Under article 156 of the Code, incitement to ethnic, racial or religious hatred is likewise punishable. |
В соответствии со статьей 156 УК уголовная ответственность применяется за возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды. |
Polygamy is also a criminal offence and is punishable by deprivation of liberty for up to three years (article 126 of the Criminal Code). |
Помимо этого, уголовная ответственность в виде лишения свободы до трех лет предусмотрена также за многоженство (ст. 126 Уголовного кодекса). |
Polygamy is also a criminal offence and is punishable by deprivation of liberty for up to three years. |
Помимо этого, уголовная ответственность в виде лишения свободы до трех лет предусмотрена также за многоженство. |
Australia, New Zealand, Switzerland, France and the Netherlands are other Western countries that have made FGM a punishable offence. |
К числу других западных стран, установивших уголовную ответственность за КЖПО, относятся Австралия, Новая Зеландия, Швейцария, Франция и Нидерланды. |
The Criminal Code makes trafficking in persons a punishable offence; article 124 of the Code defines responsibility. |
УК Кыргызской Республики торговлю людьми относит к наказуемому деянию, за которое по ст. 124 предусмотрена ответственность. |
The unlawful transport of biological, chemical and nuclear weapons, as well as cyber attacks on air navigation facilities, have been made punishable. |
Была также установлена уголовная ответственность за незаконную транспортировку биологического, химического и ядерного оружия, а также за кибернападения на воздушные навигационные объекты. |
Thus, instigation (art. 30) and complicity (art. 31) are punishable. |
В частности, уголовная ответственность предусмотрена за подстрекательство (ст.) и соучастие (ст.). |
Acts of racism and hate speech on the part of public officials and other persons are offences punishable by criminal law in the Russian Federation. |
В России установлена уголовная ответственность за акты расизма и мотивированные расовой ненавистью заявления со стороны как сотрудников государственных учреждений, так и иных лиц. |
The 15th Amendment to the Constitution has expressly declared act of abrogation or suspension of Constitution as sedition and made it punishable with the highest punishment provided by law. |
Пятнадцатая поправка к Конституции прямо провозгласила акт отмены или приостановления действия Конституции мятежом и предусмотрела ответственность за его совершение в виде высшей меры наказания, предусмотренной законом. |
Article 134 also provides responsibility for the use of weapons of mass destruction prohibited by the international treaties of Belarus, which is punishable by deprivation of liberty for 10 to 25 years or life imprisonment or the death penalty. |
Статьей 134 УК также предусмотрена ответственность за применение оружия массового поражения, запрещенного международным договором Республики Беларусь, которое наказывается лишением свободы на срок от десяти до двадцати пяти лет, или пожизненным заключением, или смертной казнью. |
As a result, those who breached the principle of equal opportunities would be civilly liable, and the denial of a women's right to take part in political life could be punishable in law. |
В результате лица, нарушающие принцип равных возможностей, будут нести гражданскую ответственность, и отказ женщинам в праве принимать участие в политической жизни может повлечь наказание в соответствии с законом. |
Monegasque legal entities (with the exception of the State, the commune and public establishments) are criminally liable for acts of financing of terrorism and, in the event that their criminal liability is established, are punishable by fines of from 18,000 to 90,000 euros. |
Юридические лица в Монако (за исключением государства, общины или государственных учреждений) несут уголовную ответственность за акты финансирования терроризма и, в случае установления их уголовной ответственности, наказываются штрафом в размере от 18000 до 90000 евро. |
Currently, support for criminal organisations acting outside Austria is punishable in Austria, if the supportive act has been effected in Austrian territory. |
В настоящее время в Австрии предусматривается уголовная ответственность за поддержку преступной организации, если эта поддержка была оказана на территории Австрии. |
Besides, Law 2331/1995 criminalizes money laundering, while permitting by article 5 the freezing of assets of persons implicated in committing or attempting to commit the punishable acts included in the aforesaid list. |
Помимо этого, в соответствии с Законом 2331/1995 предусмотрена уголовная ответственность за отмывание денег, а статья 5 дает возможность замораживать активы лиц, причастных к совершению или покушению на совершение наказуемых деяний, включенных в вышеупомянутый список. |
