Again, the plaintiff is attempting to provoke bias. | Истец снова пытается спровоцировать предвзятое отношение. |
The Knights, who were the first to organize their army for the battle, hoped to provoke the Poles or Lithuanians into attacking first. | Крестоносцы, которым удалось заранее подготовить позицию к сражению, надеялись спровоцировать поляков и литовцев на атаку. |
(b) being assembled even for a lawful purpose conduct themselves in such manner as is likely to lead to or provoke a breach of the peace. | Ь) даже собравшись с целью, не выходящей за рамки закона, ведут себя так, что это может привести к нарушениям порядка или спровоцировать таковые . |
Likewise, Kosovo Albanian paramilitary units must stop any armed actions to provoke the Federal Republic of Yugoslavia security forces and must put an immediate end to abductions and other violent activities. | Военизированные формирования косовских албанцев, со своей стороны, должны прекратить все вооруженные действия, которые могут спровоцировать силы безопасности Союзной Республики Югославии на ответные меры, и должны безотлагательно положить конец похищениям людей и другим актам насилия. |
Now we have to provoke Fantomas. | Теперь остается только спровоцировать Фантомаса. |
I shouldn't provoke my own godson, but I like to test a man. | Я не должен провоцировать своего крестника, но я хотел проверить. |
Your job is to provoke him, challenge him to be more rigorous, examine every thought. | Ваша задача - провоцировать его, заставлять быть более скрупулезным, проверять каждую мысль. |
You were unwise to provoke Mr. Ellman so soon. | Было ошибкой провоцировать мистера Эллмана так скоро. |
It is a term in general use, but the dispute made the patient angry, which the nurse commented by saying that she had to provoke patients since patients had to be prepared to hard life when leaving the hospital; | Данное слово употребляется по общему правилу, однако возникший спор разозлил пациента, и медсестра прокомментировала это в том смысле, что ей приходится провоцировать пациентов, поскольку пациенты должны быть готовы к трудной жизни после выписки из больницы. |
Provoke or prolong armed conflicts, or exacerbate existing conflicts; | провоцировать или затягивать вооруженные конфликты или обострять существующие конфликты; |
I wanted to provoke on them a sense of guilt... | Я хотел вызвать у них чувство вины... |
For example, the goal of the studies was not to provoke a revision of past decisions of the General Assembly, most particularly its resolution 60/260. | Например, цель исследований состоит не в том, чтобы вызвать пересмотр прошлых решений Генеральной Ассамблеи, прежде всего ее резолюции 60/260. |
It may provoke a reaction from the Serbs of Kosovska Mitrovica and set them against UNMIK as they perceive it as a continuation of their ethnic cleansing from Kosovo and Metohija. | Это может вызвать реакцию со стороны сербов в Косовска-Митровице и восстановить их против МООНК, поскольку они рассматривают данные действия в качестве продолжения их этнической чистки в Косово и Метохии. |
Also, although unemployment has fallen below the level previously thought liable to provoke higher inflation, the inflation rate is expected to stay at about 3 per cent. | Кроме того, несмотря на снижение уровня безработицы ниже той отметки, которая, как ранее считалось, может вызвать рост инфляции, темпы инфляции, как ожидается, останутся на уровне около З процентов. |
On the contrary, new permanent members would further complicate the Council's decision-making and provoke new tensions in several regions of the world and, indeed, within the United Nations itself. | Напротив, новые постоянные члены могут лишь еще больше усложнить процесс принятия решений в Совете и вызвать напряженность в ряде регионов мира и даже в самой Организации Объединенных Наций. |
Non-transparent and discriminatory controls could only provoke suspicion and mistrust. | Непрозрачные и дискриминационные механизмы контроля могут лишь вызывать подозрение и недоверие. |
It's the kind of resentment that your ability will provoke in some people. | У некоторых ваши способности будут вызывать зависть. |
It also submitted that the non-realization of economic, social and cultural rights may provoke mass population movements. | Утверждалось также, что неосуществление экономических, социальных и культурных прав может вызывать массовые перемещения населения. |
Quite on the contrary, that will always provoke rejection by the people. | Напротив, это всегда будет вызывать неприятие со стороны народа. |
