As of the date of the present report, more than 1,400 ICTY witnesses and 2,300 ICTR witnesses were subject to protective orders. |
На момент написания настоящего доклада постановления о защите были вынесены в отношении более 1400 свидетелей МТБЮ и 2300 свидетелей МУТР. |
Implementation of Security Council resolution 1540 (2004) in Togo has been effective thanks to the daily protective activity carried out by the Gendarmerie and the Police throughout the country. |
Резолюция 1540 (2004) применяется в Того в рамках повседневной деятельности по защите, осуществляемой жандармерией и полицией на всей территории страны. |
These areas should be monitored and protective initiatives should be developed. |
Необходимо установить контроль за этими зонами и разработать программу мероприятий по защите детей в этих зонах. |
But this fails to explain the absence of concerted protective efforts altogether. |
Вместе с тем это не позволяет объяснить тот факт, что в целом не предпринималось каких-либо согласованных усилий по защите населения. |
The Domestic Violence Law provides legal provisions to protect victims from domestic abuse through protective orders and improved monitoring mechanisms. |
В Закон о насилии в семье были включены правовые нормы о защите лиц, пострадавших от домашнего насилия, посредством издания охранных приказов и совершенствования механизмов мониторинга. |
In-depth studies have increased knowledge about the protection offered by seat belts and other protective equipment. |
Углубленные исследования позволили расширить объем знаний о защите, обеспечиваемой ремнями безопасности и другим защитным оборудованием. |
The legal defence and promotion of human rights fulfil the protective function of law in society. |
В правовой защите и поощрении прав человека находит выражение защитная функция закона в обществе. |
Legal, protective and other preventive measures for women and girls at risk should be addressed in a concerted manner. |
Юридические действия, меры по защите и другие превентивные меры в отношении подвергающихся риску женщин и девочек должны предприниматься на согласованной основе. |
The first training course on protection against chemical weapons and the use of protective equipment will be held in Switzerland next month. |
В следующем месяце в Швейцарии будет проведен первый учебный курс по защите от химического оружия и применению защитного оборудования. |
Women in need of protection can find temporary protection in the annexed temporary protective station. |
Женщины, которые нуждаются в защите, могут получить временное убежище во временных центрах защиты, указанных в приложении. |
Withdrawals and variations of protective orders would require judicial decisions by the competent Chambers of the Tribunals. |
Для аннулирования и пересмотра постановлений о защите свидетелей потребуются судебные решения компетентных камер Трибуналов. |
Variation of protective orders (if arising) |
Изменение постановлений о защите свидетелей (в случае поступления). |
Filing submissions (e.g., in connection with protective orders) |
Подготовка заявлений (например, в связи с постановлениями о защите свидетелей); |
This protective role is in keeping with the leading role the judge should play in the defence of human rights. |
Эта защитительная функция обусловливает главную роль судьи в защите прав человека. |
Mr. RECHETOV said that, under the Convention, the Committee could not properly call for protective legal provisions for undefined minority groups. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что в соответствии с Конвенцией Комитет не может настаивать на принятии законодательных положений о защите неопределенных групп меньшинств. |
More effective action, including the use of protective court orders, is needed to implement UNMIK Regulation No. 2003/12 on Protection against Domestic Violence. |
Для осуществления распоряжения МООНК Nº 2003/12 о защите от бытового насилия необходимо принять более действенные меры, в том числе использовать охранные судебные приказы. |
Measures included policies to prevent discrimination and trafficking in women and to increase the empowerment of women, through protective legislation and economic and social programmes. |
Эти меры включают политику по предотвращению дискриминации и торговли женщинами и по расширению возможностей женщин посредством принятия законодательных положений об их защите и социально-экономических программ. |
Investigation, of course, is not a substitute for "timely and decisive" protective action but rather should be seen as an initial step towards it. |
Проведение расследований, безусловно, не может заменить собой обеспечение защиты «своевременным и решительным образом», а должно рассматриваться, скорее, в качестве первоначального шага на пути к такой защите. |
This marks a turning point in our collective campaign for the "era of application": for transforming protective standards into compliance and condemnation into accountability. |
Доклад является поворотным пунктом в наших общих усилиях по обеспечению перехода к «этапу практических мер» - этапу обеспечения практического выполнения стандартов по защите детей и привлечения к ответственности виновных. |
There is also a need to put in place protective and institutional measures to reduce vulnerability, without causing public alarm or insecurity. |
Назрела также необходимость в принятии мер по защите и мер организационного характера в целях уменьшения уязвимости, но без последствий в виде создания в обществе настроений, отмеченных тревогой и нестабильностью. |
Those plans characterize the potential for releases of radioactive material and establish recommendations and protective action guides for implementation in the event of a launch accident. |
В этих планах оценивается возможность выбросов радиоактивного вещества, содержатся рекомендации и приводятся инструкции по защите в случае аварии при запуске. |
It should be noted that private security companies providing protection services on commercial ships may meet the above-mentioned criteria of civilian private security services, provided their primary function is protective, not offensive. |
Необходимо отметить, что частные охранные компании, оказывающие услуги по защите торговых судов, могут удовлетворять вышеуказанным критериям принадлежности к гражданским частным службам безопасности, при условии, что их основной функцией является не осуществление активных действий, а охрана. |
As acknowledged by the national authorities, the provisions on whistle-blowers protection are scattered in the national legislation and they do not ensure the existence of a coherent protective framework. |
Как было признано национальными компетентными органами, положение о защите информаторов во внутреннем законодательстве носит разрозненный характер и не обеспечивает наличия согласованной нормативно-правовой базы, регулирующей порядок предоставления защиты. |
Poor recognition of their significance in the lives of children results in lack of investment in appropriate provisions, weak or non-existent protective legislation and the invisibility of children in national and local-level planning. |
Недостаточное признание значения этих прав в жизни детей приводит к недостаточности инвестиций в создание соответствующих условий, к слабому законодательству о защите детей или к отсутствию такового, а также к игнорированию интересов детей в рамках планирования на национальном и местном уровнях. |
MONUSCO deployed armoured personnel carriers in a protective cordon around Sake, intensified patrols and conducted attack helicopter overflights to help stabilize the area and enhance protection of civilians efforts in the affected areas. |
В целях содействия стабилизации положения в районе и активизации усилий по защите мирных жителей в пострадавших районах МООНСДРК создала вокруг Саке защитный кордон из бронетранспортеров, усилила патрулирование и предприняла ряд облетов на боевых вертолетах. |