They also seek to guarantee access to essential services, such as primary and environmental health, and to address psychosocial needs through community mental health programmes. |
Они также нацелены на гарантирование доступа к важнейшим услугам, таким как первичное медико-санитарное обслуживание и охрана окружающей среды, а также для удовлетворения психосоциальных потребностей на основе общинных программ охраны психического здоровья. |
Historically, the importance of including psychosocial aspects within the context of social development, the eradication of poverty and the establishment of sustainable employment has been largely overlooked at the United Nations. |
Традиционно в Организации Объединенных Наций в значительной степени не учитывается важность включения психосоциальных аспектов в контекст социального развития, ликвидации нищеты и обеспечения стабильной занятости. |
It aimed to clarify costs of transport-related health impacts from noise, physical activity and psychosocial impacts that were not included in economic valuations. |
Он направлен на прояснение вопроса об издержках шумового воздействия транспорта на здоровье, его воздействия на физическую активность и его психосоциальных воздействий, которые не были учтены в экономических оценках. |
UNFPA arranged training and psychosocial services provided at mobile health clinics, community sessions on gender-based violence, campaigns and the distribution of information materials and female hygiene kits. |
ЮНФПА организовал оказание подготовительных и психосоциальных услуг в передвижных лечебных клиниках, занятия на уровне общины по гендерному насилию, кампании и распространение информационных материалов и женских гигиенических наборов. |
The legislation also obliges all employers to appoint a prevention counsellor specializing in psychosocial issues and, possibly, trustworthy persons and to set up an internal procedure within the company. |
Законодательство также обязывает всех работодателей назначить советника по вопросам специализированного предотвращения в психосоциальных аспектах, а затем и доверенных лиц, и ввести на предприятии соответствующие внутренние процедуры. |
UNSMIL and the World Health Organization (WHO) have engaged with the Government regarding the provision of psychosocial counselling services for former combatants and others, including children, who were associated with the armed groups and forces. |
МООНПЛ и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) взаимодействуют с правительством по вопросам оказания психосоциальных консультативных услуг бывшим комбатантам и другим участвовавшим в боевых действиях лицам, включая детей, которые были связаны с вооруженными группами и силами. |
Activities envisaged under the project include the provision of therapy to adult returnees by trained psychosocial personnel, support for families in the reintegration of LRA elements and skills training for returnees. |
Запланированная деятельность включает психотерапию взрослых возвращенцев силами профессиональных психосоциальных работников, поддержку семей в деле реинтеграции элементов ЛРА и профессиональную подготовку возвращенцев. |
The gender imbalance in one of the most vulnerable segment of the population, such as the elderly, will require more effort for mostly female specialization of the medical, psychosocial and social services. |
Гендерные диспропорции в одном из наиболее уязвимых сегментов населения, каким являются пожилые люди, потребуют дополнительных усилий от медицинских, психосоциальных и социальных служб ввиду их преимущественно женской специализации. |
Examples of areas where relevant psychological research and application have demonstrated the usefulness of psychosocial empowerment are provided below, followed by specific recommendations for the development of policy and action by Governments and the international community. |
Ниже приводятся примеры областей, где проведение профильных психологических исследований и применение их результатов продемонстрировали полезность расширения психосоциальных возможностей, после чего даются конкретные рекомендации правительствам и международному сообществу по разработке политики и конкретных мер. |
Additionally, a team of medical and psychosocial workers from the office of Migrant and Mobile Populations' Health performs medical and psychological screening to migrants seeking for asylum, who visit the Aliens Division of Attica. |
Кроме того, бригада медицинских и психосоциальных работников из Отдела охраны здоровья мигрантов и кочевых групп населения проводит медосмотры и психологические обследования мигрантов-просителей убежища, которые посещают Службу по делам иностранцев в Аттике. |
In the Netherlands, the Eindhoven Model applies family group conferencing to actual or potential psychosocial crisis situations, using the network of the family, friends, neighbours, peers and other persons to prevent forced psychiatric interventions. |
В Нидерландах в разработанной в Эйндховене модели метод собраний семейных групп применяется для решения фактических или потенциальных психосоциальных кризисных ситуаций с привлечением членов семьи, друзей, соседей, коллег и других лиц для предотвращения принятия принудительных мер психиатрического вмешательства. |
Preventing prior offenders from further engaging in transnational organized crime requires both effective offender supervision programmes and programmes for their social reintegration and rehabilitation, as well as comprehensive psychosocial services within and outside the penitentiary system. |
Воспрепятствование тому, чтобы бывшие правонарушители продолжали участвовать в транснациональной организованной преступной деятельности, требует осуществления эффективных программ контроля за правонарушителями и программ их социальной реинтеграции и реабилитации, а также обеспечения возможности получения комплексных психосоциальных услуг как внутри, так и за пределами пенитенциарной системы. |
