Английский - русский
Перевод слова Punishable
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Punishable - Ответственность"

Примеры: Punishable - Ответственность
Under the same law, production, use, storage, or transport the Scheduled chemicals of Chemical Annex of the Chemical Weapons Convention without permission from the relevant Ministry is punishable. Этим же законом предусмотрена ответственность за производство, применение, хранение и транспортировку химических веществ, внесенных в перечень, прилагаемый к Конвенции о запрещении химического оружия, без разрешения соответствующего компетентного министерства.
Article 120 stipulates criminal liability for constructive suicide, which is punishable by restriction of liberty or deprivation of liberty for up to five years. В Уголовном кодексе Украины предусмотрена ответственность за доведение до самоубийства (ст. 120), что карается ограничением воли на срок до пяти лет или лишением свободы на тот же срок.
Breaches of this procedure are punishable by a fine, short-term administrative detention for up to 15 days or deprivation of liberty for up to a year. В случае нарушения установленного порядка предусматривается административная ответственность в виде штрафа или административного ареста до 15 суток или лишения свободы на срок до одного года.
The Penal Code criminalizes the drawing up, altering of the contents, concealing, and use of official documents - Articles 308,310, 310,316, and 318 of the Penal Code, punishable by deprivation of liberty for a maximum period of five years. В Уголовном кодексе предусматривается ответственность за изготовление, изменение содержания, сокрытие и использование официальных документов - статьи 308,310, 316 и 318 Уголовного кодекса - и наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет.
The State was responsible not for a person's beliefs but for applying the law if those beliefs led that person to commit a punishable act. Государство несет ответственность не за убеждения того или иного человека, а за применение закона в случае, если эти убеждения побуждают человека совершить наказуемое деяние.
Under article 159 of the same Law, embezzlement of public funds is a criminal offence, punishable by imprisonment for a period of up to 10 years and by a fine equivalent to three times the value of the embezzled funds. В соответствии со статьей 159 Кодекса предусматривается уголовная ответственность за хищение государственных средств, в виде лишения свободы сроком до 10 лет и штрафа, эквивалентного троекратной сумме похищенных средств.
The Government shall establish the following acts as crimes under its national law, and make them punishable by appropriate penalties taking into account their grave nature: Правительство рассматривает нижеследующие деяния в качестве преступлений в соответствии со своим национальным законодательством и устанавливает ответственность за них в виде надлежащих мер наказания, применяемых с учетом их тяжести:
It criminalizes the laundering of the proceeds of any criminal activity and defines "criminal activity" as any activity that constitutes a punishable offence in the State of Bahrain or any other country. Этот закон вводит уголовную ответственность за отмывание доходов от любой преступной деятельности и определяет как преступную любую деятельность, представляющую собой наказуемое по законам Государства Бахрейн или любой другой страны правонарушение.
It should be added that an attempt, as a general form of committing an offence, is punishable by Polish law and subject to the penalty stipulated for the commission of an offence. Следует добавить, что посягательство в качестве общей формы совершения преступления рассматривается польским законодательством как уголовно наказуемое деяние и влечет за собой уголовную ответственность, установленную за совершение преступления.
Under Chapter 23, Section 4 of the Swedish Penal Code, liability as an accomplice is prescribed in relation to all crimes specified in the Penal Code and also to all crimes punishable by imprisonment. Статья 4 главы 23 Уголовного кодекса устанавливает уголовную ответственность за соучастие во всех преступлениях, предусмотренных Уголовным кодексом, а также во всех преступлениях, караемых тюремным заключением.
The independence of judges is enshrined in the Constitution: Judges are independent and are subject only to the Constitution and the law , and in the Code of Criminal Procedure: Interference in the administration of justice by judges is prohibited and is a punishable offence. Независимость судей закреплена в Конституции Кыргызской Республики, которая устанавливает: Судьи независимы и подчиняются только Конституции и законам , а также в УПК: Вмешательство в деятельность судей по осуществлению правосудия запрещается и влечет ответственность по закону.
Such activity constitutes a criminal offence both in Kosovo and in Germany, where it is punishable as "breach of trust", a statutory criminal offence pursuant to section 266 of the German Penal Code. Подобные действия представляют собой уголовное правонарушение как в Косово, так и в Германии, где оно влечет ответственность как «злоупотребление доверием» - предусмотренное законом уголовное правонарушение согласно разделу 266 Уголовного кодекса Германии.
