In 2009, 2010 and 2011, the Society's psychosocial and community service programme in Chad reached tens of thousands of refugees and internally displaced persons. |
В 2009, 2010 и 2011 годах программой Общества по оказанию психосоциальных и социально-культурных услуг были охвачены десятки тысяч беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
We offer the recommendations below concerning the importance of psychosocial empowerment, mental health and psychosocial well-being to the achievement of sustainable societies for all. |
Мы предлагаем следующие рекомендации относительно важности расширения психосоциальных возможностей, психического здоровья и психосоциального благополучия в целях достижения устойчивых обществ для всех. |
Signs of extreme psychosocial distress and related psychosocial conditions have also increased . |
Также участились случаи проявления крайнего психосоциального стресса и связанных с ним психосоциальных отклонений». |
The emergency health support of UNIFEM focused on psychosocial counselling, benefiting thousands of women through awareness-raising activities, psychosocial consultations, specialized therapy and training. |
В рамках оказанной ЮНИФЕМ чрезвычайной медицинской помощи основное внимание уделялось психосоциальному консультированию тысяч женщин на основе мероприятий по повышению информированности, психосоциальных консультаций, специальной терапии и профессиональной подготовки. |
Research and expertise in the field of psychology can provide powerful tools to help policymakers and programme administrators understand the importance of psychosocial empowerment, mental health and psychosocial well-being in achieving poverty eradication and developing sound policies and programmes in that regard. |
Исследования и опыт в области психологии способны обеспечить мощные инструменты для оказания помощи политикам и администраторам программ в понимании важности расширения психосоциальных возможностей, улучшения психического здоровья и психосоциального благополучия в достижении цели искоренения нищеты и разработки обоснованных стратегий и программ в этой области. |
The services offered to clients and their families comprise, in particular, information on available assistance, support in transactions with the authorities, preparing medical and psychological diagnoses and expert opinions, psychosocial interventions, as well as planning, obtaining and organizing individual therapy and/or care. |
Предлагаемые клиентам и их семьям услуги включают, в частности, информирование об имеющейся помощи, помощь в отношениях с властями, подготовку медицинских и психиатрических диагнозов и экспертных заключений, проведение психосоциальных мероприятий, а также планирование, получение и организацию индивидуального лечения и/или ухода. |
Approximately $300,000 per year from this Initiative is allocated to projects that specifically target women's heart health issues, including integrated action on nutrition, physical activity, tobacco reduction and psychosocial factors. |
Из этой суммы приблизительно 300000 долл. в год выделяется на осуществление проектов, которые конкретно касаются женских кардиологических проблем, включая комплексные меры в области питания, физической активности, сокращения масштабов курения и психосоциальных факторов. |
The Counselling and Welfare Unit addressed psychosocial issues of staff members and recognized family members, and implemented welfare activities for the wellness of all staff. |
Группа по вопросам оказания консультативной помощи и благосостояния занимается решением психосоциальных вопросов сотрудников и их членов семей, а также осуществляет деятельность по обеспечению благосостояния всех сотрудников. |
During the ECLAC assessment of affected populations following natural disasters in the Caribbean, the issue of the psychosocial trauma of children and families was often brought to its attention. |
В ходе проводившихся ЭКЛАК оценок пострадавшего населения после стихийных бедствий в Карибском регионе ее внимание часто обращалось на вопрос о психосоциальных травмах среди детей и семей. |
(b) Increase the number and quality of available shelters and psychosocial rehabilitation centres for children in street situations; |
Ь) увеличить количество и повысить качество имеющихся приютов и психосоциальных реабилитационных центров для детей, живущих или работающих на улице; |
A survey on the psychosocial consequences for women showed that they continued to experience extreme fear, even after a truce had been declared and the hostilities had ended. |
Обследование по вопросу о психосоциальных последствиях для женщин показало, что женщины продолжали испытывать сильное чувство страха даже после объявления перемирия и прекращения военных действий. |
Reintegration is particularly complex due to the nature of the post-conflict environment, often characterized by weakened governance institutions, lack of social cohesion, poorly functioning economies and the wide spectrum of economic, social, psychosocial, political and security interventions required. |
На сложность процесса реинтеграции особенно влияет характер постконфликтных ситуаций, которые часто характеризуются слабостью правительственных учреждений, отсутствием единства в обществе, расстроенной экономикой, а также широким спектром необходимых экономических, социальных, психосоциальных, политических мер и мер в области безопасности. |
Goal 3, target 1: The Association has conducted 712 vocational training events, psychosocial activities, 705 children and women's clubs and 320 rural cooperatives for women. |
Цель З, задача 1: Ассоциация провела 712 мероприятий в области профессионально-технической подготовки, психосоциальных курсов, организовала 705 детских и женских клубов и 320 сельских кооперативов для женщин. |
