| My delegation notes with satisfaction actions in connection with this anniversary taken by various countries, in particular Benin and Qatar. | Моя делегация с удовлетворением отмечает меры, принятые различными странами в ознаменование этой годовщины, в частности Бенином и Катаром. |
| The present report details the steps taken by Qatar to implement the Convention. | В настоящем докладе подробно излагаются меры, принимаемые Катаром для выполнения положений Конвенции. |
| Set forth below are some of Qatar's initiatives and successes in education. | Ниже приводится информация о некоторых из осуществляемых Катаром инициатив и достигнутых успехах в сфере образования. |
| Qatar's hosting of the Follow-up Conference on the Monterrey Consensus in 2008 was well timed. | Проведение Катаром в 2008 году на своей территории Конференции по последующей деятельности в осуществление Монтеррейского консенсуса была весьма своевременной. |
| The fact that Qatar had ratified a number of human rights conventions reflected that vision. | Этот принцип нашел свое отражение в ратификации Катаром ряда конвенций о правах человека. |
| The effective measures taken by Qatar to combat trafficking in human beings could be an example for other countries. | Эффективные меры, принимаемые Катаром в целях борьбы с торговлей людьми, могут служить примером для других стран. |
| Moreover, Qatar's promotion of human rights was enshrined in its foreign policy, which was based on settling international disputes peacefully. | Кроме того, поощрение Катаром прав человека закреплено в проводимой им внешней политике, которая основывается на разрешении международных споров мирными средствами. |
| On 11 November 2006, the Security Council had met to vote on a draft resolution submitted by Qatar. | 11 ноября 2006 года Совет Безопасности провел заседание для голосования по проекту резолюции, представленному Катаром. |
| He invited delegations to visit the Fund's website,, to familiarize themselves with the distinct experience of Qatar in that regard. | Оратор приглашает делегации посетить веб-сайт Фонда, размещенный по адресу, и ознакомиться с конкретным опытом, приобретенным Катаром в этой связи. |
| In 2009, CRC welcomed efforts made by Qatar to protect the health of adolescents and promote healthy life styles. | В 2009 году КПР положительно отозвался о предпринимаемых Катаром усилиях по охране здоровья подростков и продвижению здорового образа жизни. |
| Bilateral agreements on judicial cooperation concluded by Qatar with other States contain provisions governing mutual assistance in criminal matters on the basis of reciprocity. | Двусторонние соглашения об оказании правовой помощи, заключенные Катаром с другими государствами, содержат положения, регламентирующие оказание помощи в уголовных делах на основе взаимности. |
| The delegation considered that the review process was an important way to fulfil Qatar's human rights obligations at the national level. | Делегация считает, что процесс обзора имеет важное значение с точки зрения выполнения Катаром своих обязательств в области прав человека на национальном уровне. |
| The Panel was provided with flight control data containing only certain flight routes, rather than comprehensive data regarding air trafficking between Qatar and Libya. | Группе были представлены данные управления полетами лишь по нескольким направлениям, а не полностью относительно всего воздушного сообщения между Катаром и Ливией. |
| Qatar's management of its hydrocarbon resources will continue to secure improvements in living standards, but those improvements cannot be the only goal of society. | Эксплуатация Катаром своих углеводородных ресурсов будет и впредь залогом повышения уровня жизни, хотя это не может быть единственной целью развития общества. |
| The report was adopted at the fourteenth session of the Human Rights Council, which made 112 recommendations of which Qatar accepted 87. | Указанный доклад был принят на четырнадцатой сессии Совета по правам человека, вынесшего 112 рекомендаций, 87 из которых были поддержаны Катаром. |
| The Special Rapporteur on the human rights of migrants welcomed the positive legislative developments in Qatar that had made it illegal for sponsors to confiscate passports. | Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов приветствовал принятые Катаром позитивные законодательные меры о признании незаконности изъятия спонсорами паспортов. |
| There are also concerns over the arbitrary manner in which Qatar imposes indefinite travel bans against individuals accused of criminal or civil offences by their employers. | Обеспокоенность также вызывает произвольный характер установления Катаром на неопределенный срок запретов на передвижение лиц, обвиняемых их работодателями в уголовных или гражданских правонарушениях. |
| That is why we are working in cooperation with Qatar, the Joint African Union-United Nations Chief Mediator to ensure that negotiations resume on all aspects of the crisis. | Именно поэтому мы и стараемся в сотрудничестве с Катаром и Общим главным посредником Африканского союза и Организации Объединенных Наций обеспечить возобновление переговоров по всем аспектам кризиса. |
| Mr. El-Badri (Egypt) expressed his full support for the declaration formulated by Qatar on behalf of the Group of 77 and China. | Г-н Эль-Бадри (Египет) полностью поддерживает заявление, сделанное Катаром от имени Группы 77 и Китая. |
| At a public meeting on 13 July, the Council voted on a draft resolution on the situation in the Middle East submitted by Qatar. | На открытом заседании, состоявшемся 13 июля, Совет провел голосование по проекту резолюции по положению на Ближнем Востоке, представленному Катаром. |
| Lastly, full bilateral labor agreements have been signed with Jordan, Qatar, Kuwait, Libya, Papua New Guinea, and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands. | Наконец, всеобъемлющие двухсторонние трудовые соглашения были подписаны с Иорданией, Катаром, Кувейтом, Ливией, Папуа Новой Гвинеей и Содружеством Северных Марианский островов. |
| Romania welcomes the substantial expansion and improvement of cooperation in the Conference of New or Restored Democracies, including the unprecedented efforts of Qatar in that regard. | Румыния приветствует значительное расширение и укрепление сотрудничества в рамках Конференции стран новой или возрожденной демократии, включая беспрецедентные усилия, прилагаемые Катаром в этой области. |
| Generously hosted by Qatar, the Forum stood at the intersection of the development agenda and the Alliance's mission. | Форум, щедро профинансированный Катаром, оказался на пересечении повестки дня в области развития и миссии "Альянса". |
| The rifle is likely to be part of materiel deliveries made by Qatar during the uprising that the Panel documented in its previous reports. | Эта винтовка, по-видимому, является частью имущества, поставленного Катаром в ходе восстания, которое было документально подтверждено Группой в ее предшествующих докладах. |
| Maldives congratulated Qatar on the measures taken to combat trafficking in persons and protect trafficking victims. | Мальдивские Острова выразили удовлетворение по поводу принятых Катаром мер по борьбе с торговлей людьми и защите жертв торговли людьми. |