Примеры в контексте "Protective - Защите"

Примеры: Protective - Защите
Please detail the procedure applicants must go through to obtain a protective order under the Domestic Protection Rule no. 67 of 2001 and please comment on the effectiveness of the mechanism. Просьба подробно рассказать о процедуре, которую должны пройти истцы для получения охранного судебного приказа в соответствии с Постановлением Nº 672001 года о защите от насилия в семье, и прокомментировать, насколько эффективным является этот механизм.
For women in need of protection, temporary protection in the annexed temporary protective station has been given. Женщинам, нуждающимся в защите, обеспечивается временная защита во временных охраняемых приютах, примыкающих к этим консультациям.
The Committee urges the State party to take all necessary measures for the implementation of the National Plan of Action for the Girl Child and encourages the enforcement of protective laws. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, направленные на реализацию Национального плана действий в отношении прав девочек, а также призывает реализовать соответствующие законы о защите.
On the other hand, the monitoring and protection of witnesses generates substantial work for the Registry's section in charge of implementing protective orders. С другой стороны, контроль за мерами по защите свидетелей требует интенсивной работы со стороны секции Секретариата, отвечающей за исполнение постановлений о защите свидетелей.
AWC noted the long period that would take for issuing protective orders against domestic violence and the ineffectiveness of criminal sanctions for violations of protective orders. АЖЦ отметил большой промежуток времени, который занимает принятие судебного приказа о защите жертв насилия в семье, и неэффективность уголовных санкций за нарушение судебных приказов о защите.
In the most recent case of A v. Croatia concerning prolonged domestic violence and the effectiveness of protective orders, the Court found that the State's failure to effectively enforce these measures violated the convention. В связи с совсем недавним делом А. против Хорватии, которое касается продолжительного внутрисемейного насилия и эффективности распоряжений о защите, Суд констатировал, что неэффективное исполнение этих мер государством стало нарушением Конвенции.
This situation has created problems regarding the use of agricultural chemicals by farmers, often in violation of protective legislation, which affect the health of children and adults, according to complaints by the indigenous communities. Такая ситуация вызвала проблемы в связи с внесением агрохимикатов, которые во многих случаях применяются производителями в нарушение законов о защите и согласно сообщениям самих представителей коренного населения наносят ущерб здоровью детей и взрослых.
In addition to these general protective provisions applicable for women and children, the Federal Constitution specifically stipulates an explicit prohibition of trafficking in human beings. В дополнение к этим общим положениям о защите, применяемым к женщинам и детям, в Конституции страны четко установлен запрет на торговлю людьми.
The United States of America applauded Gabon for its efforts to address human trafficking to ensure that victims of human trafficking receive access to necessary protective services. Соединенные Штаты Америки приветствовали усилия Габона по борьбе с торговлей людьми и принятие им мер, обеспечивающих для жертв торговли людьми доступ к необходимой защите.
Foreigners were entitled, on an equal footing with Korean citizens, to receive protective services, to avail themselves of legal remedies and to be compensated for discriminatory acts committed against them. Иностранцы на том же основании, что и граждане страны, имеют право воспользоваться услугами по защите, подать апелляцию в судебные органы и получить компенсацию за дискриминационные акты, совершенные против них.
The women's protective institutions hire psychiatrists and conduct vocational training and have implemented a project to provide support for living independent lives to women who leave the institutions. Учреждения по защите женщин нанимают психиатров и проводят профессиональное обучение, а также осуществили проект по оказанию помощи женщинам, покидающим эти учреждения в обеспечении ими экономической независимости.
During the biennium, the programme continued to plan, coordinate and implement protective and safety measures to enable staff, delegates and visitors to headquarters locations and regional commission premises to carry out activities in as secure an environment as possible. В течение рассматриваемого двухгодичного периода в рамках программы продолжались планирование, координация и осуществление мер по защите и охране в целях обеспечения как можно более безопасных условий для работы персонала и членов делегаций и для посетителей в местах расположения штаб-квартир и в помещениях региональных комиссий.
A wide range of protective action was available, including relocation or a change of identity, an early warning system, or personal security provided by members of the security forces, as deemed necessary. Предусмотрен широкий спектр услуг по защите, включая смену места жительства или изменение имени и фамилии, систему раннего предупреждения или обеспечение личной охраны, которые предоставляются по мере необходимости.
