The main trade barriers facing developing countries' exports in the area of architectural and engineering services include qualification procedures, licensing requirements, barriers to electronic provision of services, technical standards and subsidies. |
К числу главных торговых барьеров, препятствующих экспорту архитектурных и проектно-конструкторских услуг из развивающихся стран, относятся квалификационные процедуры, лицензионные требования, препятствия на пути предоставления услуг через электронные сети, технические стандарты и субсидии. |
The Chief of the Enterprise Development Branch of the Division on Investment, Technology and Enterprise Development reminded experts that they were not being called upon to discuss a global qualification or credential, since professional qualifications were usually given at the national level. |
Руководитель Сектора развития предпринимательства Отдела по инвестициям, технологии и развитию предпринимательства напомнила экспертам о том, что перед ними не ставится задача обсудить глобальные квалификационные или аттестационные требования, поскольку профессиональная квалификация обычно присваивается на национальном уровне. |
In addition to being a performance requirement, it is expected that satisfaction of this requirement will provide assurance to the testing facility of container stability before the qualification testing specified in paras. 5.1.2., 5.1.3. and 5.1.4. is undertaken. |
Удовлетворение данного требования к эффективности, как ожидается, позволит гарантировать стабильность резервуара перед проведением квалификационных испытаний, оговоренных в пунктах 5.1.2, 5.1.3 и 5.1.4. |
It was suggested, however, that the rejection referred to would be on the basis of a failure to satisfy a basic criterion such as a professional qualification and not necessarily on the basis of a full technical review of the proposals. |
Однако было высказано мнение, что отклонение предложений будет производиться на основе неудовлетворения этих предложений базовым критериям, таким, как требования в отношении профессиональной квалификации, а отнюдь не обязательно на основе полного технического анализа предложений. |
For the purpose of determining if a country has met international guidelines for the qualification of professional accountants, the country must be able to demonstrate that it has in place: |
Для определения того, выполняет ли страна международные требования к подготовке профессиональных бухгалтеров, она должна быть в состоянии показать, что у нее имеются: |
The minimum requirement for the qualification of architects and engineers adopted by the International Union of Architects and other international professional associations and bodies may serve to promote work in the WTO in the area of mutual recognition of qualifications. |
Минимальные требования в отношении квалификации архитекторов и инженеров, принятые Международным союзом архитекторов и другими международными профессиональными ассоциациями и органами, могут содействовать работе ВТО в области взаимного признания квалификации. |
(a) Does the qualification programme (test and simulations) cover the operational requirements, and have the data been recorded and been used to assess the ERW rate? |
а) охватывает ли квалификационная программа (испытания и имитации) операционные требования, и регистрируются и используются ли данные для оценки коэффициента ВПВ? |
(b) It takes account of the educational, cultural and social background of the population concerned; the skills, knowledge and levels of qualification needed in the various sectors of the economy; and occupational health, safety and welfare; |
Ь) оно учитывает образовательный, культурный и социальный уровень соответствующих групп населения; навыки, знания и уровни квалификации, необходимые в различных секторах экономики; и требования по безопасности, гигиене и охране здоровья на производстве; |
6.2.5.1.1. Method I 1: Qualification for a generic (non-Specific) vehicle installation |
6.2.5.1.1 Метод 1: квалификационные требования в отношении общей (конкретно не оговоренной) комплектации транспортного средства |
Qualification and licensing requirements and procedures could particularly affect the movement of natural persons to supply services, an issue which was considered of high importance for developing countries. |
Квалификационные и лицензионные требования и процедуры могут особенно серьезно затрагивать перемещение физических лиц для предоставления услуг, и этот вопрос, как считается, имеет крайне важное значение для развивающихся стран. |
(b) Qualification of members of the Diet and their electors - article 44 of the Constitution: The qualifications of members of both Houses and their electors shall be fixed by law. |
Ь) требования, предъявляемые к членам парламента и избирателям - статья 44 Конституции: Требования, предъявляемые к членам обоих палат и избирателям, устанавливаются законом. |
The performance requirements in paragraph 5. address the design qualification for on-road service. |
Оговоренные в пункте 5 требования к эффективности имеют отношение к квалификационной оценке конструкции для целей эксплуатации в дорожных условиях. |
Where possible, it transfers requirements already known from the wheelchair area, allowing the manufacturers to use parts which have already shown their qualification. |
