Since His Highness Sheikh Khalifa Bin Hamad Al-Thani became Emir, he has stressed Qatar's adherence to its regional and international obligations, and has emphasized that Qatar will act through international and regional organizations in strengthening international peace and security. |
С тех пор как Его Величество шейх Халифа бен Хамад аль Тани стал эмиром, он постоянно подчеркивает соблюдение Катаром его региональных и международных обязательств и неоднократно отмечал, что Катар будет трудиться, через международные и региональные организации, на благо укрепления международного мира и безопасности. |
Qatar and Bahrain (Qatar v. Bahrain) |
между Катаром и Бахрейном (Катар против Бахрейна) |
He invited delegations to visit the Fund's website,, to familiarize themselves with the distinct experience of Qatar in that regard. Qatar would continue its efforts on the national level to achieve the international objectives in the field of crime and drug abuse prevention. |
Оратор приглашает делегации посетить веб-сайт Фонда, размещенный по адресу, и ознакомиться с конкретным опытом, приобретенным Катаром в этой связи. Катар продолжит свои усилия на национальном уровне по достижению международных целей в области борьбы с преступностью и предупреждения злоупотребления наркотиками. |
Primary school enrolment rates in Qatar are among the highest in the world; the levels achieved recently make Qatar a world leader in terms of access to basic education opportunities for boys and girls from various sectors of society, without discrimination or exception. |
Коэффициенты приема в начальные школы в Катаре - одни из самых высоких в мире; достигнутые Катаром в последние годы показатели делают его мировым лидером в отношении доступа к возможностям получения базового образования мальчиками и девочками из самых различных слоев общества, без дискриминации или исключения. |
The University also continued discussions with Qatar regarding a new centre in the Middle East. The Rector visited Qatar in February and a follow-up delegation visited in October. |
Университет также продолжил обсуждение с Катаром вопросов о создании нового центра на Ближнем Востоке во время февральского визита ректора и последующего октябрьского визита делегации от Университета. |
The decision to convene Advisory Board meetings in New York was made under Qatar's Chairmanship to enable participation at the level of United Nations permanent representatives. |
Решение созывать заседания Консультативного совета в Нью-Йорке было принято председательствующим Конференции Катаром с целью обеспечить участие в его работе постоянных представителей государств при Организации Объединенных Наций. |
Belgium welcomed the follow-up by Qatar on implementation of the recommendations of the first UPR cycle and its cooperation with the Human Rights Council. |
Бельгия с удовлетворением отметила принятые Катаром последующие меры в связи с рекомендациями, сформулированными в ходе первого цикла УПО, а также его сотрудничество с Советом по правам человека. |
India welcomed the reforms introduced and the measures taken by Qatar, including on human trafficking, health, education, the environment, greater protection for children and empowerment of women. |
Индия с удовлетворением отметила проводимые Катаром реформы и принимаемые им меры, в том числе меры, касающиеся торговли людьми, здравоохранения, образования, окружающей среды, повышения эффективности защиты детей и расширения прав и возможностей женщин. |
There is no doubt that Qatar's development aspirations require it to develop citizens who are qualified and capable in all areas, and able to take on future challenges and responsibilities. |
Несомненно, что для выполнения поставленных Катаром задач в области развития требуется формировать таких граждан, которые будут обладать необходимой квалификацией и способностями во всех областях и смогут брать на себя решение будущих проблем и ответственность за деятельность в будущем. |
At its 212th meeting, on 18 January 2001, the Committee addressed a request, submitted by Qatar, to open a shipping service between the ports of Doha and Umm Qasr to transport passengers and cargo. |
На своем 212м заседании 18 января 2001 года Комитет рассмотрел представленную Катаром просьбу об открытии сообщения между портами Доха и Умм-Каср для перевозки пассажиров и грузов. |
Qatar has undertaken a number of initiatives, including, by way of example: |
В числе предпринятых Катаром инициатив в качестве примера можно указать следующие: |
Status 18. While acknowledging the various steps taken by Qatar to reform some of its legislation, CAT noted with concern that many of the recommendations adopted by the Committee following the consideration of the State's initial report had not yet been implemented. |
Признавая различные предпринятые Катаром шаги для изменения ряда своих законов, КПП с озабоченностью отмечает, что многие из принятых Комитетом рекомендаций по итогам рассмотрения первоначального доклада этого государства все еще не выполнены. |