In several instances, the Security Council has expanded the mandates of multidimensional peacekeeping operations to assist in carrying out protective and monitoring functions to address the security challenges and threats to women and girls. Совет Безопасности в ряде случаев продлевал мандаты многосторонних операций по поддержанию мира, с тем чтобы содействовать им в выполнении функций по защите и наблюдению в целях реагирования на вызовы в области безопасности и угрозы в отношении женщин и девочек.
The Government also offers protective and supportive services to orphans and abandoned and neglected children through foster care and adoption, as well as providing residential care facilities for children in need of substitute care. Кроме того, правительство оказывает услуги по защите и поддержке сиротам, брошенным и безнадзорным детям, отдавая их на воспитание и усыновление в приемные семьи, а также предоставляя возможность проживания в детских учреждениях детям, нуждающимся в альтернативном уходе.
(b) Expedite the establishment of the protective mechanism provided for in the Human Rights Defenders and Journalists Protection Act; Ь) ускорить процесс создания механизма защиты, предусмотренного Законом о защите правозащитников и журналистов;
He claims that the State party is obliged to take protective steps for all ethnic groups and is not allowed to discriminate against certain groups and refuse to protect them on account of their race, colour or membership of a particular ethnic minority. Он утверждает, что государство-участник обязано принимать меры защиты в отношении всех этнических групп и не имеет права подвергать дискриминации определенные группы, а также отказывать им в защите по признаку их расы, цвета кожи или принадлежности к определенному этническому меньшинству.
(c) Taking steps to inform the public of the Witness Protection Act and to allow witnesses in torture cases to invoke protective services; с) принятия мер по информированию общественности о законе о защите свидетелей и предоставлению свидетелям по делам о применении пыток права на защиту;
At the same time, in the opinion of national experts, the period of additional leave is protective and therefore an impediment to women promotion rather than a measure to protect women. Тем не менее, по мнению национальных экспертов, дополнительный отпуск является защитной мерой и, следовательно, служит скорее препятствием для продвижения женщины, чем мерой по ее защите.
Special positive discriminatory programmes in the field of education, organization, training, adult education and protective legislation in the agricultural and manufacturing sector are described in the initial and second periodic report. В первоначальном и втором периодическом докладах изложены специальные программы позитивной дискриминации в области образования, создания женских организаций, профессиональной подготовки, образования для взрослых и законодательства по защите интересов женщин, занятых в сельском хозяйстве и обрабатывающей промышленности.
However, the legal provision states something more that deserves to be emphasised, when in line with its protective nature it indicates that the minor has the right to know his parents and to be cared for by them. В то же время данной нормой предусматривается нечто большее, о чем необходимо упомянуть, ибо наряду с положениями о защите прав ребенка в ней говорится о том, что несовершеннолетний имеет право знать, кто является его родителями, и право на заботу со стороны этих родителей.
The power of the Trial Chamber to issue a protective order to ensure the safety and security of a particular victim or witness needs to be considered.] Еще предстоит рассмотреть вопрос о полномочиях Судебной палаты по принятию постановлений о защите в целях обеспечения охраны и безопасности конкретных потерпевших или свидетелей.]
The reform of national legislation needs to fully address three key elements of the protective systems: an overall definition of a 'child at risk'; mechanisms for child protection referrals; and the legal framework for addressing emergency child protection situations. При проведении реформы национального законодательства требуется сосредоточить максимум внимания на трех ключевых аспектах механизмов защиты детей: общее определение понятия «ребенок, относящийся к группе риска»; механизмы обеспечения защиты детей; и нормативно-правовая база, обеспечивающая принятие экстренных мер по защите детей.
Attitudes, traditions, customs, behaviour and practices: includes social norms and traditions that condemn injurious practices and support those that are protective. Отношение, традиции, устои, поведение и обычаи: сюда входят нормы и традиции, осуждающие обычаи, наносящие вред, и поддерживающие отношение, способствующее защите.
The Division's Protection Coordination Unit, created in 2005, manages the growing number of requests for protective services for senior officials and dignitaries by coordinating the needs assessment for protective services and the deployment of suitable officers when required. Группа по координации защиты, которая была создана в Отделе в 2005 году, занимается обработкой все большего числа запросов на обеспечение защиты высокопоставленных должностных лиц и видных деятелей путем координации деятельности по оценке потребностей в защите и выделения, при необходимости, соответствующих сотрудников.