My delegation notes with satisfaction actions in connection with this anniversary taken by various countries, in particular Benin and Qatar. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает меры, принятые различными странами в ознаменование этой годовщины, в частности Бенином и Катаром. |
The present report details the steps taken by Qatar to implement the Convention. |
В настоящем докладе подробно излагаются меры, принимаемые Катаром для выполнения положений Конвенции. |
Set forth below are some of Qatar's initiatives and successes in education. |
Ниже приводится информация о некоторых из осуществляемых Катаром инициатив и достигнутых успехах в сфере образования. |
Qatar's hosting of the Follow-up Conference on the Monterrey Consensus in 2008 was well timed. |
Проведение Катаром в 2008 году на своей территории Конференции по последующей деятельности в осуществление Монтеррейского консенсуса была весьма своевременной. |
The fact that Qatar had ratified a number of human rights conventions reflected that vision. |
Этот принцип нашел свое отражение в ратификации Катаром ряда конвенций о правах человека. |
The effective measures taken by Qatar to combat trafficking in human beings could be an example for other countries. |
Эффективные меры, принимаемые Катаром в целях борьбы с торговлей людьми, могут служить примером для других стран. |
Moreover, Qatar's promotion of human rights was enshrined in its foreign policy, which was based on settling international disputes peacefully. |
Кроме того, поощрение Катаром прав человека закреплено в проводимой им внешней политике, которая основывается на разрешении международных споров мирными средствами. |
On 11 November 2006, the Security Council had met to vote on a draft resolution submitted by Qatar. |
11 ноября 2006 года Совет Безопасности провел заседание для голосования по проекту резолюции, представленному Катаром. |
He invited delegations to visit the Fund's website,, to familiarize themselves with the distinct experience of Qatar in that regard. |
Оратор приглашает делегации посетить веб-сайт Фонда, размещенный по адресу, и ознакомиться с конкретным опытом, приобретенным Катаром в этой связи. |
In 2009, CRC welcomed efforts made by Qatar to protect the health of adolescents and promote healthy life styles. |
В 2009 году КПР положительно отозвался о предпринимаемых Катаром усилиях по охране здоровья подростков и продвижению здорового образа жизни. |
Bilateral agreements on judicial cooperation concluded by Qatar with other States contain provisions governing mutual assistance in criminal matters on the basis of reciprocity. |
Двусторонние соглашения об оказании правовой помощи, заключенные Катаром с другими государствами, содержат положения, регламентирующие оказание помощи в уголовных делах на основе взаимности. |
The delegation considered that the review process was an important way to fulfil Qatar's human rights obligations at the national level. |
Делегация считает, что процесс обзора имеет важное значение с точки зрения выполнения Катаром своих обязательств в области прав человека на национальном уровне. |
The Panel was provided with flight control data containing only certain flight routes, rather than comprehensive data regarding air trafficking between Qatar and Libya. |
Группе были представлены данные управления полетами лишь по нескольким направлениям, а не полностью относительно всего воздушного сообщения между Катаром и Ливией. |
Qatar's management of its hydrocarbon resources will continue to secure improvements in living standards, but those improvements cannot be the only goal of society. |
Эксплуатация Катаром своих углеводородных ресурсов будет и впредь залогом повышения уровня жизни, хотя это не может быть единственной целью развития общества. |
The report was adopted at the fourteenth session of the Human Rights Council, which made 112 recommendations of which Qatar accepted 87. |
Указанный доклад был принят на четырнадцатой сессии Совета по правам человека, вынесшего 112 рекомендаций, 87 из которых были поддержаны Катаром. |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants welcomed the positive legislative developments in Qatar that had made it illegal for sponsors to confiscate passports. |
Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов приветствовал принятые Катаром позитивные законодательные меры о признании незаконности изъятия спонсорами паспортов. |
There are also concerns over the arbitrary manner in which Qatar imposes indefinite travel bans against individuals accused of criminal or civil offences by their employers. |
Обеспокоенность также вызывает произвольный характер установления Катаром на неопределенный срок запретов на передвижение лиц, обвиняемых их работодателями в уголовных или гражданских правонарушениях. |
That is why we are working in cooperation with Qatar, the Joint African Union-United Nations Chief Mediator to ensure that negotiations resume on all aspects of the crisis. |
Именно поэтому мы и стараемся в сотрудничестве с Катаром и Общим главным посредником Африканского союза и Организации Объединенных Наций обеспечить возобновление переговоров по всем аспектам кризиса. |
Mr. El-Badri (Egypt) expressed his full support for the declaration formulated by Qatar on behalf of the Group of 77 and China. |
Г-н Эль-Бадри (Египет) полностью поддерживает заявление, сделанное Катаром от имени Группы 77 и Китая. |
At a public meeting on 13 July, the Council voted on a draft resolution on the situation in the Middle East submitted by Qatar. |
На открытом заседании, состоявшемся 13 июля, Совет провел голосование по проекту резолюции по положению на Ближнем Востоке, представленному Катаром. |
Lastly, full bilateral labor agreements have been signed with Jordan, Qatar, Kuwait, Libya, Papua New Guinea, and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands. |
Наконец, всеобъемлющие двухсторонние трудовые соглашения были подписаны с Иорданией, Катаром, Кувейтом, Ливией, Папуа Новой Гвинеей и Содружеством Северных Марианский островов. |
Romania welcomes the substantial expansion and improvement of cooperation in the Conference of New or Restored Democracies, including the unprecedented efforts of Qatar in that regard. |
Румыния приветствует значительное расширение и укрепление сотрудничества в рамках Конференции стран новой или возрожденной демократии, включая беспрецедентные усилия, прилагаемые Катаром в этой области. |
Generously hosted by Qatar, the Forum stood at the intersection of the development agenda and the Alliance's mission. |
Форум, щедро профинансированный Катаром, оказался на пересечении повестки дня в области развития и миссии "Альянса". |
The rifle is likely to be part of materiel deliveries made by Qatar during the uprising that the Panel documented in its previous reports. |
Эта винтовка, по-видимому, является частью имущества, поставленного Катаром в ходе восстания, которое было документально подтверждено Группой в ее предшествующих докладах. |
Maldives congratulated Qatar on the measures taken to combat trafficking in persons and protect trafficking victims. |
Мальдивские Острова выразили удовлетворение по поводу принятых Катаром мер по борьбе с торговлей людьми и защите жертв торговли людьми. |