In the preparation of the present report, the Panel contacted Qatar regarding all the below findings and requested the authorities to explain the support that they provided to the opposition during the uprising. |
При подготовке настоящего доклада Группа связывалась с Катаром в отношении всех нижеследующих выводов и просила власти предоставить разъяснения по поводу поддержки, оказанной ими оппозиции во время восстания. |
Tunisia welcomed the steps taken by Qatar since 2009 to establish a standing committee to prepare the national report for the UPR process and to improve the national legislative framework. |
Тунис с удовлетворением отметил предпринимавшиеся Катаром с 2009 года шаги по учреждению постоянного комитета для подготовки национального доклада для УПО и совершенствования национальной законодательной базы. |
It expressed appreciation for the endorsement by Qatar of the 2011-2014 Strategic Plan of the NHRC and its adoption of the Human Trafficking Act in 2011. |
Он выразил удовлетворение по поводу одобрения Катаром Стратегического плана НКПЧ на период 2011-2014 годов и принятия Закона о борьбе против торговли людьми в 2011 году. |
Germany acknowledged the first steps taken by Qatar to heed the recommendations of the previous cycle, most notably the recent adoption of labour welfare standards aimed at protecting workers' rights. |
Германия признала предпринятые Катаром первые шаги по выполнению рекомендаций, сформулированных в ходе предыдущего цикла обзора, особо отметив недавнее принятие норм, направленных на защиту прав трудящихся. |
Mauritania noted the progress made by Qatar in protecting the rights of women, children and migrant workers, and the steps taken to combat human trafficking. |
Мавритания отметила достигнутый Катаром прогресс в защите прав женщин, детей и трудящихся-мигрантов, а также предпринятые им шаги по борьбе с торговлей людьми. |
It noted the efforts expended by Qatar to protect the rights of women and migrant workers, to combat domestic violence and to cooperate with international human rights protection mechanisms. |
Он обратил внимание на прилагаемые Катаром усилия по защите прав женщин и трудящихся-мигрантов, по борьбе с насилием в семье и развитию взаимодействия с международными правозащитными механизмами. |
On that basis there is close cooperation between Qatar and the States of the region on the exchange of information and experience to promote protective measures against the dangers of terrorism. |
На этой основе между Катаром и государствами региона осуществляется тесное сотрудничество в области обмена информацией и опытом в целях содействия принятию мер защиты от угрозы терроризма. |
Firstly, the United States of America supported the recommendations concerning civil rights and discrimination, including those made by Ghana, Morocco, Costa Rica, Qatar and Indonesia. |
Во-первых, Соединенные Штаты Америки поддержали рекомендации, касающиеся гражданских прав и дискриминации, в том числе вынесенные Ганой, Марокко, Коста-Рикой, Катаром и Индонезией. |
Preparatory work began in January 2011, with the help of a few experts commissioned by Qatar and the benefit of a dialogue with the Group of Friends, including the focal points. |
Подготовительная работа началась в январе 2011 года при содействии со стороны нескольких экспертов, привлеченных Катаром, и на основе диалога с Группой друзей, включая координаторов. |
The Panel contacted Qatar to obtain a detailed list of flights made by the Qatari air force to Libya since July 2012 and specific details of the cargo for each flight. |
Группа связалась с Катаром, просив его представить подробный перечень полетов, выполненных военно-воздушными силами Катара в Ливию с июля 2012 года, и информацию о грузах, перевозившихся во время каждого полета. |
Among the most significant information and evidence that was conveyed concerns the ongoing campaign being conducted by media organizations funded by Saudi Arabia and Qatar to recruit persons to fight against Syria. |
Среди прочего до сведения Организации была доведена важнейшая информация о непрекращающейся кампании вербовки наемников для участия в боевых действиях против Сирии, которую проводят агентства массовой информации, финансируемые Саудовской Аравией и Катаром. |
As an economic minister, Pongsvas played a key part in bilateral discussions for the opportunities to increase trade and investment with China, India, Japan, Korea, Bahrain, Kuwait, Qatar, France, Germany, Australia, Laos and Myanmar. |
В качестве министра экономики г-н Понгвас играл ключевую роль в переговорах с Китаем, Индией, Японией, Кореей, Бахрейном, Кувейтом, Катаром, Францией, Германией, Австралией, Лаосом и Мьянмой о перспективах расширения торговли и инвестиционной деятельности на двустороннем уровне. |
Diplomatic relations between two nations began on 30 June 1975, a few years after Qatar gained its independence from the United Kingdom. |
Дипломатические отношения между Катаром и Мексикой были установлены 30 июня 1975 года, через несколько лет после того, как Катар обрел независимость от Великобритании. |