The Law on Foreigners and International Protection also includes protective provisions for the victims of human trafficking as well as the unaccompanied children. |
В Закон об иностранцах и международной защите также включены положения о защите жертв торговли людьми и несопровождаемых детей. |
The lack of equal employment opportunity laws and protective laws remained a challenge. |
Отсутствие законодательства о равных возможностях занятости и законодательства о защите остается проблемой. |
Provision of advice and support to the PNTL close protection personnel in conducting protective security operations for visiting international and/or national dignitaries |
Оказание сотрудникам службы личной охраны НПТЛ консультационной помощи и поддержки в проведении операций по охране и защите приезжающих высокопоставленных международных и/или национальных официальных лиц |
High levels of social cohesion have been shown to have a protective effect against violence in the community, even when other risk factors are present. |
Было установлено, что высокая степень однородности социальной среды будет способствовать защите от насилия в общине даже при наличии других факторов риска. |
This requires mutually developed and recognized systems of metrology, standardization, testing and quality that enhance market transparency for manufacturers and purchasers and perform important protective functions for consumers and employees. |
Для этого требуется применять совместно разработанные и общепризнанные системы метрологии, стандартизации, испытаний и контроля качества, которые повышают степень транспарентности рынка для изготовителей и покупателей и выполняют важные функции по защите интересов потребителей и работников предприятий. |
Many children in the United States are brought into the foster care system through involuntary removal from their parents by child protective services workers. |
В Соединенных Штатах многие дети попадают в систему опеки над приемными детьми в результате принудительного отлучения их от родителей учреждениями по защите детей. |
In this connection, adequate protective and non-disclosure measures would be necessary for cooperation between the Court and organizations involved in humanitarian activities. |
В этой связи необходимо предусмотреть адекватные меры по защите и обеспечению конфиденциальности для целей сотрудничества между Судом и организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью. |
The question remains, however, whether the restricted interpretation according to which denial of justice is merely a refusal of protective justice becomes likewise superfluous. |
Однако остается вопрос о том, не становится ли аналогичным образом излишним ограничительное толкование, согласно которому отказ в правосудии является просто отказом в судебной защите. |
The Committee is also concerned that some of the protective provisions for women in employment are formulated in a way that perpetuates disadvantageous stereotypes. |
Комитет обеспокоен также тем, что некоторые положения о защите работающих женщин сформулированы таким образом, что это способствует сохранению невыгодных стереотипов. |
Information received from Member States described legislative, protective and educational activities introduced to combat trafficking in women and girls. |
Информация, полученная от государств-членов, содержит сведения о законодательной, просветительской деятельности и деятельности по защите, направленной на борьбу с торговлей женщинами и девочками. |
It also provides for some protective and safety measures while employing the 14 to 18 years age group. |
Он предусматривает также специальные меры по защите и обеспечению безопасности работающих детей в возрасте от 14 до 18 лет. |
Also impressive was the fact that the Slovene Constitution contained protective provisions for a larger number of specified groups than any constitution with which he was thus far familiar. |
Также впечатляет тот факт, что по сравнению с любой другой конституцией, с которой он до настоящего времени был знаком, в Конституции Словении предусмотрены положения о защите более значительного числа конкретных групп. |
It also stressed that protective provisions regulating trade had been reinforced by the introduction, in 2007, of legislation on the electronic exchange of judicial data. |
В его ответе также подчеркивается, что положения о защите и регулировании торговли были усилены принятием в 2007 году закона об электронном обмене судебной информацией. |
The Act empowers the courts to make protective orders in respect of witnesses who are likely to be endangered by giving evidence. |
Закон наделяет суды правом принимать постановления о защите свидетелей, которые могут подвергаться опасности в связи с дачей ими свидетельских показаний. |
Support the establishment of children and women protective units in police |
Содействие созданию в полиции подразделений по защите детей и женщин |
Susan Somers, Secretary General and Team Leader of INPEA activities at the United Nations, criticized many current social welfare systems and adult protective services as being based on outdated English poor laws that failed to adequately address contemporary issues. |
Сюзан Сомерс, Генеральный секретарь и руководитель группы в рамках деятельности МСПЖП в Организации Объединенных Наций, подвергла критике многие действующие системы социального обеспечения и службы по защите взрослых как основанные на устаревших и несовершенных английских законах, которые не обеспечивают адекватного учета современных проблем. |
Environmental climate-driven changes in UV radiation might be of such a magnitude that protective strategies to adapt to UV radiation would be ineffective or only partially effective. |
Экологические изменения в интенсивности УФ-излучения под воздействием климатической системы могут оказаться настолько серьезными, что адаптационные стратегии по защите от УФ-излучения окажутся неэффективными или лишь частично эффективными. |
Even when protective legislation is available, their rights are frequently denied in practice, a pattern that is of particular concern in the administration of justice. |
Даже там, где принято законодательство по защите их прав, на практике их права нередко нарушаются, и особое беспокойство взывает нарушение прав при отправлении правосудия. |
Annex V provides, inter alia, for the development of protective and conservation measures related to specific areas, making use of the precautionary approach and other recent concepts, i.e., best environmental practice, best available techniques and clean technology. |
В приложении V предусматривается, в частности, разработка мер по защите и сохранению конкретных районов на основе предусмотрительного подхода и других современных концепций, таких, как передовая экологическая практика, передовые имеющиеся методы и экологически чистая технология. |
The PriorityPak system is a high-speed product containment and protective packaging solution with advanced sensor technology that makes it the perfect solution for fluctuating volume and variable packaging requirements. |
Система PriorityPak высокоскоростная система создания упаковки и решения по защите продукта с сенсорной технологией является идеальным решением для меняющихся объемов и разнообразных требований. |
In 2000 it had enacted a domestic violence law that required public institutions to provide preventive, social and protective services, with a special emphasis on domestic violence and trafficking in persons. |
В 2000 году был принят закон о борьбе с насилием в семье, который требует, чтобы государственные учреждения предпринимали меры по профилактике и защите, а также оказывали социальные услуги с уделением особого внимания проблемам насилия в семье и торговле людьми. |
The Special Rapporteur noted that the pervasive situation of violence against migrant women had stimulated some countries of origin to implement protective policies, many of which, however, might actually harm women migrant workers and increase their vulnerability to exploitation. |
Специальный докладчик отметила, что существование насилия в отношении женщин-мигрантов заставило некоторые страны происхождения принимать меры по их защите, многие из которых, однако, могут скорее нанести вред женщинам и повысить их уязвимость для эксплуатации. |
Their future will depend on protective and development actions that are being undertaken by the Government, United Nations agencies, non-governmental organizations, religious organizations and civil society. |
Их будущее будет зависеть от мер по защите и развитию, которые принимают правительство, учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, религиозные организации и гражданское общество. |
There were, however, a number of transitional protective provisions for employees set out in the Repeal Act that were deemed to be part of awards and agreements current at 1 August 1990. |
Однако в течение определенного периода действовал ряд временных положений о защите работников, которые содержались в новом законе и рассматривались как часть соглашений и договоренностей, остававшихся в силе на 1 августа 1990 года. |
Accordingly, providing a safe and conducive family environment as well as fulfilling protective, educational and training facilities appropriate for preparing children and youths to commence social life to contribute to the developing process of their societies are vital. |
В этой связи важнейшее значение имеют политика обеспечения безопасного и благоприятного семейного климата, а также меры по защите, просвещению и обучению детей и молодежи с целью их подготовки к будущей жизни в обществе, с тем чтобы они могли вносить свой вклад в процесс развития их стран. |