Английский - русский
Перевод слова Provoke
Вариант перевода Спровоцировать

Примеры в контексте "Provoke - Спровоцировать"

Примеры: Provoke - Спровоцировать
This could provoke the Republic of Korea to "go nuclear", which could in turn make Japan re-think its non-nuclear posture. Все это способно спровоцировать Южную Корею "встать на путь обретения ядерного оружия" с последующим переосмыслением Японией своего безъядерного статуса.
If you want to go against my wish and provoke a war you will not be tolerated. Но если КНДР хочет пойти против нашей доброй воли и спровоцировать вооружённый конфликт... я не стану с этим мириться.
He was held incommunicado for 12 days and charged with "aiming to provoke civil war or sectarian fighting", "conspiracy" and three other charges commonly brought against Kurdish activists. На протяжении 12 дней его удерживали под стражей без права связи с внешним миром. Его обвинили в «стремлении спровоцировать гражданскую войну или межрелигиозное противоборство», «заговоре» и ещё в трёх видах преступлений, которые чаще всего инкриминируют курдским активистам.
Vivienne Westwood, McLaren's partner and the band's designer/stylist, expressed situationist ideals through fashion that was intended to provoke a specific social response. В свою очередь, Вивьен Вествуд, творческий партнёр Макларена и, по совместительству, дизайнер/стилист коллектива, выражала идеалы политического движения посредством моды, которая была призвана спровоцировать конкретную социальную реакцию.
They're going to try their best to try and provoke you, so don't say a word. Они сделают всё, чтобы спровоцировать вас, так что не говорите ни слова.
Majka, that was an excellent idea; it's a great opportunity, though it may provoke them. Это великий шанс, несмотря на то, что это может их спровоцировать.
We have to find a way to provoke a response that'll snap her out of this before it goes too far. Мы должны найти способ спровоцировать её, чтобы вытащить из этого, пока всё не зашло слишком далеко.
It's likely this is a bizarre ruse, designed to provoke precisely the actions that you've taken. Скорее всего, это просто уловка, чтобы спровоцировать вас сделать то, что вы уже сделали.
I never thought that I would do something that would provoke this level of anger among other doctors. Я никогда не думала, что совершу что-то, способное спровоцировать так много возмущения среди других врачей.
The Chinese soldiers allegedly assumed firing positions, leading the Indians to withdraw in order not to provoke a shooting match. Как утверждается, китайские солдаты заняли огневые позиции, заставляя индийцев отступить, чтобы не спровоцировать начало огня.
Indeed, the fourth dimension of risk is that an invasion could weaken the support of key governments for action against terrorists, and provoke further outrages. Действительно, четвертый фактор риска заключается в том, что вторжение в Ирак может ослабить поддержку со стороны правительств стран, необходимых Западу для борьбы с терроризмом, и спровоцировать дальнейшие акты насилия.
There was widespread concern that this initiative could provoke repressive measures by the authorities or a violent reaction from pro-Aristide popular organizations, thereby endangering any future dialogue. Была выражена серьезная обеспокоенность в связи с тем, что эта инициатива может спровоцировать власти на принятие репрессивных мер или вызвать ожесточенную реакцию у находящихся на стороне Аристида народных организаций, что поставит под угрозу срыва любой будущий диалог.
So, was it Gibson's idea to provoke Jago in the Six Bells? А идея спровоцировать Джаго в Шести Колоколах была Гибсона?
He considers it as a process that requires the taking of positive steps, as well as the avoidance of actions that could either provoke conflictive situations or exacerbate those already existing. Он считает, что этот процесс должен подразумевать принятие позитивных мер, а также недопущение действий, которые могут спровоцировать новые или же обострить уже возникшие конфликтные ситуации.
When speaking of the language of hatred that could provoke undesirable connotations and put a specific group (of different ethnicity) into a superior or inferior position, in the past year it was more a matter of incidents for the electronic media. Что касается использования языка вражды, способного спровоцировать нежелательные ассоциации либо возвеличить или унизить определенную группу (иного этнического происхождения), то за прошедший год такие случаи являлись более распространенными в электронных СМИ.
