| Sometimes resorting to threats to provoke their response. | Иногда приходится прибегать к угрозам, чтобы спровоцировать их реакцию. |
| Such implications may provoke violence towards women and prevent them from speaking up. | Такой скрытый смысл может спровоцировать насилие в отношении женщин и не давать им возможности высказать свое мнение. |
| True, self-determination may be misused to provoke hatred, hegemony and homogenization. | Справедливо, что самоопределение может быть использовано во вред и спровоцировать проявления ненависти, гегемонии и гомогенизации. |
| Efforts to consolidate debt through fiscal austerity were misguided, threatening to provoke further instability and downturn. | Усилия по консолидации долга за счет мер бюджетной экономии являются ошибкой и грозят спровоцировать усиление нестабильности и дальнейший спад. |
| The new Criminal Code criminalised actions that could provoke continuous participation in a strike. | Новый Уголовный кодекс устанавливает уголовную ответственность за действия, которые могут спровоцировать непрерывное участие в забастовке. |
| Are you certain nothing happened to provoke this? | И ты считаешь что не было ничего, что могло бы это спровоцировать? |
| In order to exploit that potential, he conspired with Frane to provoke B'Elanna. | Чтобы использовать этот потенциал, он сговорился с Фрейном спровоцировать Б'Эланну. |
| Sure you didn't do something to provoke this? | Уверен, что вы ничего не сделали, чтобы спровоцировать это? |
| It's an attempt to provoke the man we believe is holding Rose, into action. | Это попытка спровоцировать мужчину, который по нашему мнению похитил Роуз, к действию. |
| Maybe we could provoke him and make him turn the machines on us. | Может мы могли бы спровоцировать его и заставить его направить действие машин на нас. |
| I'm going to provoke him by asking for a recusal. | Я собираюсь спровоцировать его, попросив отвод. |
| We don't want to provoke a hostage situation. | Мы не хотим спровоцировать ситуацию с заложниками. |
| I need dexamethasone And enough time to provoke a respiratory reaction And confirm cushing's syndrome. | Мне нужен дексаметазОн, и время, чтоб спровоцировать респираторную реакцию, и подтвердить синдром кУшинга. |
| I thought we might try to provoke it with a little visual stimuli. | Думаю, небольшой визуальный стимул поможет его спровоцировать. |
| Which is the same time you brought this one in to provoke the one next door. | В это время ты приволок этого чтобы спровоцировать другого. |
| No, you won't provoke me so easily. | Нет, вам не спровоцировать меня таким легким способом. |
| You did it to provoke me. | Вы сделали это, чтобы спровоцировать меня. |
| Look, I don't know if he was trying to provoke me or what. | Не могу сказать точно, пытался ли он меня спровоцировать. |
| You went there to confront him, to provoke him. | Вы пошли туда, чтобы поговорить с ним напрямик, спровоцировать его. |
| And if I drop Louise, it could provoke her. | И если откажусь работать на Луиз, это может спровоцировать ее. |
| In the foreseeable future, the National Assembly elections could stimulate unrest among opposing militant forces and provoke tribal clashes. | В обозримом будущем выборы в Национальную ассамблею могут вызвать беспорядки среди оппозиционных вооруженных группировок и спровоцировать межплеменные столкновения. |
| The deployment of weapons systems in outer space would disrupt the global strategic balance and stability and provoke arms races, including nuclear ones. | Развертывание систем вооружений в космическом пространстве может подорвать глобальный стратегический баланс и стабильность и спровоцировать гонку вооружений, включая ядерные. |
| Non-transparent and discriminatory export control regimes lead to new division between States Parties to the Treaty and can only provoke suspicion and mistrust. | Нетранспарентные и дискриминационные режимы экспортного контроля ведут к возникновению новых барьеров между государствами - участниками Договора и могут лишь спровоцировать подозрения и недоверие. |
| Adult stem cells could provoke immune rejection, they were highly specialized and their potential to regenerate damaged tissue was limited. | Стволовые клетки взрослого человека могут спровоцировать иммунное отторжение, кроме того, они крайне специализированы, а их потенциал по регенерированию поврежденных тканей ограничен. |
| We have continued to urge the parties to cease activities that can provoke incidents. | Мы продолжали настоятельно призывать стороны прекратить деятельность, которая может спровоцировать инциденты. |