| They could provoke confrontations, directed not only against me, but also against their own leaders who had signed the Roundtable agreements. | Они могли спровоцировать конфронтацию, направленную не только против меня, но и против их собственных лидеров, которые подписали соглашения круглого стола. |
| Right, and we need to find out what those other plans are and not provoke her in the process. | Верно, и мы должны узнать что это за планы и не спровоцировать её на действия. |
| You are trying to provoke Bassam into a fight. | Вы пытаетесь спровоцировать Басама на борьбу? |
| Did you do anything to provoke her? | Ты делала что-нибудь, чтобы спровоцировать ее? |
| Now, did you do anything to provoke him? | Вы сделали что-нибудь, чтобы его спровоцировать? |
| The explosive situation in Kosova presents a serious threat of an outbreak of hostilities there, which could provoke a broad conflict in the Balkans. | Взрывоопасная обстановка в Косова представляет собой серьезную угрозу начала там боевых действий, которые могли бы спровоцировать широкий конфликт на Балканах. |
| Continuation of the embargo may well provoke a serious crisis, not only for Cuba but also beyond, with repercussions for regional peace and stability. | Сохранение эмбарго вполне может спровоцировать серьезный кризис, причем не только на Кубе, но и за ее пределами, который скажется на региональном мире и стабильности. |
| We do not really believe that the United States Government wished to provoke the incident of 24 February and the conflict that might have resulted from these developments. | Мы в действительности не считаем, что правительство Соединенных Штатов хотело спровоцировать инцидент от 24 февраля и тот конфликт, который мог стать результатом этих событий. |
| He opined that the Serbs did not appear to want to provoke a crisis, and instead sought to modify their behaviour to be more acceptable interlocutors. | Он считал, что сербы, по-видимому, не хотят спровоцировать кризис, а вместо этого стремятся изменить свое поведение так, чтобы их считали более приемлемыми собеседниками. |
| However, we pause to caution that actions that frustrate an already depressed and deprived people are likely to provoke unnecessary tensions and instigate violence by extremists, as recent events testify. | Хотелось бы, однако, предостеречь в отношении того, что действия, которые причиняют огорчения и без того находящемуся в подавленном состоянии и испытывающему лишения народу, могут спровоцировать ненужную напряженность и вызвать взрыв экстремистского насилия, о чем свидетельствуют последние события. |
| b) to provoke or cause a state of fear to the population | Ь) спровоцировать или вызвать состояние страха у населения; |
| The danger is that recurring incidents of minor violence always have the potential to provoke larger acts of violence that could lead to wider instability. | Опасность состоит в том, что повторяющиеся инциденты, связанные с незначительным насилием, всегда могут спровоцировать более крупные насильственные акты, способные привести к широкомасштабной нестабильности. |
| We condemn all attempts to provoke those countries, and we uphold their right to recover all their territories under occupation. | Мы осуждаем все попытки спровоцировать эти страны и поддерживаем их право вернуть все свои территории, находящиеся сейчас под оккупацией. |
| Accordingly, instead of doing what was right, most Member States did only what was least likely to provoke a severe reaction from a powerful Member State. | Поэтому вместо того, чтобы поступать правильно, большинство государств-членов делают лишь то, что может в наименьшей степени спровоцировать жесткую реакцию со стороны могущественного государства-члена. |
| My Government is greatly concerned by these deployments, which may provoke a second clash between the armies of these aggressor countries in the Democratic Republic of the Congo. | Мое правительство серьезно озабочено этим развертыванием войск, которое способно спровоцировать второе столкновение между вооруженными силами этих двух стран-агрессоров в Демократической Республике Конго. |
| In a statement issued on 30 October, six Mogadishu faction leaders accused Mr. Hassan of taking steps that could provoke catastrophic war. | В заявлении от 30 октября шестеро лидеров могадишских группировок обвинили г-на Хасана в действиях, которые могут спровоцировать катастрофическую войну. |
| Peru also rejects violence, calls for violence and the measures that tend to provoke terror as part of the negotiations of the peace process. | Перу также отвергает насилие, призывы к насилию и меры, которые могут спровоцировать насилие в рамках переговоров о мирном процессе. |
| Their purpose was to undermine international stability and provoke another cycle of violence in international or inter-ethnic relations, thus providing further justification for political support of such crimes. | Их предназначение - подорвать международную стабильность и спровоцировать очередной цикл насилия в международных или межнациональных отношениях, давая тем самым дополнительное оправдание для политической поддержки таких преступлений. |
| What is anything you're doing that might provoke kids? | Что ты делаешь такого, что может спровоцировать других детей? |
| This situation would presumably provoke requests for the application of the "quota modulation" provisions of the ASG. | Судя по всему, такое положение дел в состоянии спровоцировать подачу ходатайств о применении положений СЗМ, касающихся "модуляции квот". |
| The dismantling of tariffs in trade in non-agricultural goods could provoke strong tariff erosion, and appropriate mechanisms would be required to address losses of revenues, a serious problem for single-commodity exporters. | Ликвидация тарифов в торговле несельскохозяйственными товарами могла бы спровоцировать существенную тарифную эрозию, и для решения проблемы потери доходов, имеющей серьезный характер для экспортеров монокультуры, потребуются соответствующие механизмы. |
| Without those funds, the United Nations will be unable to meet the urgent needs of 3.6 million Somalis, which could provoke cross-border population movements. | Без этих средств Организация Объединенных Наций не сможет удовлетворить насущные потребности 3,6 миллиона сомалийцев, что может спровоцировать трансграничное перемещение населения. |
| To act otherwise could undermine the fragile process of building democratic institutions or even provoke armed conflict, particularly in situations where the United Nations was assisting post-conflict recovery or peacebuilding. | Иные действия могут подорвать хрупкий процесс строительства демократических институтов или даже спровоцировать вооруженный конфликт, особенно в ситуациях, когда Организация Объединенных Наций содействует постконфликтному восстановлению или миростроительству. |
| He's acting out of desperation because he has nothing and he's trying to provoke an equally desperate response. | Он в отчаянии, потому что у него ничего нет, и пытается спровоцировать нас на необдуманные действия. |
| Potential default by even one member of the Euro zone might provoke a "domino effect" and bring the safety of Kazakhstan's international reserves and stability of our export deliveries into question. | Потенциальный дефолт хотя бы одного государства еврозоны может спровоцировать «эффект домино» и поставить под вопрос сохранность наших международных резервов и стабильность наших экспортных поставок. |