A special training programme on the topic "deportation by plane" has also been prepared by the psychological service in cooperation with the Ministry's |
В сотрудничестве с компетентными управлениями министерства службой психологии была также подготовлена специальная учебная программа на тему "Депортация самолетом". |
In these types of special facilities psychological, psychotherapeutic, educational and health care are provided to children who are placed there upon a decision made by the competent body of state administration or when their representative at law asked for it. |
Во всех этих специальных заведениях детям, помещенным туда по решению компетентного органа государственного управления или по просьбе их законного представителя, оказываются услуги в области психологии, психотерапии, образования и здравоохранения. |
After several more years of teaching, I came to the conclusion that what we need in education is a much better understanding of students and learning from a motivational perspective, from a psychological perspective. |
После нескольких лет преподавания я пришла к выводу, что образовательная сфера нуждается в лучшем понимании студентов и процесса обучения, как с точки зрения мотивации, так и психологии. |
But surveys of entrepreneurs show that women entrepreneurs, in fact, have roughly the same psychological and social make-up as male entrepreneurs. |
Вместе с тем обследования предприятий показывают, что на деле психология и социальное происхождение предпринимателей-женщин практически не отличается от психологии и социального происхождения предпринимателей-мужчин. |
The political, security, economic and psychological impact on the neighbouring countries, including Hungary, of the events that took place on the territory of the former Yugoslavia is well known today. |
Сегодня хорошо известны те последствия в сфере политики, безопасности, экономики и психологии, которые события, происшедшие на территории бывшей Югославии, повлекли за собой для соседних с ней стран, в том числе для Венгрии. |
In many cases, the transfer to the dominant group has not only been linguistic, cultural and psychological but also physical. |
Во многих случаях переход в доминирующую группу заметен не только с точки зрения языка, культуры и психологии, но и с точки зрения физиологии. |
It is based on an integral approach and the application of modern knowledge, as well as psychological schools and directions with a humanist orientation, dealing with issues of upbringing, education and maturation of children. |
В ее основе лежит комплексный подход и применение современных методик, а также ознакомление с теорией психологии и методическими указаниями гуманистической направленности с освещением вопросов воспитания, образования и развития детей. |
Collaboration with representatives of United Nations Member States and personnel and with other civil society groups has led to a consensus that knowledge derived from evidence-based psychological science is highly relevant to advancing progress with respect to Goals 2 and 3. |
Сотрудничество с представителями государств-членов Организации Объединенных Наций и ее сотрудниками, а также с другими организациями гражданского общества привело к формированию консенсуса относительно того, что знания, которые дает изучение научно обоснованной психологии, имеют крайне важное значение для достижения прогресса в отношении Целей 2 и 3. |
"The extension to all peoples of the benefits of medical, psychological and related knowledge is essential to the fullest attainment of health..." |
«Предоставление всем народам возможности пользования всеми достижениями медицины, психологии и родственных им наук является необходимым условием достижения высшего уровня здоровья». |
The psychological literature increasingly confirms that poor mental health is both a cause and a consequence of poverty, which often includes isolation, lack of education and economic opportunities and resources, inadequate access to physical and mental health care and other social services. |
Литература по вопросам психологии все чаще подтверждает, что плохое психическое здоровье является одновременно и причиной, и следствием нищеты, которая часто предполагает условия изоляции, отсутствие образования и экономических возможностей и ресурсов и недостаточный доступ к услугам здравоохранения и охраны психического здоровья и другим социальным услугам. |
A system network is a theoretical tool to describe the sets of options available in a language variety; it represents abstract choice and does not correspond to a notion of actual choice or make psychological claims. |
Системная сеть представляет собой теоретический инструмент для описания наборов опций, доступных в определенных языках; она представляет собой абстрактный выбор, не соответствует понятию реального выбора и не претендует на сферу психологии. |