Unfortunately, psychosocial services in the United Nations system, including counselling services, are not managed according to any cohesive policy, or management structure. |
К сожалению, руководство работой психосоциальных служб в системе Организации Объединенных Наций, в том числе консультационных служб, не осуществляется в соответствии с какой-либо единой политикой или схемой управления. |
Supervisor and advisor to psychosocial institutions and NGOs, with a focus on Eastern Europe and the Middle East; |
Координатор и консультант психосоциальных учреждений и НПО (в основном в Восточной Европе и на Ближнем Востоке). |
Drafting of legislation enshrining support for their rights and providing a safe environment for their care, but also with a focus on their economic and psychosocial empowerment; |
подготовка законодательства, предусматривающего поддержку их прав и создание безопасных условий для ухода за ними при предоставлении им экономических и психосоциальных возможностей; |
As at September 2014, of the 3.8 million civilians designated for assistance by the humanitarian community's crisis response plan, 3.1 million had received assistance, including more than half a million children affected by psychosocial distress. |
По состоянию на сентябрь 2014 года из 3,8 миллиона гражданских лиц, которым в соответствии с планом антикризисного реагирования должна оказываться гуманитарная помощь, ее получили лишь 3,1 миллиона человек, в том числе более полумиллиона детей, страдающих от психосоциальных расстройств. |
Care and support for vulnerable children have tended to focus on meeting material needs; few programmes have addressed the psychosocial needs of children affected by AIDS. |
Уход и поддержка уязвимых детей были сопряжены с сосредоточением усилий на удовлетворении материальных нужд; лишь небольшое число программ предусматривали удовлетворение психосоциальных нужд детей, затрагиваемых СПИДом. |
Please indicate whether and how this strategy integrates a gender perspective and also provide updated information on the number of women currently infected with HIV/AIDS; the availability of antiretroviral medication and psychosocial services for women with HIV/AIDS and their children. |
Просьба указать, учитываются ли в этой стратегии гендерные аспекты и, если да, то каким образом, а также представить обновленную информацию о количестве инфицированных ВИЧ/СПИДом женщин в настоящее время; наличии антиретровирусных препаратов и психосоциальных услуг для женщин с ВИЧ/СПИДом и их детей. |
Mandatory training must be given to all military personnel, including peacekeeping troops, on their responsibilities towards children and women, and emphasis must be placed on the psychosocial and reproductive health needs of girls and women, especially in camps for refugees and displaced persons. |
Необходимо обязательно информировать военнослужащих, в том числе силы по поддержанию мира, об их ответственности перед детьми и женщинами, и следует сделать упор на психосоциальных потребностях и репродуктивном здоровье девочек и женщин, прежде всего в лагерях беженцев и перемещенных лиц. |
Mr. Oshima identified the need for special programmes to address the specific problems of child soldiers, violence against women, issues related to displaced women and children and psychosocial problems among war-affected populations. |
Г-н Осима указал на необходимость осуществления специальных программ для решения конкретных проблем детей-солдат и насилия в отношении женщин, а также вопросов, связанных с перемещенными женщинами и детьми, и психосоциальных проблем пострадавшего от войны населения. |
Prior to the 1999 earthquake, the Government had no capacity to respond to psychosocial trauma. UNICEF provided training that contributed to the establishment of a sustained independent capacity in the Special Education Directorate of the Ministry of National Education. |
До землетрясения 1999 года правительство не располагало возможностями для лечения психосоциальных травм. ЮНИСЕФ обеспечил подготовку, которая содействовала созданию постоянного независимого органа в управлении специального образования министерства национального образования. |
It also includes an obligation to raise workers' awareness of occupational hazards, the manner in which workplace environments produce poor health outcomes and the prevalence of work-related diseases and contributing psychosocial factors. |
Кроме того, оно предполагает обязательство повышать уровень осведомленности трудящихся о производственных рисках, о том, каким образом обстановка на рабочем месте может навредить здоровью, о распространении профессиональных заболеваний и способствующих им психосоциальных факторах. |
The MES has developed 27 curricula for national minorities; it has in place special working platforms for the establishment of psychosocial services for male and female students at local education offices and for the qualification of special education professionals. |
МО разработало 27 образовательных программ для национальных меньшинств; оно использует специальные рабочие платформы для оказания психосоциальных услуг учащимся мужского и женского пола на уровне местных отделов образования и в целях аттестации специалистов коррекционного образования. |
To assess the existing psychosocial and health-care facilities and identify the specific psychosocial needs of male and female beneficiaries and the receiving communities and if necessary establish community centres (Activity 2.4.1) |
проведение оценки существующих учреждений, оказывающих психологическую и медико-санитарную помощь, и выявление конкретных психосоциальных потребностей бенефициаров из числа мужчин и женщин и принимающих общин и, при необходимости, создание общинных центров (мероприятие 2.4.1); |