the offices of Queen's Printer of Acts of Parliament, Queen's Printer for Scotland and Government Printer for Northern Ireland. |
Контролёр HMSO также исполняет обязанности королевского издателя актов парламента (англ. Queen's Printer of Acts of Parliament), королевского издателя для Шотландии (англ. Queen's Printer for Scotland) и правительство издателя для Северной Ирландии (англ. Government Printer for Northern Ireland). |
Over time, the flag started to be used in place of the British royal standard when the Queen visits Commonwealth countries where she is not head of state and for Commonwealth occasions in the United Kingdom; it came to symbolise the Queen as Head of the Commonwealth. |
На протяжении времени флаг заменял британский королевский штандарт, когда королева посещала страны Содружества, в которых она не являлась главой государства и, следовательно, не имела своего королевского штандарта для данной страны, так же как и на мероприятиях Содружества, проходящих на территории Великобритании. |
The 4th Queen's Own Hussars was a cavalry regiment in the British Army, first raised in 1685. |
4-й её королевского величества гусарский полк (англ. 4th Queen's Own Hussars) - кавалерийский полк британской армии, впервые сформированный в 1685 году. |
In honor of the chosen one, as my first official act as your queen I'm going to go back and say the line again. |
Во славу избранного, в качестве первого официального королевского указа, я вернусь назад и скажу эту строчку снова. |
A national service to mark the bicentenary of the abolition of the slave trade will be held in the presence of Her Majesty the Queen at Westminster Abbey in London tomorrow. |
Завтра в Вестминстерском аббатстве в Лондоне в присутствии Ее Королевского величества будет проведена национальная служба, посвященная отмене работорговли. |
The Queen has put me in charge of the household. |
Я назначена управляющей королевского двора. |
Upon her accession to the throne in 1972 Queen Margrethe II abandoned all titles except the title 'Queen of Denmark'. |
Вступившая на престол в 1972 году королева Маргарита II отреклась от всех не подкрепленных реальной властью титулов, кроме датского королевского. |
Queen's Gambit sent a mayday transmission late last night... and has not been heard from since. |
Сигнал бедствия был услышан, но до сих пор нет следа "Королевского Гамбита." |
He was appointed Colonel Commandant of the 4th and 26th (Royal Arsenal) Kent Rifle Volunteer Corps and Honorary Colonel of their successor the 3rd Volunteer Battalion, Queen's Own Royal West Kent Regiment. |
Занимал должность комендант-полковника 4-го и 26-го Кентского стрелкового добровольческого корпуса и должность почетного полковника их преемника, 3-го добровольческого батальона Королевского западно-кентского полка. |
The British had nine Matilda IIA infantry tanks of "B" Squadron, 7th Royal Tank Regiment (7th RTR) and sixteen Light Tanks Mark VIB from "C" Squadron, 4th Queen's Own Hussars (4th QOH). |
Танковые силы союзников состояли из 9 пехотных танков «Matilda IIА» эскадрона «B» 7-го Королевского Танкового полка и 16 лёгких танков «Mark VIB» эскадрона «С» 4-го Гусарского полка Его Величества. |
In A Clash of Kings, the second book in the A Song of Ice and Fire series, Tyrion Lannister uses the trap to find out which member of the King's Privy Council is reporting to his sister, the Queen Regent Cersei Lannister. |
В «Битве королей», второй книге «Песни льда и пламени», Тирион Ланнистер пользуется этой ловушкой, чтобы выяснить, кто из членов королевского Тайного Совета шпионит в пользу его сестры, Королевы-регентши Серсеи Ланнистер. |