The use of game theory in the social sciences has expanded, and game theory has been applied to political, sociological, and psychological behaviors as well. |
Позднее область применения теории игр была расширена на другие социальные науки; в настоящее время теория игр используется для объяснения поведения людей в политологии, социологии и психологии. |
In education, UNICEF is sponsoring monthly round tables to facilitate communication between the Federal and Cantonal Ministries of Education and to develop long-term training plans for the development of school psychological and special pedagogical services. |
В области образования ЮНИСЕФ организует ежемесячные "круглые столы" для содействия контактам между федеральными и кантональными органами образования и для выработки долгосрочных планов подготовки специалистов в целях развития системы школьных услуг в области психологии и специальной педагогики. |
In 2008, 20 employees of the Centre attended a psychological course on communication during the critical situations at the Fire and Rescue School according to the training programme for the specialists of the Joint Emergency Services Centre. |
В 2008 году 20 сотрудников центра прошли курс по психологии общения в критических ситуациях в Школе пожарных и спасателей в соответствии с требованиями программы обучения специалистов Объединенного центра оказания услуг в чрезвычайных ситуациях. |
For instance, as part of their initial and continuing training, police personnel are given specific training in holding and removing individuals, and this training incorporates the relational and psychological aspects of such activities, as well as moral obligations. |
Таким образом, в рамках своей начальной и последующей непрерывной профессиональной подготовки сотрудники полиции получают специфическую учебную информацию по вопросам временного содержания и высылки, включающую аспекты отношений между людьми и психологии, связанные с этими вопросами и обязательствами, вытекающими из профессиональной этики. |
The recipients of the training programmes will be the judicial personnel of the Public Prosecutor's Office, police and prison staff, including medical, psychiatric and psychological personnel. |
Программы подготовки и повышения квалификации будут рассчитаны на судебных и прокурорских работников, сотрудников полиции и исправительных учреждений, в том числе медицинский персонал, специалистов в области психиатрии и психологии. |
Nancy often explores secret passages, prompting Nancy Pickard to argue that Nancy Drew is a figure equivalent to the ancient Sumerian deity Inanna and that Nancy's "journeys into the 'underground'" are, in psychological terms, explorations of the unconscious. |
Нэнси часто исследует тайные ходы, побуждая Нэнси Пикард утверждать, что Нэнси Дрю - эквивалент фигуры древне-шумерской богини Инанны, и что «путешествия Нэнси в подземелье» являются, с точки зрения психологии, исследованием подсознания. |
Since 2005, the following seminars relating to the recognition of symptoms of abuse and prevention of abuse have been organized for employees working in the health care and psychological departments of custodial establishments: |
С 2005 года для сотрудников, работающих в службах здравоохранения и психологии исправительных учреждений, были организованы следующие семинары по вопросам, касающимся распознавания симптомов злоупотреблений и предупреждения злоупотреблений: |
The summer schools are facilitated by personnel from the Psychological Service. |
В организации летних курсов также принимают участие сотрудники Отдела проблем психологии. |
International Union of Psychological Science (IUPSYS) |
Международному союзу научной психологии (МСНП) |
"This Day in Psychological History," after the news. (yawns) |
"Этот день в истории психологии" сразу после новостей. |
The body responsible for the program is the National Institute of Further Education, and the implementing body is the Institute of Pedagogic Psychological Advice. |
Головным органом, отвечающим за эту программу, является Национальный институт продолжения образования, а учреждением-исполнителем - Институт педагогической психологии. |
(c) Workshop on Youth, Violence, and Conflict Resolution in Southern Africa, organized by the International Union of Psychological Science; |
с) практикум по проблемам молодежи, насилия и урегулирования конфликтов в странах Южной Африки, организованный Международным союзом по научной психологии; |
It's a psychological way of saying... |
С точки зрения психологии... |
Pansexualism, as a hypothesis, is the norm in the early psychological school of Freudian or classical psychoanalysis. |
Пансексуализм является нормой в раннем направлении психологии фрейдистского или классического психоанализа. |