It also submitted that the non-realization of economic, social and cultural rights may provoke mass population movements. It stated further that the general standards applicable to conflicts of both an internal and an international character prohibit the forced relocation of civilians. | В нем также утверждается, что несоблюдение экономических, социальных и культурных прав может вызывать массовые миграции населения и что общие стандарты, применимые к конфликтам внутреннего или международного характера, запрещают принудительное перемещение гражданских лиц. |
I am deeply concerned to see how violent crimes can quickly become politicized and used to provoke tensions and divisions, in particular, in the northern part of Kosovo. | Я глубоко обеспокоен тем, как быстро насильственные преступления приобретают политический характер и используются для провоцирования напряженности и разногласий, в частности, в северной части Косово. |
Brig. Khalid insists that there are other Sudanese military training camps in the border region of western Eritrea and that his units have already infiltrated Sudan to engage in small-scale guerrilla activity and provoke mutiny in the Sudanese armed forces. | Бригадир Халид утверждает, что в пограничном районе Западной Эритреи имеются другие суданские военные учебные лагеря и что его подразделения уже проникли в Судан для ведения мелкомасштабных партизанских действий и провоцирования мятежей в суданских вооруженных силах. |
I wish to refer to our earlier letter dated 4 January 2004 concerning the Eritrean intervention in the Sudan to stir up dissent, provoke conflict and derail security and stability. The documents have included: | Я хотел бы сослаться на мое предыдущее письмо от 4 января 2004 года относительно вмешательства Эритреи в дела Судана с целью раздувания разногласий, провоцирования конфликта и подрыва безопасности и стабильности, к которому были приложены следующие документы: |
They affirmed that criminal acts intended or calculated to provoke a state of terror in the general public, a group of persons or particular persons for whatever purpose were in any circumstance unjustifiable, whatever the considerations or factors that may be invoked to justify them. | Они подтвердили, что уголовные деяния, предназначенные или спланированные для провоцирования террора в обществе и осуществляемые группой лиц или конкретными лицами во имя любых целей, не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах, вне зависимости от того, какие соображения или факторы излагаются для их обоснования. |
The first reference to the term is the 1968 NATO Software Engineering Conference and was meant to provoke thought regarding the perceived "software crisis" at the time. | Термин «программная инженерия» появился впервые в 1968 году на конференции НАТО и предназначался для провоцирования поиска решений, происходившего в то время «кризиса программного обеспечения». |
But it also has the potential to provoke cross-civilizational misunderstanding. | Но он также может привести к разногласиям между цивилизациями. |
The question is whether the efforts to provoke "on rail" competition are likely to have unforeseen and undesirable consequences all of their own. | Вопрос заключается в том, могут ли усилия, направленные на стимулирование конкуренции "на железных дорогах", сами по себе привести к непредвиденным и нежелательным последствиям. |
(b) being assembled even for a lawful purpose conduct themselves in such manner as is likely to lead to or provoke a breach of the peace. | Ь) даже собравшись с целью, не выходящей за рамки закона, ведут себя так, что это может привести к нарушениям порядка или спровоцировать таковые . |
By creating an illusion of military supremacy, they could provoke their own use, which in turn might lead to the actual use of nuclear weapons. | Создавая иллюзию военного превосходства, они способны спровоцировать кого-то на их применение, что, в свою очередь, может привести к реальному применению ядерного оружия. |
We are convinced that the international community and the Security Council must react swiftly and appeal to all parties to immediately cease all actions that could provoke a further escalation of the situation and lead to further deterioration of the already extremely serious humanitarian situation. | Мы убеждены, что международное сообщество и Совет Безопасности должны отреагировать незамедлительно и призвать все стороны немедленно прекратить все действия, которые могли бы стать причиной дальнейшего нагнетания напряженности и привести к еще более серьезному ухудшению и без того чрезвычайно тяжелой гуманитарной ситуации. |
Nowadays, we worry about incitement - using free speech to provoke violence. | Сегодня мы беспокоимся о подстрекательстве - использовании свободы слова для провокации насилия. |
