Английский - русский
Перевод слова Provisionally
Вариант перевода Временной основе

Примеры в контексте "Provisionally - Временной основе"

Примеры: Provisionally - Временной основе
In many States - including Germany - constitutional and internal law determined to what extent provisional application of a treaty could be agreed or a treaty provisionally applied. Во многих государствах, включая Германию, конституционное и внутреннее право определяет, в какой мере временное применение договора может быть согласовано, или масштаб применения договора на временной основе.
The Conference urges all non-nuclear-weapon States Parties to conclude Additional Protocols as soon as possible and to bring them into force or provisionally apply them as soon as their respective national legislation allows. Конференция настоятельно призывает все государства-участники, не обладающие ядерным оружием, заключить дополнительные протоколы как можно скорее и ввести их в действие или начать применять их на временной основе столь оперативно, сколь это позволяет сделать их соответствующее законодательство.
The Commission has moved on from the initial stages of establishing the system of ongoing monitoring and verification to a stage where the system is provisionally operational and its efficacy is being tested. Завершив начальный этап работы, связанный с созданием системы постоянного наблюдения и контроля, Комиссия перешла к следующему этапу, на котором система начала действовать на временной основе и ведется проверка эффективности ее функционирования.
Having signed the CTBT in 1996 and ratified it in 1998, Canada considered it to be provisionally in force and invited other States parties to that Treaty to do likewise. Подписав ДВЗЯИ в 1996 году и ратифицировав его в 1998 году, Канада считает, что он вступил в действие на временной основе, и предлагает другим государствам - участникам этого Договора, считать так же.
It considered that the breach of any treaty, whether provisionally applied or in force, should carry the same consequences, and expected other States to treat provisionally applied treaties in the same way. Она полагает, что нарушение любого соглашения, как применяемого на временной основе, так и вступившего в силу, должно иметь одинаковые последствия, и предполагает, что другие государства будут относиться к временно применяемым соглашениям аналогичным образом.
As to the suggestion that the draft articles cover treaties being provisionally applied between parties, some members expressed doubts about the Special Rapporteur's view that the matter could be resolved through the application of article 25 of the Vienna Convention of 1969. Что касается предложения распространить проект статьей на договоры, которые применяются между сторонами на временной основе, то некоторые члены Комиссии высказали сомнения в обоснованности мнения Специального докладчика о том, что этот вопрос может быть урегулирован путем применения статьи 25 Венской конвенции 1969 года.
As experience has shown that most people provisionally admitted to Switzerland remain in the country for several years or for good, improvements have been made to their situation as regards access to the labour market and to integration support measures. Поскольку, как показывает опыт, большинство лиц, допущенных в Швейцарию на временной основе, остаются в стране на несколько лет, а то и окончательно, их положение было улучшено в плане доступа на рынок труда и возможности пользоваться мерами содействия интеграции.
The Senior Legal Officer of UNCTAD, introducing a draft decision, proposed that the Meeting should decide to put the Agreement into force provisionally and in whole as of 6 February 1997. Старший юридический советник ЮНКТАД, представляя проект решения, предложил Совещанию постановить ввести Соглашение в действие полностью на временной основе с 6 февраля 1997 года.
The Chairman invited the representatives concerned to indicate their concurrence with the decision to put the International Natural Rubber Agreement, 1995 into force provisionally, among themselves, in whole as from 6 February 1997. Председатель предложил представителям соответствующих стран выразить свое согласие с решением о вступлении в силу Международного соглашения по натуральному каучуку, 1995 год, полностью в отношениях между ними на временной основе с 6 февраля 1997 года.
It is Croatia's sincere hope that it will be ratified by both States as soon as possible; meanwhile, it will be applied provisionally. Хорватия выражает надежду на то, что оно будет ратифицировано обоими государствами в ближайшее время; а в предшествующий период будет применяться на временной основе.
The Meeting of the Signatories to the Protocol is invited to apply provisionally the rules of procedure for the Convention as its rules of procedure. Совещанию Сторон, подписавших Протокол, предлагается применять на временной основе правила процедуры Конвенции в качестве своих правил процедуры.
At the invitation of the Chair of the Bureau, the Meeting of the Signatories to the Protocol agreed to apply provisionally the rules of procedure for the Convention. По предложению Председателя Президиума Совещание Сторон, подписавших Протокол, приняло решение о применении на временной основе правил процедуры Конвенции.
Each signatory agrees to apply this Protocol provisionally pending its entry into force, to the extent that such provisional application is not inconsistent with its constitution, laws or regulations. Каждый сигнатарий соглашается применять настоящий Протокол на временной основе до его вступления в силу при том условии, что такое временное применение не вступает в противоречие с его конституцией, законами или правилами.
