The initiation by Qatar of a rail project to commence in 2012 and be completed by 2026. |
объявление Катаром об осуществлении железнодорожного проекта, который намечено начать в 2012 году и завершить к 2026 году. |
Kazakhstan commended the continued efforts made by Qatar to accede to the core international conventions, particularly its recent accession to Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Казахстан высоко оценил неустанные усилия, предпринимаемые Катаром в целях присоединения к основным международным конвенциям, в частности, его недавнее присоединение к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
To strive to realize the objectives set forth in international conventions on the prohibition of weapons of all kinds acceded to or ratified by Qatar; |
добиваться реализации целей, поставленных в международных конвенциях о запрещении различных видов оружия, которые ратифицированы Катаром или к которым он присоединился; |
Most recently, the Department collaborated with Qatar and civil society organizations to commemorate the first World Autism Awareness Day on 2 April 2008, as established by the General Assembly in its resolution 62/139. |
Совсем недавно Департамент сотрудничал с Катаром и организациями гражданского общества в проведении первого Всемирного дня распространения информации о проблеме аутизма 2 апреля 2008 года, провозглашенного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/139. |
Review by the commission of the human rights reports that Qatar has submitted to the committees monitoring the United Nations conventions to which it is a party; review of the resultant recommendations. |
Рассмотрение комиссией докладов по правам человека, представленных Катаром комитетам, наблюдающим за осуществлением конвенций Организации Объединенных Наций, участником которых он является; рассмотрение рекомендаций, являющихся их следствием. |
(a) The bilateral conventions which Qatar has signed exclude certain offences, such as political and military offences, from the extradition process; |
а) двусторонними конвенциями, подписанными Катаром, из процесса выдачи исключаются некоторые виды преступлений, в частности преступления политического и военного характера; |
A related suggestion is for the Committee to allow any travel between two points, for example Karachi and Qatar, for all listed individuals. |
ЗЗ. Другое связанное с этим предложение состоит в том, чтобы Комитет дал разрешение на поездки между двумя пунктами, например между Карачи и Катаром, для всех включенных в перечень лиц. |
Tunisia highlighted the progress made by Qatar in many areas of human rights and sustainable development, occupying the thirty-third place in the human development report of 2009. |
Тунис отметил прогресс, достигнутый Катаром во многих областях, касающихся прав человека и устойчивого развития, вследствие чего он занимает тридцать третье место в "Докладе о развитии человеческого потенциала" за 2009 год. |
Sweden welcomed the ratification by Qatar of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the establishment of an institution for women's empowerment and efforts to promote gender equality. |
Швеция с удовлетворением отметила ратификацию Катаром Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, учреждение органа по расширению прав и возможностей женщин и усилия по содействию гендерному равенству. |
The dispute between Qatar and Bahrain is related to sovereignty over the Hawar islands, sovereign rights over the shoals of Dibal and Qit'at Jaradah, and the delimitation of the maritime areas of the two States. |
Спор между Катаром и Бахрейном касается суверенитета над островами Хавар, суверенных прав на песчаные отмели Дибал и Китат Джарада, а также делимитации границы морских районов этих двух государств. |
Moreover, the Permanent Representative of Belgium has the honour to communicate to the Secretary-General the position of Belgium concerning the reservation made by Qatar with respect to the Convention on the Rights of the Child. |
Кроме того, Постоянный представитель Бельгии имеет честь довести до сведения Генерального секретаря позицию Бельгии относительно оговорки, сделанной Катаром к Конвенции о правах ребенка. |
It had concluded that Bahrain was not entitled to draw straight baselines and that, accordingly, the equidistance line between Bahrain and Qatar must be drawn by reference to normal baselines. |
Он заключил, что Бахрейн не имеет права проводить прямые исходные линии и что равноудаленная линия между Бахрейном и Катаром должна, следовательно, отсчитываться от нормальных исходных линий. |
This year, the Court put an end to a long-standing dispute between Qatar and Bahrain by virtue of its judgment of 16 March in the case concerning Maritime Delimitation and Territorial Questions between Qatar and Bahrain. |
В текущем году Суд положил конец давнему спору между Катаром и Бахрейном, вынеся 16 марта судебное постановление по делу о Делимитации морской границы и территориальных вопросах между Катаром и Бахрейном. |
Review by the committee of the human rights reports submitted by Qatar to the United Nations treaty bodies in respect of the conventions to which Qatar is a party and review of the resultant recommendations; |
