The largest pledges came from Saudi Arabia, the European Union, the United States of America, Qatar and Kuwait. However, none of the pledges are earmarked for specific purposes or agencies, nor are they linked to a timeline for transfer of funds. |
Наиболее крупные взносы были объявлены Саудовской Аравией, Европейским союзом, Соединенными Штатами Америки, Катаром и Кувейтом. Однако эти средства выделяются не на конкретные нужды или конкретным учреждениям, и они не связаны с каким-либо графиком перевода. |
Draft agreements are being negotiated with Pakistan, the Sudan, the Russian Federation, Nigeria, Canada, Qatar, Italy and Argentina; |
в настоящее время проводятся переговоры по проектам соглашений с Пакистаном, Суданом, Российской Федерацией, Нигерией, Канадой, Катаром, Италией и Аргентиной; |
For these members it was unfortunate that the Special Rapporteur had not sufficiently stressed in the definition the idea of context on which, for example, the International Court of Justice had relied in the Maritime Delimitation and Territorial Questions between the Qatar and Bahrain case. |
По мнению этих членов Комиссии, приходится сожалеть, что Специальный докладчик недостаточно подчеркнул в предложенном определении идею контекста, на который опирался, например, Международный Суд в деле о делимитации морской границы и территориальных спорах между Катаром и Бахрейном. |
Commends the generous financial contributions made by the Member States of Qatar and Malaysia and the material assistance offered by the Republic of the Sudan. |
выражает признательность за щедрые финансовые вклады, внесенные государствами-членами - Катаром и Малайзией, и за материальную помощь, предоставленную Республикой Судан; |
Mr. Kogda said that his delegation aligned itself with the statement made by Qatar on behalf of the Group of 77 and China and praised the quality of the reports prepared by the Secretariat for consideration by the Committee. |
Г-н Когда говорит, что его делегация присоединяется к заявлению, сделанному Катаром от имени Группы 77 и Китая, и с удовлетворением отмечает работу Секретариата по качественной подготовке докладов, представленных на рассмотрение Комитета. |
Because the State is so interested in investing in human resources as the basis for the comprehensive development process, for which education provides the infrastructure, an endowment fund has been allocated to expenditure on education, using income from Qatar's gas resources. |
Поскольку государство столь заинтересовано в том, чтобы инвестировать в людские ресурсы, составляющие базу процесса всеобъемлющего, комплексного развития, инфраструктуру для которого обеспечивает образование, был создан специальный дотационный фонд, который финансируется за счет поступлений от продажи Катаром ресурсов газа. |
I wish him every success and assure him that Malta, which enjoys excellent relations and increasing cooperation with his country, Qatar, will extend its full support and collaboration in the tasks ahead of him. |
Я хотел бы пожелать ему всяческих успехов и заверить в том, что Мальта, у который прекрасные отношения и все расширяющееся сотрудничество с его страной, Катаром, будет оказывать ему полную поддержку и сотрудничество в решении стоящих перед ним задач. |
The Government of the Kingdom of Spain believes that the aforementioned declarations relating to articles 1 and 5 (a) have no legal force and in no way exclude or modify the obligations assumed by Qatar under the Convention. |
Правительство Королевства Испании полагает, что вышеуказанные заявления в отношении статей 1 и 5 а) не имеют юридической силы и ни в коей мере не отменяют и не изменяют обязательства, взятые Катаром в соответствии с Конвенцией. |
Morocco commended Qatar on its progress in promoting and protecting human rights, which was clear from its interest in protecting the political, social, economic and cultural rights of its nationals and residents. |
Марокко высоко оценило достигнутый Катаром прогресс в деле поощрения и защиты прав человека, о чем свидетельствует его заинтересованность в защите политических, социальных, экономических и культурных прав граждан и резидентов страны. |
The question of Qatar recognizing the competence of the Committee as set out in article 32 of the Convention first requires the State to either ratify or accede to the Convention, neither of which it has yet done. |
Для решения вопроса о признании Катаром компетенции Комитета, изложенной в статье 32 Конвенции, государство сначала должно либо ратифицировать Конвенцию, либо присоединиться к ней, но ни того, ни другого пока что не было сделано. |
She commended the fact that she had been allowed to visit all the institutions and bodies that she had requested and praised the positive advances made by Qatar in respect of the legislative and institutional framework to combat trafficking in human beings. |
Она выразила признательность за то, что ей было разрешено ознакомиться со всеми учреждениями и органами, посетить которые она просила, и похвалила положительные результаты, достигнутые Катаром в отношении создания законодательных и институциональных основ для борьбы с торговлей людьми. |
1.5 Clarification of the Anti-Money Laundering Law and article 6 thereof obligating financial institutions and any steps taken by Qatar to extend such reporting requirements to other professions and non-financial institutions |
