The 183 passengers were then moved to a stateside quarantine facility for examination. |
183 пассажира были помещены в карантинный изолятор в США для обследования. |
The Ovoid quarantine can offer some protection to the rest of the Warehouse, but I doubt it. |
Карантинный купол может в какой-то степени защитить остальную часть Пакгауза, но я... сомневаюсь. |
It was initially used as a quarantine centre where passengers from quarantined ships were taken. |
Первоначально она использовалась как карантинный центр, в который доставляли пассажиров с карантинных судов. |
The fighting and subsequent killings also involved an old quarantine area near the port and nearby Maslakh quarter. |
Боевые действия и последующая резня также захватили старый карантинный порт и близлежащий квартал Маслах. |
Passengers arriving without that certificate will automatically be held in the quarantine precinct. |
Прибывшие без такого сертификата пассажиры будут автоматически помещаться в карантинный участок. |
Tail section, quarantine section, prison section. |
Хвостовой отсек, карантинный отсек, тюремный отсек. |
Personal example convinces the chief local doctor Ermolaev to stay, attracts to his side Tikhon, introduces a strict quarantine regime and conquers the plague. |
Личным примером убеждает главного местного лекаря Ермолаева остаться, привлекает на свою сторону Тихона, вводит строгий карантинный режим и побеждает чуму. |
I'm here to relieve you. I need you to report to the quarantine tent. |
Мне нужно, чтобы вы пришли в карантинный шатер. |
As you're leaving, and you're leaving now, you need to set up a quarantine beacon, code-wall the planet. |
Когда будете уходить, а это случится сейчас, установите карантинный маяк и окружите планету кодом. |
(c) The Agricultural Quarantine Division of the Customs Department, which controls and regulates the entry of live specimens of plants, animals and micro-organisms. |
с) сельскохозяйственный карантинный отдел таможенного департамента, который контролирует и регулирует ввоз в страну живых образцов растений, животных и микроорганизмов. |
A number of preventive and therapeutic health services centres have been established, including the National Epidemic Observatory, the National Centre for the Eradication of Malaria, and the National Quarantine Centre. |
Было создано несколько центров по оказанию профилактических и терапевтических медицинских услуг, включая Национальную эпидемиологическую обсерваторию, Национальный центр по ликвидации малярии и Национальный карантинный центр. |
"Quarantine pest" - a pest of potential economic importance to the area endangered thereby and not yet present there, or present but not widely distributed and being officially controlled;... |
"Карантинный вредный организм" - вредный организм, имеющий потенциальное экономическое значение для зоны, подверженной опасности, в которой он пока отсутствует или присутствует, но ограниченно распространен и служит объектом официальной борьбы;... |
Engage quarantine protocol Alpha-Omega. |
Ввести карантинный протокол «Альфа-Омега». |
Have you ever implemented quarantine protocol? |
Вы когда-либо задействовали карантинный протокол? |
To contain these events, scientists designed a quarantine protocol using a chemical substance, Amber 31422. |
Чтобы предотвратить такие события, ученые создали карантинный протокол, подразумевающий использование химической субстанции Янтарь 31244. |
"Regulated pest" - a quarantine pest or a regulated non-quarantine pest;... |
"Регулируемый вредный организм" - карантинный вредный организм или регулируемый некарантинный вредный организм;... |
Quarantine inspection, miss. |
Карантинный осмотр, мисс. |
We're in potential quarantine range here, sir. |
У нас тут потенциально карантинный разряд, сэр |
The unit's main functions are the control and monitoring of customs, immigration and quarantine, and the establishment, training and development of the Border Service of East Timor. |
Основными функциями этого подразделения являются таможенный иммиграционный и карантинный контроль и формирование, подготовка и укрепление пограничной службы Восточного Тимора. |
You know, first date, always hibachi, and then the second date, I like to invite a lady back to my quarantine bubble, and, you know... |
На первом свидании всегда готовлю на хибачи, а на втором обычно приглашаю даму к себе в карантинный пузырь, ну и... |