There are currently only three AIEs in the JI market, although some other applicant independent entities may act provisionally as AIEs under JI, in a limited capacity, prior to the final accreditation decision of the JISC. На рынке СО в настоящее время имеется лишь три АНО, хотя ряд других подавших заявки независимых органов могли бы на временной основе исполнять функции АНО в рамках системы СО с ограниченными функциями в период до принятия окончательного решения КНСО в отношении аккредитации.
The last session of the Codex Committee on Fresh Fruits and Vegetables had agreed to provisionally retain chanterelles in the priority list and to revisit this issue once UNECE had finalized the standard. На своей последней сессии Комитет Кодекса по свежим фруктам и овощам принял решение сохранить на временной основе вопрос о лисичках в перечне приоритетов и вернуться к этому вопросу после завершения ЕЭК ООН своей работы над стандартом.
Designated operational entities under the clean development mechanism may act provisionally as accredited independent entities under Article 6 until the Joint Implementation Supervisory Committee has approved its procedures for accreditation; а) назначенные оперативные органы в рамках механизма чистого развития могут действовать на временной основе в качестве аккредитованных независимых органов согласно статье 6 до утверждения Комитетом по надзору за совместным осуществлением его процедур аккредитации;
Any State may, at the time of its ratification, acceptance, approval or accession, declare that it will apply provisionally Article 1 of this Convention pending its entry into force for that State. Любое государство может в момент ратификации, принятия, утверждения или присоединения заявить, что оно будет применять на временной основе статью 1 настоящей Конвенции до вступления ее в силу для этого государства.
Switzerland encourages all States parties that have not yet done so - in particular those with significant nuclear activities - to conclude and bring into force an additional protocol with IAEA as soon as possible and to implement it provisionally pending its entry into force. Швейцария призывает все государства-участники, которые еще не сделали этого, и в частности государства, осуществляющие широкомасштабную ядерную деятельность, как можно скорее заключить с МАГАТЭ и ввести в действие дополнительный протокол и осуществлять его на временной основе до его вступления в силу.
Representatives may participate provisionally, pending this action, bearing in mind that only those Parties with valid credentials would be able to participate in the adoption of any amendments to the Kyoto Protocol. До принятия этого решения представители могут участвовать на временной основе, памятуя о том, что только Стороны с действующими полномочиями будут иметь возможность участвовать в принятии любых поправок к Киотскому протоколу.
Nor was it clear whether, in terms of the rules of State responsibility for international wrongful acts, it was accurate to claim that a State might be found responsible for the "breach of an obligation" arising from a rule being provisionally applied. Также неясно, точным ли, с точки зрения ответственности государства за международно-противоправные деяния, является утверждение о том, что государства могут нести ответственность за нарушение обязательства, вытекающего из договора, применяемого на временной основе.
It would therefore be interesting to determine the relations between those parties and those which did not apply it provisionally, especially if the treaty itself did not provide for provisional application and such application was agreed by means of a separate agreement, which might be tacit. Поэтому было бы интересно определить взаимосвязи между этими сторонами и теми, которые не применяют его на временной основе, особенно, если сам договор не предусматривает временного применения и такое применение согласовано посредством отдельного соглашения, которое может быть неявным.
Prior to the revision of the Constitution, Belgium had provisionally applied some agreements, including agreements on air transport and on raw materials, without the prior approval of the competent assemblies. До пересмотра конституции Бельгия на временной основе применяла ряд соглашений, в том числе соглашения о воздушном транспорте и о сырье, без предварительного утверждения компетентными законодательными собраниями.
With regard to asylum, for instance, the situation of people who had been admitted provisionally owing to the bad situation in their country of origin had been significantly improved, thanks to easier access to work in Switzerland and the possibility of family reunification after three years. Так, например, в вопросах предоставления убежища налицо явное улучшение положения лиц, допускаемых в страну на временной основе по причине сложного положения в странах их происхождения, выражающееся в расширении для них доступа на швейцарский рынок труда и предоставлении права на воссоединение семей по истечении трех лет.
The pension of a worker whose degree of incapacity is greater than 20 per cent but equal to or less than 35 per cent is paid provisionally for three years. Если степень нетрудоспособности оценивается более чем в 20%, но не превышает 35%, то пенсия выплачивается на временной основе в течение трех лет.
A significant step was reached between Bosnia and Herzegovina and Croatia when Croatia managed, in January 2003, to ratify the provisionally applied agreement on the determination of border crossings of 6 April 2001. Значительный шаг вперед в отношениях между Боснией и Герцеговиной и Хорватией был сделан в январе 2003 года, когда Хорватия смогла ратифицировать применявшееся на временной основе Соглашение об установлении пунктов перехода границы от 6 апреля 2001 года.