Mr. Rezag-Bara spoke about the promotional and protective roles of the Commission pursued through the State reporting system and the consideration of complaints submitted, especially by NGOs and individuals, against African States accused of human rights violations. |
Г-н Резаг-Бара рассказал о деятельности Комиссии по поощрению и защите прав человека, которую она проводит в рамках системы отчетности государств, а также путем рассмотрения жалоб на африканские государства, обвиняемые в нарушениях прав человека, и особенно жалоб со стороны НПО и отдельных лиц. |
We welcome the acceptance by the Indonesian authorities of an international protective force and we pray that the people of East Timor will have their rights respected and be able to develop in freedom and democracy. |
Мы приветствуем тот факт, что индонезийские власти согласились на ввод международных сил по защите, и мы молимся за то, чтобы в самом ближайшем времени права народа Восточного Тимора стали соблюдаться и чтобы он мог жить в условиях свободы и демократии. |
The Biodiversity Committee is charged with drawing up plans and programmes designed to control human activities and it can impose measures for instituting protective, conservation, restorative or precautionary measures related to specific sites or a particular species. |
Комитет по биологическому разнообразию занимается составлением планов и программ, призванных обеспечить контроль за антропогенной деятельностью, и может предпринимать шаги по введению мер по защите, сохранению, восстановлению или обеспечению предосторожности в связи с конкретными участками или конкретными видами. |
In refugee camps throughout the world, education remains out of the reach of large numbers of children, instead of being the protective, guiding and empowering force that it has the potential to be. |
В лагерях беженцев во всем мире образование по-прежнему остается недоступным для огромного числа детей, вместо того, чтобы содействовать защите, воспитанию и расширению возможностей детей. |
Under exceptional circumstances, a juvenile judge can decide to relinquish a case when it involves a minor under 16 years of age at the time of the incident and when the juvenile court deems that a protective or educational measure would be insufficient. |
В исключительных случаях судья по делам несовершеннолетних может прекратить производство по какому-либо делу, если на момент совершения деяния соответствующему лицу исполнилось 16 лет и если трибунал сочтет нецелесообразными меры по защите и воспитанию. |
The National Action Plan foresees improvements in 6 major fields; legal arrangements, social awareness-raising and mental transformation, strengthening the socio-economic status of women, provision of protective services, provision of curative and rehabilitation services and inter-sectoral cooperation. |
Национальным планом действий предусмотрены положительные сдвиги в шести основных областях: в области правовых механизмов, повышения осведомленности населения и изменения менталитета, укрепления социально-экономического статуса женщин, оказания услуг по защите, лечебных и реабилитационных услуг и межсекторального сотрудничества. |
In our efforts to protect children, Zambia has undertaken measures which include the review of child protective acts to provide for stiffer penalties for perpetrators of violence against children. |
В контексте наших усилий по защите детей Замбия принимает меры, которые включают в себя пересмотр законов о защите детей, предусматривающих более жесткие наказания для лиц, виновных в насилии в отношении детей. |
Invest in appropriate social safety nets and interventions that include both protective actions to mitigate short-term risks and preventative actions to preclude long-term negative consequences; |
инвестирование в создание надлежащих социальных систем безопасности и принятие надлежащих мер, включающих как меры по защите для смягчения краткосрочных рисков, так и предупредительные меры в целях предупреждения долгосрочных негативных последствий; |
Piracy and armed robbery off the coast of Somalia and in the Gulf of Aden continue to threaten the people of Somalia, the whole region and a series of protective interests. |
Пиратство и вооруженный разбой у побережья Сомали и в Аденском заливе по-прежнему создают угрозу как для народа Сомали и всего региона, так и для целого ряда областей, нуждающихся в защите. |
In addition, the women's protective institutions have been established at 50 locations across Japan to provide support to women who have been referred from the Women's Consulting Offices. |
Кроме того, в 50 районах Японии были созданы учреждения по защите женщин для оказания поддержки женщинам, направленным в них женскими консультационными отделами. |
If there is an urgent need for preventive or protective action, at the request of the Secretary-General the Special Advisers may convene a meeting of key Under-Secretaries-General to discuss policy options and will present those to the Secretary-General and, if he wishes, to the Policy Committee. |
При наличии насущной необходимости в принятии мер по предупреждению или защите специальные советники по просьбе Генерального секретаря могут созвать совещание ключевых заместителей Генерального секретаря для обсуждения возможных вариантов политики и представить эти варианты Генеральному секретарю и, если он пожелает, Комитету по вопросам политики. |
In partnership with the Health and Community Services Boards, the Department of Health and Community Services developed a risk management system to be used throughout the province with children in need of protective intervention and with their families. |
