Английский - русский
Перевод слова Qualification
Вариант перевода Требования

Примеры в контексте "Qualification - Требования"

Примеры: Qualification - Требования
It addresses the requirement for the possession of specialized qualification by drivers, obligatory presence of licensed experts on safety of carriage of dangerous goods. В упомянутом Законе содержатся специальные требования, предъявляемые к водителям, и предусмотрено обязательное присутствие лицензированных экспертов по обеспечению надежных перевозок опасных грузов.
The Group considered two choices for the main agenda item for its sixteenth session: the global qualification and accounting for SMEs. Группа рассмотрела следующие два предложения в отношении основного пункта повестки дня шестандцатой сессии: международные квалификационные требования и учет в МСП.
Consequently, it is recommended that the requirement for the instructor's qualification be strengthened and staff members required to produce proof of the private tuition instructor's competence. Поэтому рекомендуется ужесточить требования в отношении квалификации учителя, предусмотрев для сотрудников требование представлять документы, подтверждающие квалификацию частного учителя.
The Supreme Court Rules 1982 prescribe the qualification for and mode of appointment and promotion of staff together with penalties and procedure for disciplinary proceedings against them. Правилами Верховного суда от 1982 года предписаны квалификационные требования к персоналу при его назначении и продвижении, связанные с этим формальности, а также штрафные санкции и дисциплинарное производство по отношению к ним.
It has been suggested that to reduce the uncertainty surrounding eligibility, qualification should be based on objective instead of unduly restrictive quantitative indicators. Для внесения ясности в критерии отбора пользователей предлагается основывать квалификационные требования на объективных индикаторах, а не на неоправданно ограничительных количественных показателях.
The criteria for membership, including qualification and independence requirements, are set out in the appendix. Критерии в отношении членского состава, в том числе требования в отношении квалификации и независимости, излагаются в добавлении.
However, for this to be affordable, qualification levels have been reduced, as have teachers' salaries. Вместе с тем, для обеспечения доступности реализации такой политики были снижены требования к уровню квалификации преподавателей и их заработная плата.
Key domestic regulatory instruments - licensing, qualification and technical standards - are specifically subject to multilateral rule - making on domestic regulation. Ключевые национальные инструменты регулирования - лицензирование, квалификационные требования и технические стандарты - являются непосредственным предметом многосторонней нормотворческой деятельности в области внутреннего регулирования.
Additional languages may be identified by managers as an essential or desirable qualification according to work requirements Руководители могут указать знание дополнительных языков в качестве необходимого или желательного квалификационного требования с учетом рабочих функций
Article 28 of the Constitution relates to the qualification of electors with no distinction between men and women (although there are residential requirements). Статья 28 Конституции касается избирательного ценза без различий между мужчинами и женщинами (хотя есть требования к проживанию).
It covers the qualification of personnel (skills, experience and certificate), manning requirements of crews and safety personnel on passenger vessels. Они охватывают такие аспекты, как квалификация персонала (навыки, опыт и выдача свидетельств), требования к укомплектованию экипажей и правила в отношении персонала, обеспечивающего безопасность в секторе пассажирского судоходства.
In the current staff selection system, the determinants of a candidate's eligibility for a given vacancy are the qualification and experience requirements set out in the related job opening. В нынешней системе отбора кадров факторами, определяющими приемлемость кандидата на ту или иную должность, являются требования к квалификации и опыту, изложенные в объявлении о соответствующей вакансии.
In other words, a professional qualification usually requires a certain minimum age as well as maximum age, and such age requirements have little to do with the principle of equal protection of the law. Другими словами, профессиональная квалификация обычно требует достижения определенного как минимального, так и максимального возраста, и такие возрастные требования имеют мало общего с принципом равной защиты закона.
These Guidelines pretend to lay down a uniform level for the recruitment, qualification and training of VTS operators on the basis of common standards (Preamble paragraph 2, Background 1.1 and Objectives 2.1.2). В этих руководящих положениях, как утверждается, излагаются единообразные требования в отношении набора, квалификации и подготовки операторов СДС на основе общих стандартов (пункт 2 преамбулы, пункт 1.1. введения и цели, перечисленные в пункте 2.1.2).
