Примеры в контексте "Pursuit - Поиск"

Примеры: Pursuit - Поиск
Now, that sounds esoteric, and indeed it was an esoteric pursuit, but the quantum theory quickly led to an understanding of the behaviors of electrons in materials like silicon, for example. Звучит эзотерично, и, действительно, это был эзотерический поиск, но квантовая теория быстро привела к пониманию поведения электронов в материалах, таких как кремний, к примеру.
While he agreed with one of the confidence-building measures, involving the pursuit of regional solutions to regional problems, he said that there had been recent instances of acts of aggression committed against a small State by a State from the same region. Одобряя одну из мер укрепления доверия, предусматривающую поиск региональных решений для региональных проблем, оратор отмечает, что в последнее время агрессия против малых государств совершалась государствами того же региона.
These cannot be identi-cal to scientific method, but they should be similar in character, enshrining the pursuit of truth as the criteria on which political views are to be judged. Они не могут быть идентичными с научным методом, но они должны быть схожими по характеру, сохранив поиск истины в качестве критерия, по которому должны оцениваться политические взгляды.
The living conditions of some refugees from northern Rakhine State (Myanmar), in particular persons of concern to UNHCR living outside of camps, were also of concern and delegations called for enhanced protection and the pursuit of solutions for this group. Озабоченность также вызывают условия жизни некоторых беженцев из северного штата Ракхан (Мьянма), в частности подмандатных УВКБ лиц, живущих за пределами лагерей, и делегации призвали усилить защиту и поиск решения проблем этой группы.
Trade unions are in favour of the settlement of labour disputes and conflicts in a spirit of social partnership, the law and the pursuit of consensus and mutual respect. профсоюзы за решение трудовых споров и конфликтов в духе социального партнерства, законов, поиск согласия и взаимного уважения.
The pursuit of false solutions must cease. Необходимо прекратить поиск ложных решений.
And if things do not go according to plan or if re-escalation of hostilities ensues, the pursuit of diplomatic measures should not cease. Если события развиваются не по плану или происходит повторная эскалация насилия, нельзя прекращать поиск дипломатических методов урегулирования конфликта.
Nevertheless, the Government would continue its pursuit of lasting peace. Тем не менее правительство продолжит поиск путей достижения стабильного мира.
And so it's the pursuit of better things, easily shared. То есть это поиск способа более эффективного совместного использования вещей.
One type of method for doing so is projection pursuit. Один из методов - поиск наилучшей проекции.
However, it is the pursuit of durable solutions to the problems of refugees that is the heart of protection and the principal objective of this programme. Однако центральным элементом защиты и главной целью настоящей программы является именно поиск путей долговременного решения проблем беженцев.
The pursuit of greater effectiveness and efficiency should not be reduced to the curtailment of resources. Поиск путей повышения эффективности не должен сводиться к сокращению ресурсов.
Revolt against oppression, the quest for justice, the search for progress and the pursuit of development are fundamental concerns of mankind. Сопротивление угнетению, поиск справедливости, стремление к прогрессу и продолжение процесса развития - все это волнует человечество в первую очередь.
Moreover, to secure additional resources, serious and creative pursuit of innovative means of financing is also needed. Кроме того, для получения дополнительных ресурсов необходимо также серьезно и творчески вести поиск принципиально новых способов финансирования.
12- The experts should address in this framework practical issues in order to help identify efficient ways of cooperation in the pursuit of the stated goals. В этих рамках экспертам следует рассмотреть практические вопросы, чтобы внести свой вклад в поиск эффективных путей сотрудничества в интересах достижения намеченных целей.
Since the end of the cold war, the pursuit of regional solutions to regional problems has been increasingly encouraged by the international community. После окончания "холодной войны" международное сообщество стало все активнее выступать за поиск региональных решений региональным проблемам.
It is, therefore, crucial that the Human Rights Council reflect on the relevant political and social dimensions of the issue, as well search for lasting solutions to better knowledge and understanding across cultures and religions in the pursuit of a more tolerant world. В этой связи совершенно необходимо, чтобы Совет по правам человека обдумал соответствующие политические и социальные аспекты данной проблемы и осуществил поиск долгосрочных решений для более всестороннего изучения и понимания особенностей различных культур и религий в стремлении к более терпимому миру.
Whereas projection pursuit extracts a series of signals one at a time from a set of M signal mixtures, ICA extracts M signals in parallel. В то время как поиск наилучшей проекции выделяет серию сигналов по одному из смеси М сигналов, АНК выделяет М сигналов параллельно.
Nonetheless, the fact that Member States continue to participate in the annual sessions of the General Assembly signifies that the search for peace and the pursuit of development are indeed ongoing processes. Тем не менее тот факт, что государства-члены продолжают участвовать в ежегодных сессиях Генеральной Ассамблеи, свидетельствует о том, что поиск мира и участие в развитии являются поистине постоянными процессами.
These circumstances, in our opinion, justify the pursuit of our efforts to achieve our objectives and to continue, within the framework of the Working Group, the search for a formula for reform that can rely on the widespread support of the international community. Мы считаем, что в этих обстоятельствах мы не должны прекращать наши усилия по достижению этой цели, а продолжать в рамках Рабочей группы поиск формулы реформы, которая нашла бы широкую поддержку международного сообщества.
The pursuit of multilateralism therefore implies a search for collective responses to international conflicts and problems, in accordance with international law and in the framework of the principles of the United Nations Charter, which regulates peaceful coexistence between nations. Поэтому реализация многостороннего подхода предусматривает поиск коллективных мер реагирования на международные конфликты и проблемы в соответствии с международным правом и в рамках принципов Устава Организации Объединенных Наций, который регулирует мирное сосуществование между государствами.
After the first sentence, insert the following sentence, based on the last sentence of paragraph 21.1 of the medium-term plan for 2002-2005: "The pursuit of permanent solutions to the problems of refugees is the heart of protection and the principal purpose of this section." После первого предложения включить следующее предложение на основе пункта 21.1 среднесрочного плана на период 2002-2005 годов: «Поиск путей долговременного решения проблем беженцев является центральным элементом защиты и главной целью настоящего раздела».
(a) The pursuit of comprehensive strategies, in cooperation with States and organizations, aimed at mitigating and preventing the causes of forced population movements as well as finding solutions to them when they occur; а) реализация совместно с государствами и организациями комплексных стратегий, направленных как на ослабление последствий, так и на предупреждение причин вынужденного перемещения населения, а также на поиск соответствующих решений, когда происходит перемещение населения;
Is the pursuit of Yoni Ben David? Здесь проводится поиск Йони Бен-Давида?
Projection pursuit seeks one projection at a time such that the extracted signal is as non-Gaussian as possible. Поиск наилучшей проекции ищет одну проекцию за шаг, при условии, что выделенный сигнал будет настолько негауссовым, насколько это возможно.