The volunteering programme of assistance in the local community supplements the intergenerational solidarity programmes, and the volunteers' activities focus on the cultural, psychosocial and intellectual needs of elderly people included in this programme. |
Программы солидарности поколений дополняются программой добровольного содействия на уровне местных общин, при этом деятельность добровольцев направлена на удовлетворение культурных, психосоциальных и интеллектуальных потребностей престарелых, охваченных данной программой. |
An innovative approach during that period was the active participation in a genetic and psychosocial clinical study of persons with disabilities in Venezuela, Ecuador, Nicaragua, Bolivia and Saint Vincent and the Grenadines between 2007 and 2010. |
Одним из новых аспектов деятельности в период с 2007 по 2010 год стало активное участие в проводимых в клинических условиях генетических и психосоциальных исследованиях инвалидов в Боливии, Венесуэле, Никарагуа, Сент-Винсенте и Гренадинах и Эквадоре. |
The United Nations Secretary-General noted an acute lack of essential health and psychosocial services for survivors of the armed conflict, many of whom remain in hiding. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций отметил острую нехватку возможностей по оказанию основных медицинских и психосоциальных услуг лицам, выжившим после вооруженного конфликта, многие из которых продолжают скрываться. |
With reference to article 14 of the Convention, the very full account of the financial compensation paid for acts of violence and cruelty needed to be supplemented by information on redress in the form of medical, psychosocial and rehabilitation measures. |
Что касается статьи 14 Конвенции, то довольно подробный отчет о финансовой компенсации, выплаченной за акты насилия и жестокого обращения, необходимо дополнить информацией о возмещении в форме медицинских, психосоциальных и реабилитационных мер. |
Any research into the long-term physical and psychosocial effects of torture of persons held captive by the enemy in the course of the ongoing Yugoslav civil war calls certainly for a comprehensive prospective study. |
Для изучения долгосрочных физических и психосоциальных последствий пыток, которым подвергались лица, попавшие в плен к врагу в ходе идущей в Югославии гражданской войны, несомненно требуются всеобъемлющие дополнительные исследования. |
UNICEF also collaborated with WHO and other partners to develop consensus on concepts and programmes for life skills, and continued to make contributions in the development of psychosocial programmes for adolescents in conflict situations. |
ЮНИСЕФ также сотрудничал с ВОЗ и другими партнерами по вопросам достижения консенсуса о концепциях и программам привития жизненных навыков и продолжал содействовать разработке психосоциальных программ для подростков, находящихся в условиях конфликтных ситуаций. |
Initiatives regarding the prevention of drug and alcohol abuse and psychosocial problems among pregnant women to reduce the stillbirth rate and infant mortality as well as initiatives to provide a healthy development of the child have been implemented. |
Были предприняты инициативы в области предупреждения наркомании и алкоголизма, а также психосоциальных проблем среди беременных женщин в целях сокращения уровня мертворождаемости и младенческой смертности наряду с инициативами по обеспечению здорового развития ребенка. |
The prevalence of mental health problems among the internally displaced and the impact that these have on the pursuit of possibilities to improve their living conditions and on the preservation of the family unit calls for comprehensive programmes addressing psychosocial needs. |
Проблемы с психическим здоровьем среди внутренних перемещенных лиц и то влияние, которое они оказывают на поиск возможностей улучшить их жилищные условия и сохранить семью, ставят вопрос о необходимости осуществления комплексных программ, направленных на удовлетворение психосоциальных потребностей беженцев. |
In the area of health, a lack of funding had prevented the Agency from responding adequately to the increasing prevalence of hypertension, cancer, heart disease, psychosocial and congenital ailments. |
В области здравоохранения отсутствие финансирования не позволило Агентству адекватно реагировать на рост уровня распространения гипертонии, рака, болезней сердца, психосоциальных и врожденных заболеваний. |
FCCs running in women development centres at the various colleges in Delhi known as Premarital Counselling Centres lay special emphasis on pre-marital counseling and other areas of psychosocial crisis for young women. |
КСЦ, действующие в центрах по вопросам развития женщин в различных колледжах Дели и известные как центры добрачных консультаций, уделяют особое внимание консультированию молодых женщин в добрачный период и предоставлению помощи по другим вопросам кризисных психосоциальных ситуаций. |
The programme can be used to address tobacco as a stressor or as a consequence of other psychosocial problems within a comprehensive programme to tackle psychosocial problems in the workplace. |
Указанной программой можно воспользоваться для решения проблемы табакокурения как причины повышения стресса или возникновения других психосоциальных проблем в рамках какой-либо более широкой программы урегулирования психосоциальных проблем на рабочем месте. |
As of 2005, annual investments have been made to improve psychosocial services intended for troubled youth. |
Начиная с 2005 года, ежегодно выделяются средства на совершенствование оказываемых им психосоциальных услуг. |
Assistance provided included programmes focusing on the psychosocial recovery of children affected by armed conflict. |
Оказанная помощь включала в себя осуществление программ, направленных на восстановление психосоциальных функций детей, затронутых вооруженными конфликтами. |