In the case between Qatar and Bahrain, the parties had thanked the Court for managing to reconcile law and equity. |
Что касается спора между Катаром и Бахрейном, то стороны выразили признательность Суду за то, что ему удалось найти «золотую середину» между нормами права и принципами справедливости. |
Set forth below is a list of the measures that have been taken by Qatar in implementation of the Programme of Action: |
Ниже приводится перечень мер, предпринятых Катаром для осуществления Программы действий: |
The Qatar economy is estimated to have achieved a real GDP growth rate of 4.4 per cent, the highest among the GCC countries but considerably lower than the 15.5 per cent it achieved in 1997. |
В Катаре прирост ВВП в реальном выражении составил 4,4 процента, что является рекордным показателем для стран ССЗ, хотя и не сопоставимым с показателем, достигнутым Катаром в 1997 году (15,5 процента). |
Counsel to the State of Bahrain in The Case concerning Maritime Delimitation and Territorial Questions between Qatar and Bahrain (Qatar v. Bahrain) - International Court of Justice - The Hague - Oral Pleadings: 29 May-29 June 2000-Judgement 16 March 2001 |
Поверенный Государства Бахрейн по делу о делимитации морских границ и территориальных вопросах в отношениях между Катаром и Бахрейном (Катар против Бахрейна), Международный Суд, Гаага, устные слушания 29 мая - 29 июня 2000 года, решение от 16 марта 2001 года |
This latter approach was adopted by Qatar using the more detailed data from the multi-indicator cluster survey to examine individual domains of satisfaction and to derive an overall composite measure of life satisfaction for Qatar. |
Указанный последним подход был принят Катаром, который использовал более детальные данные обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки для изучения индивидуальных показателей удовлетворенности и определения общего составного показателя удовлетворенностью жизнью в Катаре. |
In the case of Qatar, this meant the right to stage the World Cup in an utterly unsuitable climate, in stadiums hastily built under terrible conditions by underpaid foreign workers with few rights. |
В случае с Катаром право провести чемпионат мира по футболу досталось стране с абсолютно неподходящим для этого климатом, на стадионах, которые в спешке и ужасающих условиях строят бесправные рабочие-мигранты за низкую зарплату. |
In the case concerning maritime delimitation and territorial question between Qatar and Bahrain, the oral proceedings confined to the issues of jurisdiction and admissibility are scheduled to open on 28 February 1994 (see A/46/724, para. 31). |
28 февраля 1994 года планируется начать устное разбирательство по делу о делимитации морских границ и территориальных вопросах между Катаром и Бахрейном, которое будет ограничено аспектами обоснования юрисдикции и приемлемости дела (см. А/46/724, п. 31). |
The Court had ruled affirmatively on the matter in the case between Qatar and Bahrain, again deciding that an equidistance line should first be provisionally drawn, consideration then be given to whether there were relevant circumstances leading to an adjustment of that line. |
В случае со спором между Катаром и Бахрейном Суд принял однозначное решение, вновь указав, что необходимо предварительно провести равноудаленную линию, а затем изучить вопрос о том, существуют ли особые обстоятельства, требующие корректировки этой линии. |
That was the case in the hard-fought litigation of Qatar v. Bahrain, where the parties accepted that the Court's judgment would provide a new framework for peace in the Gulf. |
Иногда выполнение решений достигается незамедлительно, как это было, например, в сложном споре между Катаром и Бахрейном, где стороны согласились с тем, что решение Суда обеспечит новые рамки для мира в регионе Залива. |
We appreciate the initiatives undertaken by Qatar and Libya, by Mr. Gration and Mr. Margelov, and by the African Union High-Level Panel on Darfur. |
Мы высоко оцениваем инициативы, осуществляемые Катаром и Ливией, г-ми Гратионом и Маргеловым, а также Группой высокопоставленных представителей Африканского союза по Дарфуру. |
QF has stated an aim "to support Qatar on its journey from a carbon economy to a knowledge economy by unlocking human potential." |
Целью организации является «поддержка Катаром различных предприятий, от углеродной добычи к экономике знаний, раскрывая человеческий потенциал». |
In the case between Qatar and Bahrain, the Court, confirming its case law, had refused to apply the method of mainland-to-mainland calculation in drawing the equidistance line. |
В споре между Катаром и Бахрейном Суд, подтверждая свою прежнюю практику, отказался применить метод определения равноудаленной линии путем расчета расстояний между материками. |
Mr. Mnisi (Swaziland) said that his delegation aligned itself with the statement made by Qatar on behalf of the Group of 77 and China. The Government of Swaziland shared the view of the international community that eradicating extreme poverty was a top priority. |
Г-н Мниси (Свазиленд), отметив, что его делегация поддерживает заявление, сделанное Катаром от имени Группы 77 и Китая, говорит, что искоренение крайней нищеты является одной из тех целей, которой правительство Свазиленда, как и все международное сообщество, уделяет первоочередное внимание. |
The Government of the Sudan committed a credit of $2.65 billion and the international community announced that it would contribute $1 billion, which includes $500 million from Qatar. |
Правительство Судана обязалось предоставить кредит в размере 2,65 млрд. долл. США, а международное сообщество объявило о том, что внесет на эти цели 1 млрд. долл. США, из которых 500 млрд. долл. США будут предоставлены Катаром. |
Thus far, four such MOU's have been signed with UAE, Jordan, Qatar and Bahrain and two more are to be signed with Oman and Kuwait. |
На текущий момент подписаны четыре таких меморандума о взаимопонимании: с ОАЭ, Иорданией, Катаром и Бахрейном, и готовятся к подписанию еще два меморандума о взаимопонимании с Оманом и Кувейтом. |
It is bounded by Qatar and the Kingdom of Saudi Arabia in the north of the Peninsula and the west of the State, by the Sultanate of Oman and the Kingdom of Saudi Arabia in the south and by the Gulf of Oman in the east. |
Оно граничит с Катаром и Королевством Саудовская Аравия на севере и на западе, с Султанатом Оман и Королевством Саудовская Аравия на юге, а на востоке омывается водами Оманского залива. |
With regard to the shoals of Dibal and Qit'at Jaradah, a further decision of the British Government in 1947 to delimit the seabed boundary between Bahrain and Qatar purported to recognize that Bahrain had "sovereign rights" in the areas of those shoals. |
Что касается песчаных отмелей Дибал и Китат Джарада, то принятое правительством Англии в 1947 году другое решение, касающееся делимитации границы, проходящей по морскому дну, между Бахрейном и Катаром, имело целью признать за Бахрейном "суверенные права" на районы этих отмелей. |
Permit me finally to reiterate Qatar's support for efforts by the Security Council and the international community to fight terrorism, in accordance with the norms and rules of international law, particularly human rights law and humanitarian law. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о поддержке Катаром усилий Совета Безопасности и международного сообщества, направленных на борьбу с терроризмом в соответствии с правилами и нормами международного права, в частности правовыми нормами в области прав человека и гуманитарного права. |
Statement issued on 17 March 2001 by the Ministerial Council of the Gulf Cooperation Council on the occasion of the delivery by the International Court of Justice of its Judgment in the case concerning Maritime Delimitation and Territorial Questions between Qatar and Bahrain |
Заявление Совета министров Совета сотрудничества стран Залива от 17 марта 2001 года относительно постановления Международного Суда по делимитации морской границы и территориальным вопросам между Катаром и Бахрейном |