It was just to provoke. | Это просто ради провокации. |
It was just to provoke. | Это все было ради провокации. |
The settlers provoke the youths who are on the road. | Поселенцы устраивают на улицах провокации против молодежи. |
Nowadays, we worry about incitement - using free speech to provoke violence. | Сегодня мы беспокоимся о подстрекательстве - использовании свободы слова для провокации насилия. |
Now, if you're trying to provoke me so I'll kill you more quickly... | Если пытаешься меня разозлить, чтобы я тебя поскорее убил... |
You will not provoke me to anger. | Тебе меня не разозлить. |
They want to provoke me? | Они хотят меня разозлить? |
If you provoke a strong shaman, it is disaster for three generations for one's family. | Если разозлить могущественную шаманку, то потом три поколения семьи будут преследовать несчастья. |
He has to provoke me so I get angry like before. | Он меня должен хотя бы разозлить. |
The ideas presented above are meant in the first instance to provoke thought and are without prejudice to other ideas that may be brought forward. | Идеи, представленные выше, призваны в первую очередь стимулировать размышления и не наносят ущерба другим идеям, которые могут быть выдвинуты. |
The programmes are instead designed to provoke discussion on key developmental issues, to foster and promote civil society networks for the purpose of dialogue and advocacy and to create momentum for policy change. | Вместо этого, программы разрабатывались таким образом, чтобы стимулировать обсуждение основных вопросов развития, создавать и развивать сети организаций гражданского общества в интересах диалога и пропагандистской деятельности и ускорять процесс политических преобразований. |
They were designed to provoke debate about the relationship of the WTO with nation States and with civil society, particularly the labour movement, which, despite the emergence of myriad new groups and agendas remains the single largest organized group in civil society. | Они призваны стимулировать дискуссию по вопросу о связи ВТО с национальными государствами и гражданским обществом, особенно рабочим движением, которое, несмотря на появление множества новых групп и программ действий, остается крупнейшей отдельно взятой организованной группой гражданского общества. |
Intercultural dialogue, the urgent need for which has been universally acknowledged, must therefore provoke thought about, and lead to action on, integration. | Следовательно, диалог между культурами, настоятельная необходимость которого получает всеобщее признание, должен стимулировать концептуальную и практическую реализацию интеграции. |
This gives us the chance to imagine an entirely different kind of society, a society where the creators and the discoverers and the performers and the innovators come together with their patrons and their financiers to talk about issues, entertain, enlighten, provoke each other." | Это даёт нам возможность представить совершенно другой тип общества, где создатели и исследователи, изобретатели и инноваторы собираются со своими покровителями и финансистами, чтобы обсудить дела, развлечения, просвещение, чтобы стимулировать друг друга». |
I am particularly alarmed by what appears to be violence clearly targeted to provoke confessional fears and conflict. | Особую озабоченность у меня вызывает насилие, явно направленное, как представляется, на провоцирование конфессиональных раздоров и конфликтов. |
Any attempt to incite hatred and provoke racial, cultural and religious confrontation should be condemned. | Должны осуждаться все действия, направленные на разжигание ненависти и провоцирование расовой, культурной и религиозной конфронтации. |
Their main purpose is to undermine international stability and to provoke a vicious circle of violence in international or inter-ethnic relations. | Они прежде всего направлены на подрыв международной стабильности и провоцирование порочного цикла насилия в международных или межэтнических отношениях. |
By section 412, "Whoever does any act with intent to provoke a riot is guilty of a misdemeanour." | Согласно разделу 412, "Любое лицо, которое совершает любое действие, направленное на провоцирование массовых беспорядков, является виновным в совершении мисдиминора". |
Under penal law, the incitement to disobey the law, to praise a deed which is a felony or to praise such deed and thereby to provoke vengeance and enmity is prohibited (under art. 312). | В соответствии с уголовным законодательством запрещаются (согласно статье 312) подстрекательство к нарушению законов, восхваление фелонии или подобных деяний и, следовательно, провоцирование мести и враждебности. |