In the event that a State is unable to adequately quarantine large numbers of potential carriers, the Security Council should be prepared to support international action to assist in cordon operations. |
В случае, если то или иное государство не способно обеспечить надлежащий карантин большого числа потенциальных носителей болезни, Совет Безопасности должен быть готов поддержать международные действия по оказанию помощи в проведении операций, связанных с санитарным кордоном. |
In this globalized and interconnected world, it is no longer possible to divide the planet into competing hemispheres or to completely quarantine or indeed blockade ideological foe from friend. |
В нынешнем глобализованном и взаимосвязанном мире уже нельзя разделять планету на соперничающие полушария, вводить полный карантин или блокаду своих идеологических противников, отделяя их от своих друзей. |
They'll put you in a prison or quarantine you on an asteroid in the Gamma Quadrant. |
Они упрячут тебя за решетку, поместят тебя в карантин где-нибудь на астероиде в Гамма квадранте. |
You know, when the quarantine is over, at least I'll know that I've done my part. |
Ты знаешь, когда карантин снимут, по крайней мере я буду знать, что сделал, всё, что смог. |
Well, they divert the plane, land and quarantine it, until they find the courier and what he's carrying. |
Ну, они развернут самолет, посадят его и установят карантин, пока не найдут курьера и то, что он перевозит. |
The Japanese Government, based on its past history of enforcing quarantine for victims of leprosy, is taking the following initiatives to eliminate prejudice and discrimination against leprosy-affected persons and their families. |
С учетом того, что в прошлом в Японии практиковался карантин в отношении больных проказой, правительство страны принимает следующие меры по искоренению предрассудков и дискриминации в отношении лиц, страдающих от проказы, и членов их семей. |
But if this baby is ours, then Why would he take you to quarantine? |
Но если это наш ребенок, то почему он хочет посадить тебя под карантин? |
Everything and everyone that's come in contact with the capsule or its occupant. under quarantine. |
всех и вся, кто контактировал с капсулой, а также ее обитателя под карантин. |
They said it was a quarantine, to protect the population from "alien diseases." |
Они сказали, что это карантин, для защиты населения от "инопланетных болезней". |
He figured that he could get an alien... back through quarantine if one of us was impregnated... whatever you call it- and then frozen for the trip home. |
Он решил, что сможет провести чужого через карантин... если один из нас будет оплодотворен... неважно как это назвать... и затем заморожен для отправки домой. |
Find someone who can say yes, and put the quarantine back in place! |
Найдите того, кто обличен властью сказать "да" и верните карантин на место! |
I understand this is an awful and dreadful thing we ask you to do, but once the bodies have been burned, we hope that we will be able to lift the quarantine. |
Я понимаю, что то, что мы просим вас сделать это ужасно, но после того как тела будут сожжены, мы надеемся, что нам удаться снять карантин. |
Because if we go into quarantine, isabelle will end up right here, or with them, and if they find out what she can do... we'll lose her forever. |
Потому что, если мы попадем в карантин, Изабель или останется здесь, или пойдет с нами. А если они обнаружат что она может делать, мы потеряем ее навсегда. |
They'll bug your phone, they'll follow you, they'll force you into quarantine, and if you tell anybody, nobody will believe you. |
Они засунут жучек в твоей телефон, они буду следовать за тобой, они запихнут тебя в карантин, и даже если ты кому-то все расскажешь, тебе никто не поверит. |
The cow goes in quarantine, and you in prison for 2 days. |
Это нормы ЕС. Корову - в карантин, тебя - в тюрьму! |
The first effects of such an environmental disaster would be felt in the Baltic and North Seas, and the population of this region would be forced to impose an indefinite quarantine on the fishing industry. |
Первая волна такого экологического бедствия накроет Балтийское и Северное моря, и население этого региона вынуждено будет ввести бессрочный карантин на ведение рыбного промысла. |
An employee is entitled to the sickness benefit if, due to an illness or an injury, he/she is recognized as temporarily incapable of performing gainful activities or placed under quarantine. |
Работник имеет право на пособие по болезни, если в результате болезни или травмы он признан временно нетрудоспособным для выполнения оплачиваемой работы или помещенным в карантин. |
Due to obligatory epidemiological reasons, such as vaccination, epidemiological screening, mandatory medical check-ups, epidemiological separation, observation, quarantine, control etc.; |
в силу эпидемиологических причин обязательного характера, таких, как вакцинация, эпидемиологическое обследование, обязательные медицинские осмотры, эпидемиологическая изоляция, наблюдение, карантин, контроль и т.д.; |
We put him back in his suit and we quarantine him on the ship! |
Мы наденем на него костюм и отправим в карантин на корабле. |
They'll follow you, they'll force you into quarantine, and if you tell anybody, nobody will believe you! |
Они будут тебя преследовать, посадят на карантин, а если ты кому-нибудь расскажешь, то никто тебе не поверит! |
Quarantine won't help them, only the cure. |
Карантин не поможет, только лечение. |
Quarantine is a hard science fiction novel by Greg Egan. |
Карантин - научно-фантастическое произведение Грега Игана. |
Requirements: Quarantine vs Quality: It was stressed that the group is free to identify what aspects of certification the standard will cover. |
Требования: Карантин и качество: Было подчеркнуто, что группа свободно может устанавливать, какие аспекты сертификации будут охватываться стандартом. |
After you have removed the tool from your computer, Quarantine and Backup will be deleted as well. |
При удалении программы с компьютера "Карантин" и "Резервное хранилище" также будут удалены. |
When goods have to be held pending the results of phytosanitary inspection, the competent control services of the Contracting Parties shall arrange that such storage shall take place with the minimum of Customs formalities and in conditions providing for the quarantine safety and conservation of the goods. |
В случае, когда грузы необходимо задержать до получения результатов фитосанитарного контроля, компетентные контрольные службы Договаривающихся сторон принимают меры к тому, чтобы хранение грузов осуществлялось при минимуме таможенных формальностей и в условиях, обеспечивающих их надежный карантин и |