Английский - русский
Перевод слова Quarantine

Перевод quarantine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Карантин (примеров 314)
I thought we were just playing quarantine. Думал, просто играем в карантин.
Maybe we could, you know, quarantine them together. Может, посадим их вместе в карантин.
The quarantine in New York was a moderate success, but locking predators in with a reliable source of food also helped the strigoi evolve more quickly. Карантин в Нью-Йорке имел относительный успех, но затея запереть хищников вместе с постоянным источников пищи лишь поспособствовала более быстрому развитию стригоев.
Quarantine won't help them, only the cure. Карантин не поможет, только лечение.
I'll institute a full quarantine. Я установлю полный карантин.
Больше примеров...
Карантинный (примеров 20)
Tail section, quarantine section, prison section. Хвостовой отсек, карантинный отсек, тюремный отсек.
As you're leaving, and you're leaving now, you need to set up a quarantine beacon, code-wall the planet. Когда будете уходить, а это случится сейчас, установите карантинный маяк и окружите планету кодом.
Engage quarantine protocol Alpha-Omega. Ввести карантинный протокол «Альфа-Омега».
Quarantine inspection, miss. Карантинный осмотр, мисс.
You know, first date, always hibachi, and then the second date, I like to invite a lady back to my quarantine bubble, and, you know... На первом свидании всегда готовлю на хибачи, а на втором обычно приглашаю даму к себе в карантинный пузырь, ну и...
Больше примеров...
Карантинной обработки (примеров 30)
One representative said that his country did not use any methyl bromide for quarantine or pre-shipment purposes and that many alternatives existed that were practical and did not hinder trade or harm the environment. Один из представителей заявил, что его страна не применяет бромистый метил для целей карантинной обработки или обработки перед транспортировкой и что существует множество практических альтернатив, не препятствующих торговле и не наносящих вреда окружающей среде.
These include CFCs for any remaining essential uses; carbon tetrachloride for feedstock uses; methyl bromide for critical, Article 5 and quarantine and preshipment uses; and methyl chloroform for Article 5 uses. Они включают ХФУ любых оставшихся основных видов применения; тетрахлорметан для использования в качестве исходного сырья; бромистый метил для важнейших видов применения, применения в рамках статьи 5 и в целях карантинной обработки и обработки перед траспортировкой, а также метилхлороформ для видов применения в рамках статьи 5.
Considering the significant quantities of requests for pre-shipment and quarantine uses, учитывая значительные количества, запрашиваемые для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой,
(a) 'Quarantine applications', with respect to methyl bromide, are treatments to prevent the introduction, establishment and/or spread of quarantine pests (including diseases), or to ensure their official control, where: а) использование бромистого метила для карантинной обработки означает его использование для предупреждения интродукции, укоренения и/или распространения карантинных паразитов (включая возбудителей заболеваний) или для обеспечения официального контроля за ними, при этом:
The Commission also encouraged countries to liaise with appropriate research organizations and stress the importance and urgency of developing alternatives for quarantine purposes. Комиссия также призвала страны налаживать контакты с соответствующими научно-исследовательскими организациями, подчеркивая важность и настоятельную необходимость разработки альтернатив использованию бромистого метила для целей карантинной обработки.
Больше примеров...
Карантинной обработке (примеров 7)
In her report Ms. Marcotte, Co-Chair of the Subcommittee on Quarantine, Structures and Commodities, highlighted a number of positive developments. В своем докладе г-жа Маркотт, Сопредседатель Подкомитета по карантинной обработке, сооружениям и товарам, отметила ряд положительных сдвигов.
The Quarantine, Structures and Commodities Subcommittee reassessed the relevant nominations, together with Canada's nomination for flour mills and parts of the commodities nomination of the United States that could not be assessed during the interim evaluation. Подкомитет по карантинной обработке, строениям и товарам провел повторную оценку соответствующих заявок вместе с заявкой Канады относительно мукомольных предприятий и разделов товаров, содержащихся в заявке Соединенных Штатов Америки, которые не могли быть оценены в ходе промежуточной оценки.
Addressing quarantine and preshipment uses Ms. Michelle Marcotte, commodities and structures convenor of MBTOC, noted that a task force had been established with a core group of committee members, but that further membership was being sought. Касаясь вопроса о карантинной обработке и обработке перед транспортировкой, г-жа Мишель Маркот, являющаяся соучредителем подгруппы КТВБМ по сырьевым товарам и структурам, отметила, что целевая группа была создана при участии основной группы членов Комитета, но существует потребность в привлечении новых членов.
In the ensuing discussion, one representative said that to curb the increased use of methyl bromide in quarantine applications, there was an urgent need for more detailed definitions of quarantine activities. В ходе развернувшейся затем дискуссии один из представителей заявил, что для ограничения увеличивающегося использования бромистого метила в рамках видов применения, предназначенных для карантинной обработки, настоятельно необходимо подготовить более развернутые определения мероприятий по карантинной обработке.
Some 54 out of 188 Parties had now reported the requested quarantine and preshipment data, and major quarantine and preshipment uses had been reported for treatment of timber and wooden materials, as well as for grain and cereals. Порядка 54 из 188 Сторон представили на настоящее время запрошенные данные о карантинной обработке и обработке перед транспортировкой и, судя по основным видам карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, использование в основном производится для обработки леса и лесоматериалов, а также зерна и злаковых.
Больше примеров...
Изолировать (примеров 16)
Until 1996, it had been the Government's policy to quarantine leprosy patients by forcibly committing them to sanatoriums, in the light of the infectious nature of the disease. До 1996 года политика правительства состояла в том, чтобы изолировать больных проказой, принудительно отправляя их в лечебницы из-за инфекционной природы данного заболевания.
You got to quarantine her or something. Вы должны изолировать её.
Sir, given the illness that developed on the planet, I suggest that we quarantine everyone who went through to retrieve this Kino. Сэр, учитывая возникшее на планете заболевание, предлагаю изолировать всех, кто забирал Кино.
For them there is no quarantine possible. У них нет возможности изолировать больных.
Well, wouldn't we just isolate the Sutter child and quarantine the family? А почему бы нам просто не изолировать мальчика и его семью?
Больше примеров...
Карантинном (примеров 7)
The procedure for keeping a detained person in quarantine unit shall be defined by internal regulations. Порядок содержания арестованного лица в карантинном отделении устанавливается внутренним распорядком.
The Animal Importation and Quarantine Act 1988 also regulates the importation and control of animals, and animal and biological products in Vanuatu. Закон 1988 года о ввозе животных и карантинном контроле регулирует также ввоз животных, продуктов животноводства и биологических продуктов в Вануату и обеспечивает контроль за ними.
The quarantine unit consists of cells with two, four and six places - each equipped with its sanitary facilities. В карантинном блоке имеются двухместные, четырехместные и шестиместные камеры, в каждой камере есть свой санитарный узел.
Anyone showing signs of a contagious illness will receive special treatment here... the airport's purpose-built quarantine center. Людям с симптомами заразных болезней окажут срочную помощь в специально созданном карантинном центре аэропорта.
3.1 Counsel makes claims relating to the period in which Mr. Y was placed in quarantine detention and to the failure of the State party to inform Mr. Y of his right to seek legal advice. 3.1 Претензии адвоката касаются того периода времени, когда г-н И. содержался под стражей в карантинном отделении, а также того, что государство-участник не уведомило г-на И. о его праве воспользоваться услугами адвоката.
Больше примеров...