| Man, in my day... if I'd ever broken quarantine like that, they would have... | Если бы в мое время кто-нибудь так нарушал карантин. |
| They said it was a quarantine, to protect the population from "alien diseases." | Они сказали, что это карантин, для защиты населения от "инопланетных болезней". |
| ] [QUARANTINE WINNERS OF THE CRISIS! | ] [КАРАНТИН - ВЫХОД ИЗ КРИЗИСА! |
| Well, I can make a call on over to quarantine. | Я могу позвонить в карантин. |
| We have run into a questionable medical Dr. Beckett's suggestion, we have decided to put the city into a self-regulated quarantine. | Мы столкнулись с загадочной медицинской ситуацией, и по предложению доктора Бекетта мы решили поместить город в саморегулируемый карантин. |
| Passengers arriving without that certificate will automatically be held in the quarantine precinct. | Прибывшие без такого сертификата пассажиры будут автоматически помещаться в карантинный участок. |
| I'm here to relieve you. I need you to report to the quarantine tent. | Мне нужно, чтобы вы пришли в карантинный шатер. |
| A number of preventive and therapeutic health services centres have been established, including the National Epidemic Observatory, the National Centre for the Eradication of Malaria, and the National Quarantine Centre. | Было создано несколько центров по оказанию профилактических и терапевтических медицинских услуг, включая Национальную эпидемиологическую обсерваторию, Национальный центр по ликвидации малярии и Национальный карантинный центр. |
| To contain these events, scientists designed a quarantine protocol using a chemical substance, Amber 31422. | Чтобы предотвратить такие события, ученые создали карантинный протокол, подразумевающий использование химической субстанции Янтарь 31244. |
| You know, first date, always hibachi, and then the second date, I like to invite a lady back to my quarantine bubble, and, you know... | На первом свидании всегда готовлю на хибачи, а на втором обычно приглашаю даму к себе в карантинный пузырь, ну и... |
| Exploring ways to coordinate data collection and information gathering on methyl bromide use for quarantine purposes and alternatives to this use; | изучение способов координации накопления данных и сбора информации об использовании бромистого метила для целей карантинной обработки и альтернативах этому виду использования; |
| Unlike 'quarantine', in 1994 there was neither a definition for 'pre-shipment' under the FAO or elsewhere. | В отличие от "карантинной обработки" в 1994 не было определения "обработки перед транспортировкой" ни в рамках ФАО, ни где-либо еще. |
| The QSC subcommittee, she noted, had welcomed members of the former Quarantine Task Force from Argentina, Belize, Netherlands, New Zealand and the Philippines. | Подкомитет КСТ, как она отметила, приветствовал членов бывшей целевой группы по вопросам карантинной обработки из Аргентины, Белиза, Нидерландов, Новой Зеландии и Филиппин. |
| Import and export quarantine uses were generally not identified. | Импортные и экспортные виды применения для карантинной обработки в целом не дифференцируются. |
| There is a risk, however, that the gains achieved so far in the reduction of methyl bromide may be negated by increases in emissions from exempted uses including quarantine, pre-shipment and critical use. | Однако существует опасность того, что преимущества, достигнутые до настоящего времени в области сокращения бромистого метила, могут быть сведены на нет увеличением выбросов в результате разрешенных видов применения, в том числе для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой и важнейших видов применения. |
| The Quarantine, Structures and Commodities Subcommittee reassessed the relevant nominations, together with Canada's nomination for flour mills and parts of the commodities nomination of the United States that could not be assessed during the interim evaluation. | Подкомитет по карантинной обработке, строениям и товарам провел повторную оценку соответствующих заявок вместе с заявкой Канады относительно мукомольных предприятий и разделов товаров, содержащихся в заявке Соединенных Штатов Америки, которые не могли быть оценены в ходе промежуточной оценки. |
| The annex to the present note sets out the executive summary of a report by the Technology and Economic Assessment Panel entitled: "Quarantine and Pre-Sshipment Task Force - Final Report October 2009". | В приложении к настоящей записке содержится установочное резюме доклада Группы по техническому обзору и экономической оценке, озаглавленного: "Целевая группа по карантинной обработке и обработке перед транспортировкой - окончательный доклад за октябрь 2009 года". |
| While there may be very many different pest species of Quarantine significance for particular trades, there are some key pests that are at present commonly managed with methyl bromide fumigation. | Хотя может существовать большое множество различных видов вредителей, подлежащих карантинной обработке, в конкретных видах торговли существует ряд ключевых вредителей, которые в настоящее время, как правило, обрабатываются с помощью фумигации бромистым метилом. |
| In the ensuing discussion, one representative said that to curb the increased use of methyl bromide in quarantine applications, there was an urgent need for more detailed definitions of quarantine activities. | В ходе развернувшейся затем дискуссии один из представителей заявил, что для ограничения увеличивающегося использования бромистого метила в рамках видов применения, предназначенных для карантинной обработки, настоятельно необходимо подготовить более развернутые определения мероприятий по карантинной обработке. |
| Some 54 out of 188 Parties had now reported the requested quarantine and preshipment data, and major quarantine and preshipment uses had been reported for treatment of timber and wooden materials, as well as for grain and cereals. | Порядка 54 из 188 Сторон представили на настоящее время запрошенные данные о карантинной обработке и обработке перед транспортировкой и, судя по основным видам карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, использование в основном производится для обработки леса и лесоматериалов, а также зерна и злаковых. |
| I've got to quarantine you. | Подожди, я должна тебя изолировать. |
| And is we should quarantine him. | И его нужно изолировать. |
| Sir, given the illness that developed on the planet, I suggest that we quarantine everyone who went through to retrieve this Kino. | Сэр, учитывая возникшее на планете заболевание, предлагаю изолировать всех, кто забирал Кино. |
| Quarantine him somewhere, Braith. | Его нужно изолировать где-то, Брайз. |
| Well, wouldn't we just isolate the Sutter child and quarantine the family? | А почему бы нам просто не изолировать мальчика и его семью? |
| The procedure for keeping a detained person in quarantine unit shall be defined by internal regulations. | Порядок содержания арестованного лица в карантинном отделении устанавливается внутренним распорядком. |
| 2.2 From 15 November to 11 December 1994, Mr. Y and the other passengers of the Albatross were detained in a quarantine block that was separated from the rest and were thus isolated from all other detainees. | 2.2 С 15 ноября по 11 декабря 1994 года г-н И. и другие пассажиры "Альбатроса" содержались под стражей в карантинном блоке, изолированном от других отделений и, следовательно, от всех других лиц, содержавшихся под стражей. |
| The quarantine unit consists of cells with two, four and six places - each equipped with its sanitary facilities. | В карантинном блоке имеются двухместные, четырехместные и шестиместные камеры, в каждой камере есть свой санитарный узел. |
| Upon being placed in a quarantine unit, they are informed of their rights and obligations and the principal provisions of penal enforcement legislation. | Вновь прибывшим осужденным в карантинном отделении разъясняются их права и обязанности, основные положения уголовно-исполнительного законодательства. |
| Anyone showing signs of a contagious illness will receive special treatment here... the airport's purpose-built quarantine center. | Людям с симптомами заразных болезней окажут срочную помощь в специально созданном карантинном центре аэропорта. |