1.5 Просьба представить подробную информацию о Законе о борьбе с отмыванием денег и статье 6 этого закона, касающейся обязательств финансовых учреждений, и о принимаемых Катаром мерах по распространению требований о представлении информации на представителей других профессий и нефинансовые учреждения. |
To request the Secretary-General to follow up on new developments in the light of Qatar's mediation and to submit a report to the next session of the Council at the ministerial level. |
просить Генерального секретаря следить за развитием ситуации в свете осуществляемого Катаром посредничества и представить доклад на следующей сессии Совета на уровне министров. |
It commended Qatar for the efforts made to improve economic, social and cultural rights, particularly in respect of women's empowerment and the protection of children's rights and the rights of persons with disabilities. |
Он высоко оценил прилагаемые Катаром усилия для повышению эффективности осуществления экономических, социальных и культурных прав, в частности усилия по расширению прав и возможностей женщин и защите прав детей и прав инвалидов. |
At its 1256th meeting, the Committee formally approved the appointment by Qatar of Ms. Alya Al-Thani to replace Ms. Ghalia Al-Thani for the remainder of her term, following her resignation in May 2007. |
На своем 1256-м заседании Комитет официально утвердил выдвинутую Катаром кандидатуру г-жи Алии ат-Тхани на замену г-жи Галии ат-Тхани на оставшейся срок ее полномочий после ее ухода в отставку в мае 2007 года. |
The Government had adopted national laws that were consistent with the international instruments ratified by Qatar, including laws on money-laundering and counter-terrorism, and had also established a national committee on combating terrorism and money-laundering. |
Правительство приняло национальные законы, которые находятся в соответствии с ратифицированными Катаром международными правовыми документами, включая законы о борьбе с отмыванием денег и борьбе с терроризмом, и учредило национальный комитет по борьбе с терроризмом и отмыванием денег. |
Bangladesh praised Qatar for the progress made in empowering women, for its legislation on health and education, and for the protection of the family and children under the Overall Family Strategy. |
Бангладеш высоко оценила достигнутый Катаром прогресс в расширении прав и возможностей женщин, разработку законодательства по вопросам здравоохранения и образования и принятие мер по защите семьи и детей в соответствии с Общей стратегией по вопросам семьи. |
To prepare reports on the weapons ban for submission by Qatar to international bodies under the relevant international conventions and resolutions; |
готовить доклады по вопросу о запрещении оружия для их представления Катаром международным органам согласно международным конвенциям и резолюциям по этому вопросу; |
Qatar's record of action against trafficking in human beings is set apart by the fact that although its experience is recent, in that a national strategy for combating trafficking was first approved in 2003, there has been political will at the highest levels to take action. |
Достигнутые Катаром показатели в деле борьбы с торговлей людьми характеризуется тем фактом, что, хотя его опыт является небольшим, поскольку национальная стратегия по борьбе с торговлей людьми впервые была одобрена в 2003 году, на самом высоком уровне была проявлена политическая воля к принятию конкретных мер. |
(c) In the absence of a treaty between Qatar and another State, the Convention against Torture serves as the basis for extradition to other States which have signed the Convention. |
с) в отсутствие договора между Катаром и другим государством основой для выдачи другим государством, подписавшим Конвенцию, служит Конвенция против пыток. |
Camouflage clothing has been provided by Qatar. |
Камуфляжная форма предоставлена Катаром. |
In this connection, my delegation supports the draft resolution submitted by Qatar, which we believe serves as a basis for moving forward. |
В этой связи моя делегация выступает в поддержку представленного Катаром проекта резолюции, который, как мы считаем, служит хорошей отправной точкой для движения вперед. Председатель: Теперь слово предоставляется представителю Сирийской Арабской Республики. |
Ms. Lai Wei Lin said that her delegation aligned itself with the statement made by Qatar on behalf of the Group of 77 and China. |
Г-жа Лай Вей Лин говорит, что ее делегация присоединяется к заявлению, сделанному Катаром от имени Группы 77 и Китая, и напоминает, что борьба с нищетой и прогресс на пути развития невозможны без женщин, составляющих половину населения. |
From 1992 Hamad had a growing responsibility for the day-to-day running of the country, including the development of Qatar's oil and natural gas resources. |
С 1992 г. отец передаёт Хамаду всё больше властных полномочий в управлении Катаром, включая власть над развитием нефтегазового комплекса страны. |
Earlier comments by Qatar can be found in the previous report of the Secretary-General (A/66/96, paras. 72-80). |
Информация о мерах, предпринимавшихся Катаром в предшествующий период, содержится в предыдущем докладе Генерального секретаря (А/66/96, пункты 72 - 80). |