З. По мере возможности предлагаются уже известные требования, применяемые в отношении зоны для инвалидных колясок, с тем чтобы изготовители могли использовать детали проверенного качества. |
These establish the duty of government and local authorities to provide public sector housing and provide that persons may be included on the waiting list for that housing subject to a residential qualification (which may be waived in appropriate circumstances). |
Эти законы устанавливают обязанность правительства и местных властей создавать государственный жилищный фонд и обеспечивать составление списка очередников, ожидающих получения такого жилья с учетом своих жилищных условий (в некоторых случаях допускается отход от данного требования). |
As a consequence, basic and advanced training have been tailored, by a qualification process, to respond to the new scenarios, for which the relevant tasks must be inspired by the principles of solidarity and the respect for human rights law. |
В рамках профессиональной подготовки личного состава армии, флота, военно-воздушных сил и корпуса карабинеров особое внимание уделяется вопросам международного гуманитарного права. а) По приказу начальника Генерального штаба сил обороны в вооруженных силах разрабатываются специальные курсы, учитывающие конкретные задачи и служебные требования. |
By the last quarter of the 20th century, the club had evolved into Britain's senior mountaineering club, with a clear qualification for membership, for both men and women, and an 'aspirant' grade for those working towards full membership. |
В последней четверти ХХ века «Альпийский клуб» стал ведущим альпинистским клубом Британии; были установлены чёткие квалификационные требования для членов (как мужчин, так и женщин), а для кандидатов в члены клуба была введена степень «аспиранта». |
On a question if there is any training and qualification standards that needs to be met by forest workers Mr. Begus answered that these requirements existed for employed workers but not for forest owners. |
На вопрос о том, существуют ли какие-либо нормы в части профессиональной подготовки и квалификации, которым должны удовлетворять работники лесного сектора, г-н Бегуш ответил, что такие требования действуют для наемных работников, но не для лесовладельцев. |
Gambia - conditions for market access are not specified, except that individuals/companies must be certified and registered by the professional associations or by the Registrar General's Office; subject to payment of fee and tax deposit, and to professional qualification of the individual. |
Гамбия - условия доступа к рынкам не определены, за исключением требования о том, что физические лица/компании должны быть сертифицированы и зарегистрированы профессиональными ассоциациями или Генеральным регистрационным бюро; при условии выплаты вознаграждения и внесения налогового депозита, а также при условии надлежащей профессиональной квалификации физических лиц. |
Requirements for the knowledge of the State language shall be included in the qualification regulations for public servants, teachers, employees of mass media and publishing, and shall be applied taking into consideration the person's qualification and the position held. |
Требования в отношении знания государственного языка включены в квалификационные положения, касающиеся государственных служащих, преподавателей и сотрудников средств массовой информации и издательств, и применяются с учетом квалификации лица и занимаемой им должности. |
Qualification as a detective in the CIB involves a two and a half to three year selection, induction and qualification process. |
Квалификационные требования в отношении оперативного сотрудника ОУР сопряжены с процессом отбора, обучения и повышения квалификации, осуществляемым в течение двух с половиной - трех лет. |
The Act allows requirements in relation to the production and evaluation of information about any qualification other than such a specified qualification. |
Закон позволяет выдвигать требования, касающиеся представления и оценки информации в отношении любой другой квалификации, нежели указанная. |
Presidential Decree 96/2008 sets out the criteria for qualification for refugee protection and protection on humanitarian grounds. |
В указе президента Nº 96/2008 приводятся требования к лицам, претендующим на защиту в качестве беженцев, а также на защиту по гуманитарным соображениям. |
The current Cambodian law on the Bar Association has very strong requirements that the Defenders (lawyers) should meet very specific qualification in order to be able to represent the accused persons in Cambodian courts. |
Действующий в настоящее время в Камбодже закон об Ассоциации адвокатов содержит весьма строгие требования, которым должны удовлетворять защитники (адвокаты) для того, чтобы иметь возможность представлять в камбоджийских судах интересы обвиняемых. |
Also gives requirements for examiner's qualification. |
Правила экзаменационной проверки водителей и требования, предъявляемые к квалификации экзаменующего. |
The performance requirements in paragraph 5. address the design qualification for on-road service. |
Оговоренные в пункте 5 требования к эффективности имеют отношение |