As far as the first issue was concerned, two new laws had been passed that made carrying firearms a punishable offence and regulated the use of telephone surveillance, while draft legislation on money-laundering was under review. |
По первому направлению приняты два новых закона, предусматривающих уголовную ответственность за ношение огнестрельного оружия и регулирующих использование контроля за телефонными переговорами, и рассматривается проект законодательства об отмывании денег. |
Chapter 3 of the Criminal Code of 16 July 1997 makes violation of human and citizens' constitutional and other rights and freedoms a punishable offence. |
За нарушение конституционных и иных прав и свобод человека и гражданина главой З Уголовного кодекса Республики Казахстан от 16 июля 1997 года предусмотрена уголовная ответственность. |
The relevant measures were incorporated into national law through the Government Ordinance on Measures concerning the Democratic People's Republic of Korea, and violations are punishable in accordance with criminal law. |
Соответствующие положения инкорпорированы в национальное законодательство посредством правительственного указа о мерах в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, и их нарушение влечет за собой уголовную ответственность. |
Under articles 145 and 160 of the Administrative Offences Code, it is a punishable offence to sell or buy alcoholic beverages on behalf of persons under the age of 21, or for parents or others to cause a minor to become intoxicated. |
В статьях 145 и 160 КоАП Республики Беларусь предусмотрена административная ответственность за реализацию и покупку спиртных напитков для лиц, не достигших 21 года, а также доведение несовершеннолетнего до состояния опьянения родителями или иными лицами. |
Article 169, paragraph 1, of the Criminal Code makes procurement or other unlawful activity relating to the adoption or delivery of a child into guardianship or foster care a punishable offence. |
Частью первой статьи 169 Криминального кодекса Украины установлена ответственность за незаконную посредническую деятельность или другие незаконные действия в отношении усыновления ребёнка, передачи его под опеку или на воспитание в семью граждан. |
Article 111 of the Criminal Code establishes criminal responsibility for systematic beating or other acts of torture if they did not entail the consequences listed in articles 106 and 107. Such acts are punishable by imprisonment for up to three years. |
Статьей 111 Уголовного кодекса Республики Беларусь установлена уголовная ответственность за систематическое нанесение побоев или иные действия, носящие характер истязания, если они не повлекли последствий, указанных в статьях 106 и 107 уголовного закона, за что предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет. |
According to article 113 of the Criminal Code, the infliction of physical pain or mental suffering on persons in custody or subjected to another form of restriction of liberty is a punishable offence. |
Согласно статье 113 Уголовного кодекса причинение физической боли или психических страданий лицам, подвергшимся задержанию или иному ограничению свободы, влечет за собой уголовную ответственность. |
Trafficking involving a person known to be a minor entails liability under article 127.1, paragraph 2 (b), of the Criminal Code and is punishable by deprivation of liberty for up to 10 years. |
При совершении указанных действий в отношении заведомо для виновного несовершеннолетнего ответственность наступает по пункту "б" части 2 статьи 127.1 УК РФ, санкция которой предусматривает наказание в виде лишения свободы сроком до десяти лет. |
Under article 163 of the Criminal Code, any form of obstruction of the work of media representatives and journalists is punishable. |
Статья 163 Уголовного кодекса устанавливает ответственность за создание любых препятствий выполнению представителями средств массовой информации и журналистами своих профессиональных обязанностей. |
Although it does not include specific provisions on combating corruption, Swiss law provides for the prosecution of all the punishable acts listed in article 25 (a) of the Convention. |
Хотя швейцарское законодательство не содержит конкретных положений о борьбе с коррупцией, оно предусматривает уголовную ответственность за все наказуемые деяния, перечисленные в статье 25 (а) Конвенции. |
It provides for the prosecution of crimes committed abroad that, if committed in the United States, would be considered felonies punishable by at least one year in prison. |
Им установлена уголовная ответственность за совершаемые за рубежом преступления, которые в случае их совершения в Соединенных Штатах рассматривались бы в качестве фелонии, наказуемой на срок не менее одного года тюремного заключения. |