The provisions of the Customs Code of Ukraine (arts. 103,111, 113 and 114) set out responsibility for violation of customs rules. Such violations are punishable by monetary penalties (fines), confiscation of property, administrative detention of property and confiscation of documents. Нормами Таможенного Кодекса Украины (ст. 103,111, 113,114) предусмотрена ответственность за нарушение таможенных правил в виде наложения денежных взысканий (штрафов), конфискации имущества, административного задержания имущества, изъятия документов.
In addition, the provisions mentioned are in some respects more extensive in scope than the definition in Article 1 of the CAT as they make any misuse of public authority punishable, not only misuse for the purposes described in Article 1. Кроме того, в некоторых отношениях упомянутые положения более широки по охвату, чем определение, содержащееся в статье 1 КПП, так как ими устанавливается ответственность за всякое злоупотребление государственной властью, а не только злоупотребление в целях, указанных в статье 1.
The Committee had asserted that under article 4 (b) States should declare organizations that promoted racism illegal and that participation in those organizations should be punishable in law. In order to protect freedom of association, membership of such organizations was not criminalized. Комитет заявляет, что в соответствии с пунктом Ь) статьи 4 государства должны объявить противозаконными организации, которые поощряют расизм, и участие в таких организациях должно караться законом; для защиты свободы ассоциации членство в таких организациях не должно подпадать под уголовную ответственность.
Under the same law, if any person refuses, prevents, or avoids the inspection by an inspector of IAEA or refuses to answer or makes false answer to the question posed by an IAEA inspector, it is punishable. В том же законе установлена ответственность в случаях, когда какое-либо лицо не дает согласия на проведение проверки инспектором МАГАТЭ, препятствует ее осуществлению или избегает ее либо отказывается отвечать на вопросы инспектора МАГАТЭ или в своих ответах сообщает ложную информацию.
All persons who commit punishable acts have criminal responsibility, in the absence of any circumstance extenuating such responsibility, in accordance with the provisions of article 41 and subsequent articles, unless otherwise provided by law." Все лица, совершившие наказуемые преступления, несут уголовную ответственность в случае отсутствия обстоятельств, смягчающих ответственность, в соответствии с положениями статьи 41 и последующих статей, если законом не предусмотрено иное".
Penalty for filing a false complaint punishable with simple imprisonment for a term which may extend to six months or with fine which may extend to fifty thousand rupees or with both ответственность за подачу ложной жалобы в виде простого тюремного заключения на срок до шести месяцев или штрафа до 50000 рупий, или и того и другого;
Indeed, article 58 (15), concerning circumstances aggravating punishable acts, stipulates that the penalty shall increase where explosives, toxins or other instruments or devices of similar destructive capacity are used in the commission of the punishable acts. В самом деле, в пункте 15 статьи 58, об обстоятельствах, отягчающих ответственность, указывается, что мера наказания увеличивается, когда при совершении уголовно наказуемого деяния использовались взрывчатые или отравляющие вещества или другие инструменты и предметы, имеющие аналогичную разрушительную способность.
An arms trade treaty should also oblige States to make the unlicensed export of conventional arms a punishable offence under national criminal law, where special attention should be given to grave breaches of the arms trade treaty which should be made punishable in proportion. Договор о торговле оружием должен также обязать государства сделать нелицензированный экспорт обычных вооружений наказуемым правонарушением согласно национальному уголовному праву, причем особое внимание должно уделяться грубым нарушениям договора о торговле оружием, за которые должна предусматриваться пропорционально более высокая уголовная ответственность.
Article 135-1 of the Criminal Code makes violation of the laws on elections or on popular ballots a punishable offence. Статья 135-1 Уголовного кодекса предусматривает ответственность за нарушение законодательства о выборах или народном голосовании (референдуме).
Under the same law, failing to make a report in accordance with this law, as well as making a false report, is punishable. Этим же законом предусмотрена ответственность за непредставление доклада в соответствии с его положениями или представление доклада, содержащего ложную информацию.
Acts of violence are punishable pursuant to articles 222-11 to 222-13: Уголовная ответственность за насильственные действия предусмотрена статьями 222-11 и 222-13.
The history of Europe since ancient times has shown that in the past, criminal responsibility was collective: when an individual committed a reprehensible act, all the members of his family, including pets, suffered the same punishment as the perpetrator of the punishable act. Как учит нас история Древней Европы, прежде уголовная ответственность была коллективной: когда какой-то человек совершал уголовно-наказуемое деяние, на всех членов его семьи и даже на домашних животных налагалось такое же наказание, как и на правонарушителя.
Under article 292, the intentional unlawful detention of a person is a punishable offence. Согласно статье 292 уголовная ответственность возникает за заведомо незаконное задержание.