Introducing the qualification of "knowledge of the circumstances" in articles 16 to 18 was also questioned in view of the fact that it was not specified as a requirement in article 2 concerning the elements of an internationally wrongful act. Было также выражено сомнение в целесообразности включения условия «знание обстоятельств» в статьи 16 - 18 в связи с тем фактом, что это определение не фигурирует в качестве конкретно упомянутого требования в статье 2, касающейся элементов международно-противоправного деяния.
However, the qualification standards stipulated in this law could be translated as education and training, which are more available and accessible to males than females. Вместе с тем установленные в законе квалификационные требования предусматривают не что иное как определенный уровень образования и профессиональной подготовки, получить которые мужчинам намного легче, чем женщинам.
The qualification for the basic old-age pension was restrictive and the pension's amount was low. Требования к получению базовой пенсии по возрасту носят ограничительный характер, а ее размер крайне низок.
As a consequence, basic and advanced training have been tailored, by a qualification process, to respond to the new scenarios, for which the relevant tasks must be inspired by the principles of solidarity and the respect for human rights law. В результате на основе квалификационных нормативов военнослужащие стали проходить базовую и продвинутую профессиональную подготовку, ориентированную на требования новых сценариев, в рамках которых выполнение соответствующих задач должно строиться на принципах солидарности и уважения права прав человека.
(a) The same level of educational qualification is applied (equivalent to a bachelor's or master's degree). а) применяются одинаковые требования к уровню образования и квалификации (эквивалентные степени бакалавра или магистра).
(c) The establishment of an Independent Audit Advisory Committee and its mandate, composition, selection process and qualification of experts, as proposed above. с) создание Независимого консультативного комитета по ревизии и его мандат, состав, процесс отбора экспертов и требования к их квалификации, как это предлагается выше.
It was noted that some jurisdictions might require special qualification or licensing for the administrators of assets of an insolvent debtor, or might reserve those functions to an official receiver or another official appointed by the court. Было отмечено, что в некоторых правовых системах могут существовать специальные квалификационные или лицензионные требования в отношении управляющего активами несостоятельного должника или же такие функции могут быть зарезервированы за официальным распорядителем конкурсной массы или другим официальным лицом, назначенным судом.
The experts at the consultations discussed the various components of a global qualification, including a model curriculum, the examination process, experience requirements, an accreditation system for national qualifications and licensing requirements. В ходе консультаций эксперты обсудили различные компоненты международной системы аттестации, включая типовую учебную программу, экзаменационный процесс, требования к практическому опыту, систему аккредитации для национальных квалификаций и требования в отношении лицензирования.
The topics of environment and health have been included in this directive: "The minimum requirements to be met for the initial qualification and the periodic training concern the safety rules to be observed when driving and while the vehicle is stopped. В этой директиве учитываются и требования охраны окружающей среды и здоровья: "... Минимальные требования, предъявляемые к начальному уровню квалификации и периодической подготовки, предусматривают знание правил безопасности, которые должны соблюдаться во время вождения и стоянки транспортного средства.
However, it was felt that adding a requirement that any change in the request for proposals needed to be "objectively justifiable" would not be desirable, as such a qualification might invite challenges by bidders. В то же время было высказано мнение о том, что включение требования, в соответствии с которым любое изменение в отношении предложений должно быть "объективно оправданным", было бы нежелательным, поскольку подобное ограничение может стимулировать участников процедур оспаривать любое изменение.
At the end of the project, in cooperation with the Lithuanian Community of the Disabled, the curricula for accounting clerks training was prepared and the qualification, recognized by the State, was issued. К окончанию проекта в сотрудничестве с литовской ассоциацией инвалидов была подготовлена учебная программа для счетоводов и опубликованы квалификационные требования, признанные государством.