I'm sorry about earlier, but we needed to provoke a reaction. |
Простите за то, что сделали раньше, но нам нужно было спровоцировать реакцию. |
To provoke war between the magical and non-magical worlds. |
Чтобы спровоцировать войну между волшебным и неволшебными мирами. |
She'd done nothing to provoke them. |
Она ничего не сделала, чтобы спровоцировать их. |
Sometimes I think you say these things to provoke me. |
Мне кажется, что ты хочешь меня спровоцировать. |
The aim is to intimidate, as well as to provoke. |
Цель состоит в том, чтобы запугать, а также спровоцировать. |
It is obvious that, by its aggressive acts, Croatia is trying to provoke large-scale armed conflicts in the entire region. |
Вполне очевидно, что своими агрессивными действиями Хорватия пытается спровоцировать во всем этом районе крупномасштабный вооруженный конфликт. |
If I might offer a piece of advice, Mr Rushton, don't let Dorcas provoke you into taking her on. |
Позвольте дать вам совет, мистер Раштон, не позволяйте Доркас спровоцировать вас на вызов. |
He's looking for publicity, he's trying to provoke us. |
Ему нужна гласность, он пытается нас спровоцировать. |
The Government explained that the aim of the strike was to provoke the authorities to take coercive action, which did not happen. |
Правительство пояснило, что целью голодовки было спровоцировать власти на принятие принудительных мер, чего в действительности не произошло. |
Increased political activity as East Timor moves towards independence may sharpen political divisions which may in turn provoke violence. |
Повышение степени политической активности по мере продвижения Восточного Тимора к независимости может обострить отношения между различными политическими силами, что, в свою очередь, может спровоцировать насилие. |
It hopes to provoke the leaders of the world to be careless in their anger. |
Они надеются спровоцировать лидеров мира на неосторожность в своем раздражении. |
Those numbers reflect only part of Hamas's military build-up and demonstrate its desire to provoke another conflict. |
Эти цифры отражают лишь часть растущего военного потенциала движения ХАМАС и демонстрируют его стремление спровоцировать новый конфликт. |
This will ensure that we do not provoke any new sense of insecurity in a population that has been traumatized for too long. |
Это поможет нам не спровоцировать вновь ощущения отсутствия безопасности у населения, которое слишком долго подвергается испытаниям. |
It is evident that this is an attempt to provoke a new conflagration in the Balkans in order to achieve political goals by violence. |
Очевидно, что это попытка спровоцировать новые столкновения на Балканах, чтобы достичь политических целей путем насилия. |
Extrajudicial killings are an obstacle to peace and could provoke further violence. |
Внесудебные смертные казни препятствуют достижению мира и могут спровоцировать дальнейшее насилие. |
Those who organized the monstrous attacks of 11 September made a deliberate attempt to spread hatred among peoples and provoke a clash between religions and cultures. |
Организаторы чудовищных нападений 11 сентября совершили преднамеренную попытку посеять ненависть среди народов и спровоцировать столкновение между религиями и культурами. |
Both are volatile democracies where any political question can provoke not just intense debate, but also the threat of violence. |
В обеих странах неустойчивые демократии, в которых любой политический вопрос может спровоцировать не только интенсивные дебаты, но и угрозу насилия. |
To make the exaggerated claim that nuclear weapons are an aid to peace can only provoke other States to do the same. |
Преувеличенное утверждение, будто ядерное оружие способствует сохранению мира, способно лишь спровоцировать другие государства поступать так же. |
Such incidents could provoke a chain reaction with extremely negative consequences for a settlement in the province. |
Такого рода инциденты способны спровоцировать цепную реакцию с весьма негативными последствиями для урегулирования в крае. |
Its construction could provoke a powerful earthquake that would pose an enormous danger to human life. |
Ее строительство может спровоцировать мощное землетрясение, что создаст огромную опасность для жизни людей. |
The increased militarization of the conflict is disastrous for the Syrian people and could provoke tragic consequences for the entire region. |
Возросшая милитаризация конфликта пагубна для сирийского народа и может спровоцировать трагические последствия для всего региона. |
Other fringe elements may seek to use the charged atmosphere of the future status process to provoke inter-ethnic violence for their own ends. |
Другие радикальные элементы могут попытаться использовать напряженную атмосферу, в которой осуществляется процесс определения будущего статуса, чтобы спровоцировать в своих корыстных интересах межэтническое насилие. |
Food shortages lead to deterioration of diets, and can provoke social unrest. |
Нехватка продовольствия ведет к ухудшению питания и может спровоцировать общественные беспорядки. |
This turn of events could easily provoke greater violent action by IDPs against the AU and its personnel in Darfur. |
Такой поворот событий может вполне спровоцировать более широкомасштабные насильственные действия со стороны внутренне перемещенных лиц по отношению к Африканскому союзу и его сотрудникам в Дарфуре. |
Closer to the elections, in particular, further frictions might emerge and provoke secondary displacements of population. |
Дополнительные трения, способные спровоцировать вторичные перемещения населения, могут возникнуть, в частности, ближе к выборам. |