Parties to annex IV have been requested to apply provisionally the revised annex until it enters into force. |
Участникам приложения IV было предложено применять на временной основе пересмотренное приложение до его вступления в силу. |
However, some provisions had been applied provisionally as from the date of signature. |
Однако некоторые его положения на временной основе применяются с момента его подписания. |
Furthermore, the Secretary-General provisionally promulgated the new Staff Rules on 1 July 2009. |
Кроме того, 1 июля 2009 года Генеральный секретарь обнародовал для применения на временной основе новые Правила о персонале. |
Pending formal approval, the TEC may decide to apply the amendment provisionally. |
До официального утверждения ИКТ может принять решение о применении поправки на временной основе. |
He noted that the report of the current session would be adopted provisionally that day by the Committee. |
Председатель отметил, что доклад о работе текущей сессии будет принят Комитетом на временной основе в тот же день. |
Several Governments expressed the view that the draft articles should apply also to treaties or parts of treaties which are being provisionally applied. |
З) Некоторые правительства выразили мнение о том, что эти проекты статей должны применяться также к договорам или частям договоров, которые применяются на временной основе. |
An amendment to extend the first commitment period could, however, be provisionally applied. |
В то же время поправка о продлении первого периода действия обязательств могла бы применяться на временной основе. |
Clarification regarding conditions for designated operational entities (DOEs) for acting provisionally as accredited independent entities; |
Ь) разъяснение в отношении условий, при которых назначенные оперативные органы (НОО) могут действовать на временной основе в качестве аккредитованных независимых органов; |
(a) the decision to provisionally apply a treaty; |
а) решения применять договор на временной основе; |
His delegation agreed with the Special Rapporteur that future work should be guided by State practice during the negotiation, implementation and interpretation of provisionally applied treaties. |
Делегация оратора согласна со Специальным докладчиком, что будущая работа должна опираться на практику государств в ходе переговоров, осуществления и толкования договоров, применяемых на временной основе. |
That issue was relevant only to the extent that it concerned the possible invocation of contravention of domestic procedures as grounds for non-performance of a provisionally applied treaty. |
Этот вопрос имеет значение только в случае использования возможного нарушения внутренних нормативных документов в качестве основания для неисполнения применяемого на временной основе соглашения. |
Belarus actively resorted to provisional application in its treaty practice, and it implemented provisionally applied international treaties in the same way as treaties already in force. |
Беларусь активно использует временное применение в своей договорной практике, и она исполняет применяемые на временной основе международные соглашения точно так же, как уже вступившие в силу соглашения. |
The Nordic countries implemented the above-mentioned treaties provisionally with the same legal effects as if they had formally entered into force. |
Страны Северной Европы применяют вышеупомянутые договоры на временной основе с теми же правовыми последствиями, которые могли бы возникнуть в случае их официального вступления в силу. |
Representatives shall be entitled to participate provisionally in the session, pending a decision by the Meeting to accept their credentials (see rule 18). |
До принятия Совещанием решения о полномочиях представителей они имеют право участвовать в работе сессии на временной основе (см. правила 18). |
The cantons receive lump-sum payments of some 30 to 40 million francs to facilitate the social and professional integration of refugees and persons admitted provisionally to Switzerland. |
Кантоны ежегодно получают единовременные выплаты, равные примерно 30 - 40 млн. франков, и предназначенные для облегчения социальной и профессиональной интеграции беженцев и лиц, допущенных в Швейцарию на временной основе. |
Decides to apply the Relationship Agreement provisionally pending its formal entry into force; |
постановляет применять положения Соглашения о взаимоотношениях на временной основе до его официального вступления в силу; |
Thus, there are now a total of 71 States with additional protocols either in force or provisionally applied. |
Таким образом, в настоящее время имеется 71 государство, в которых дополнительные протоколы либо вступили в силу, либо применяются на временной основе. |
The Conference urges States Parties that have concluded Additional Protocols to bring them into force or to apply them provisionally as soon as possible. |
Конференция настоятельно призывает государства-участники, которые заключили дополнительные протоколы, ввести их в действие или начать применять их на временной основе как можно скорее. |
The introduction of the NTMs may therefore be considered, provisionally and as a complementary source of information, within a context that brings it under international scrutiny. |
Таким образом, использование данных от НТС может быть предусмотрено на временной основе и в качестве дополнительного источника информации в контексте его постановки под международный контроль. |
Education grant is provisionally applied on the basis of residence at The Hague. |
Субсидия на образование на временной основе предоставляется на основе проживания в Гааге. |
The rules of procedure shall operate provisionally from the date of their adoption by the Dispute Tribunal until their entry into force. |
Регламент применяется на временной основе с даты его принятия Трибуналом по спорам до вступления в силу. |
We are mindful, however, that although the Convention came into force four years ago, it is still being provisionally applied by some States. |
Однако мы помним, что, хотя Конвенция и вступила в силу четыре года назад, она по-прежнему выполняется рядом государств на временной основе. |
However, the injured State may, as from the date of such notification, implement provisionally such countermeasures as may be necessary to preserve its rights. |
Однако потерпевшее государство может после уведомления о контрмерах, необходимых для защиты его прав, приступить к их осуществлению на временной основе. |
Adopts provisionally the text annexed to this decision as the "Interim Partnership Work Programme"; |
принимает на временной основе текст, содержащийся в приложении к настоящему решению, в качестве "Предварительной программы работы по развитию партнерства"; |
An Interim Coordinating Team and Coordinator will be appointed provisionally by the Conference of the Parties of the Stockholm Convention to implement the establishment of the Global Alliance. |
Для осуществления создания Глобального альянса Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции на временной основе назначаются Временная координационная группа и Координатор. |