В сотрудничестве с Управлениями здравоохранения и коммунальных услуг Департамент здравоохранения и коммунальных услуг разработал систему управления рисками, которая будет использоваться на территории всей провинции при оказании помощи детям, нуждающимся в защите, и их семьям. |
To further promote the dignity and worthiness of the disabled, a specific department has been set up in the Ministry of Labour and Social Affairs to coordinate and supervise the development of medical and social protective services and to ensure the availability of jobs for the disabled. |
С тем чтобы и далее содействовать укреплению чувства собственного достоинства и востребованности инвалидов, при министерстве труда и социальных вопросов было учреждено специальное управление для координации деятельности и контроля за развитием медицинских услуг и услуг по социальной защите, а также для обеспечения рабочих мест для инвалидов. |
The amount of work is reduced compared with trial activities, as variation of protective orders, requests for referral, preliminary examination of review applications and appeals are mainly dealt with in writing and call for very occasional oral hearings. |
Объем связанной с этим работы меньше, чем при проведении судебных процессов, поскольку подготовка постановлений о защите свидетелей, постановлений о передаче дел, предварительном рассмотрении ходатайств о пересмотре приговоров и апелляций осуществляется в основном в письменной форме и требует лишь единичных устных слушаний. |
Increasingly, troop-contributing countries and police-contributing countries are asked to deploy more protective equipment such as armoured personnel carriers and high-level technological assets to support mandate implementation and protect units on the ground. |
Все чаще странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, предлагается развертывать средства, обеспечивающие более эффективную защиту, такие как бронетранспортеры и высокотехнологичные средства для содействия осуществлению мандата и защите подразделений на местах. |
Vulnerable road users, such as pedestrians, cyclists and motorcyclists, who lack the protective shell of a car and who have been overlooked in many road safety strategies, are particularly at risk and in need of protection. |
Уязвимые участники дорожного движения, такие как переходы, велосипедисты и мотоциклисты, у которых нет «защитной оболочки» в виде кузова автомобиля и которым не уделяется достаточного внимания во многих стратегиях обеспечения безопасности дорожного движения, подвергаются особой опасности и нуждаются в защите. |
The focus on the protective role of forest would also allow addressing issues, such as: the role of forest in protecting the population and land from erosion, avalanches and landslides; and forests' contribution to clean water sources to be recognised. |
Сосредоточение внимания на защитной роли лесов позволит также рассмотреть такие вопросы, как роль лесов в защите населения и земель от эрозии, лавин и оползней, а также вклад лесов в сохранение источников чистой воды. |
This type of protective action does not, however, constitute court protection from violation of the right to equal treatment and protection from discrimination, but only court protection against behavior that may be subordinated to protection of personality. |
Такая категория мер защиты, однако, не обеспечивает судебную защиту от нарушения права на равное обращение и защиту от дискриминации, а предусматривает исключительно судебную защиту от деяний, которые могут иметь отношение к защите личности. |
In view of the special need for protection in the case of children and young persons, every labour inspectorate must also have one labour inspector for the protection of children and young persons, whose specific task is to ensure the observance of the relevant protective statutes. |
С учетом особой потребности в защите прав детей и подростков каждая инспекционная группа по вопросам труда должна включать одного инспектора, ведающего вопросами охраны прав детей и подростков и конкретно отвечающего за обеспечение соблюдения соответствующих нормативных актов. |
This protective function of the State is widely used and is the most important aspect of State obligations with regard to economic, social and cultural rights, similar to the role of the State as protector of civil and political rights. |
Эта защитная функция государства широко используется и является наиболее важным аспектом обязательств государства в отношении экономических, социальных и культурных прав по аналогии с ролью государства в защите гражданских и политических прав. |
There are currently 11 Family and Child Protective Services Units under SWD. |
В настоящее время в рамках ДСО действует 11 групп по защите семьи и детства. |
It's called the Protective Parents Network. |
Это называют "Сеть по защите родителей". |
(b) Protective services for children who have irregular contacts with their families or relatives through street-based services. |
Ь) услуги по защите детей, не имеющих регулярных контактов со своими родителями или родственниками, предоставляемые непосредственно на местах. |
Azerbaijan welcomed the Special Protective Action Plan for persons with disabilities and made recommendations. |
Высоко оценив специальный план действий по защите инвалидов, она внесла свои рекомендации. |
Protective and preventive services provided to battered women by local authorities are envisaged to be further improved in the next stages of the process. |
На следующих этапах процесса предусматривается дальнейшее расширение услуг по защите и предотвращению насилия, предоставляемых местными органами власти женщинам, пострадавшим от насилия. |