The leaks go on to speculate that these clandestine operations were motivated by the Kenya political leadership's desire to support Southern Sudan, but not in a way that would openly provoke Khartoum or potentially threaten South Sudan's eventual independence. Утечки предполагают, что эти тайные операции мотивированы желанием полититического руковва Кении поддержать Южный Судан, но не так, чтобы открыто спровоцировать Хартум или создать угрозу независимости Южного Судана.
When Lambert appeared on the December 2012 cover of London-based high style magazine Fiasco's "Obsession" issue, he again took the opportunity to manipulate and provoke with his image and style. Когда в декабре 2012 года Ламберт появился на обложке лондонского журнала о высокой моде Fiasco, он снова воспользовался возможностью поманипулировать и спровоцировать своими изображениями и стилем.
The mediation team and the ECOMOG Field Commander advised them that this could provoke an attack from the Barclay Training Centre, as the executive mansion is within firing range of the barracks. Группа посредников и Командующий силами ЭКОМОГ сообщили им, что это могло бы спровоцировать нападение из Барклиевского учебного центра, поскольку Дом правительства может быть обстрелян из казарм.
In his address at the 2007 Munich Conference on Security Policy, President Putin stressed that the placement of weapons in outer space "could have unpredictable consequences for the international community and provoke nothing less than the beginning of a nuclear era". На Мюнхенской конференции по вопросам политики безопасности Президент России Владимир Владимирович Путин подчеркнул, что размещение оружия в космосе «может спровоцировать непредсказуемые для мирового сообщества последствия - не меньшие, чем начало ядерной эры».
Military leaders since the city-states of early greece have known that a tried and tested method for getting rid of an adversary is to provoke him to attack a more powerful enemy. Военные стратеги еще со времен городов-государств Древней Греции знали, что один из самых проверенных и эффективных способов избавиться от неприятеля - спровоцировать его к нападению на более сильного противника.
Well, believe it or believe it not, Jo, they think we're working for General Williams and trying to provoke a war. Ну, хочешь верь, хочешь нет, Джо, они думают, что мы работаем на генерале Уильямса и пытаемся спровоцировать войну.
NEW DELHI - In recent years, the People's Liberation Army has been taking advantage of its rising political clout to provoke localized skirmishes and standoffs with India by breaching the two countries' long and disputed Himalayan frontier. НЬЮ-ДЕЛИ - В последние годы Народно-освободительная армия Китая (НОАК) пользовалась своим растущим политическим влиянием, чтобы спровоцировать локальные стычки и противостояния с Индией, нарушая протяженную и спорную гималайскую границу между двумя странами.
At a time when a slowing economy is creating greater uncertainty for China, it cannot afford to provoke tensions with the US over anything that is not in its direct interests, such as its territorial claims in the South China Sea. В период, когда замедление экономического роста создает большие неопределенности для будущего Китая, страна не может себе позволить спровоцировать напряжение в отношениях с США ни по каким поводам, если только это не касается её прямых интересов, например, территориальных претензий в Южно-Китайском море.
Paracetamol also remains the preferred drug to relieve pain or fever in children or adults with asthma, because aspirin or other non-steroidal anti-inflammatory drugs may provoke attacks of asthma in susceptible people with this condition. Парацетамол также по-прежнему является предпочтительным препаратом для снижения болевых ощущений и жара среди детей и взрослых с астмой, поскольку аспирин и другие нестероидные противовоспалительные медикаменты могут спровоцировать приступ астмы среди больных с повышенной чувствительностью к подобным медикаментам.
Delgado's last appearance as the Master is in Frontier in Space (1973), where he works alongside the Dalek and Ogron races to provoke a war between the Human and Draconian Empires. Последний показ Дельгадо на экране в роли Мастера был в серии «Космическая граница», где он работал с далеками и огронами, пытаясь спровоцировать войну между империями людей и драконианцев.