рассмотрение комитетом докладов о правах человека, представленных Катаром в договорные органы Организации Объединенных Наций в отношении конвенций, в которых участвует Катар, и обзор итоговых рекомендаций; |
Bahrain having challenged the authenticity of 81 documents produced by Qatar, the Court then decided that Qatar should also file an interim report on the question of the authenticity of each of these documents; |
Поскольку Бахрейн оспорил подлинность 81 документа, представленного Катаром, Суд затем постановил, что Катару следует также представить промежуточный доклад по вопросу о подлинности каждого из этих документов; |
The Committee had approved of the initiatives taken by Qatar in implementation of the Convention, as reflected in Act No. 25 of 2001 concerning compulsory and free education for all children, and a plan to publicize the Convention within the country. |
Последний утвердил инициативы, предпринятые Катаром во исполнение Конвенции, что отражено в Законе Nº 25 от 2001 года, касающемся обязательного и бесплатного образования для всех детей, и плане пропаганды Конвенции внутри страны. |
The EU welcomes the recent ratifications of the Convention and/or its Protocols by Antigua and Barbuda, Belgium, China, Cyprus, the Dominican Republic, Honduras, Italy, Qatar and Saudi Arabia. |
ЕС приветствует недавнюю ратификацию Конвенции и/ или проколов к ней Антигуа и Барбудой, Бельгией, Китаем, Кипром, Доминиканской Республикой, Гондурасом, Италией, Катаром и Саудовской Аравией. |
Laws relating to women and the family were regularly reviewed to take into account the international commitments of Qatar, which was a party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Касающиеся женщин и семьи законы регулярно пересматриваются с учетом обязательств, принятых на международном уровне Катаром, который является участником Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
A sum of $88.5 million, in the form of a grant from Qatar, shall be allocated to support the implementation of the seed and short-term projects set out in the Darfur Development Strategy. |
Необходимо ассигновать средства в размере 88,5 млн. долл. США в форме субсидии, предоставляемой Катаром, в поддержку осуществления проектов первоначальной помощи и краткосрочных проектов, предусмотренных в Стратегии развития Дарфура. |
The committee reviewed the reports submitted by Qatar to United Nations bodies, particularly the national report on the human rights situation that the State submitted to the Human Rights Council in the framework of the universal periodic review. |
Комитет ознакомился с докладами, представленными Катаром органам системы Организации Объединенных Наций, в особенности национальным докладом о положении в области прав человека, который Государство Катар представило Совету по правам человека в рамках универсального периодического обзора. |
The contribution made by Qatar is not limited to the provision of humanitarian and development aid but extends to include the undertaking of humanitarian and development initiatives at the international level. |
Вклад, вносимый Катаром, не ограничивается предоставлением гуманитарной помощи и помощи в целях развития и включает в себя также проведение гуманитарных и способствующих развитию инициатив на международном уровне. |
A number of laws, decisions and measures have been issued as a complement to Qatar's efforts to promote the right to health, as follows: |
В дополнение к усилиям, прилагаемым Катаром для поощрения права на здоровье, потребовалось принять ряд законов, решений и мер, в том числе: |
Italy expressed particular appreciation for the medium-term perspective adopted by Qatar, including through the National Vision 2030 and measures to reform and debate the kafala system, in particular in view of projects related to the FIFA World Cup. |
Италия выразила особое удовлетворение по поводу принятых Катаром среднесрочных планов, в том числе Национальной концепции на период до 2030 года и мероприятий по реформированию и обсуждению системы "кафала", в частности в связи с проектами, имеющими отношение к чемпионату мира по футболу ФИФА. |
Lebanon expressed appreciation for the efforts of Qatar to promote human rights and the progress achieved in that regard at the legislative and institutional levels, and in the implementation of previously accepted recommendations. |
Ливан выразил удовлетворение по поводу прилагаемых Катаром усилий по поощрению прав человека и достигнутого прогресса в этом деле на законодательном и институциональном уровнях, а также в деле выполнения одобренных ранее рекомендаций. |
The plan of action of SCFA also provides for the dissemination of the international conventions and covenants ratified by Qatar on human rights, in general, and on the family, in particular, including those instruments that pertain to women's rights, through various means. |
План работы Верховного совета по делам семьи также предусматривает распространение различными способами информации о ратифицированных Катаром международных конвенциях и пактах о правах человека вообще и о семье в частности, включая те международные документы, которые касаются прав женщин. |