| It offers preventive and protective social services for children and maintains educational and foster homes. | Ассоциация занимается предоставлением услуг по профилактике социальных проблем и защите детей, а также помогает семейным учебным группам и содействует семьям, которые берут детей на воспитание. |
| The Civil Code explicitly establishes protective provisions for the housing of families and also regulates housing after the dissolution of marriage. | Гражданский кодекс содержит четкие положения о защите семейного жилья и регулирует жилищные вопросы, возникающие после расторжения брака. |
| As a result, the number of women in women's protective institutions has been decreasing. | В результате уменьшилось число женщин, находящихся в учреждениях по защите женщин. |
| Thus, it enabled ruling of protective and preventive orders both at weekends and on holidays. | Таким образом, ордеры на принятие мер по защите или по предотвращению насилия могут быть выданы в выходные и праздничные дни. |
| We petitioned for a protective order on your behalf, and that should be settled by tomorrow. | Мы запросили приказ о защите. от вашего лица. и к завтрашнему дню всё решится. |
| Missy was very protective about her computer. | Мисси серьёзно относилась к защите своего компьютера. |
| If she's not here in five minutes we'll call the police Child protective Unit. | Если она не объявится через пять минут мы вызовем полицейских из отдела по защите детей. |
| It has invited States to introduce protective legislation to benefit indigenous women and to develop and implement gender-focused policies and programmes. | Он предложил государствам ввести в интересах представительниц коренных народов законодательство о защите и разработать и осуществлять гендерные политику и программы. |
| Please provide statistical data on the number of victims rescued, perpetrators punished and the rehabilitative and protective services provided to victims. | Просьба представить статистические данные о количестве жертв, которым была оказана помощь, и наказанных преступников, а также об услугах по реабилитации и защите пострадавших. |
| Members wanted to know what was meant by specific protective legislation for women in agriculture and manufacturing. | Члены Комитета хотели бы знать, что имеется в виду под конкретными законами о защите женщин в секторах сельского хозяйства и промышленности. |
| A county child protective services worker eventually took Ms. Hernandez from the Vargas home. | В конечном итоге одному из сотрудников местной службы по защите детей удалось вызволить г-жу Эрнандес из дома семьи Варгас. |
| Your father and I, we... share the same protective instinct. | Твой отец и я, у нас... общие инстинкты по защите. |
| The court may issue a protective injunction against a person who engages in stalking, or impose further restrictions. | Суд может вынести постановление о защите от лица, занимающегося преследованием, или наложить более строгие ограничения. |
| The women's protective institutions established at 51 locations in the nation provide vocational and other training to the inmates. | Учреждения по защите женщин, организованные в 51 населенном пункте страны, предоставляют находящимся в них женщинам услуги в области профессиональной и иной подготовки. |
| The report, in several instances, refers to special protective legislation for women in relation to the workplace. | В докладе несколько раз делаются ссылки на специальное законодательство о защите женщин на рабочем месте. |
| In accordance with article 2 of the Convention, the Committee encourages the State party to ensure the enforcement of protective laws. | В соответствии со статьей 2 Конвенции Комитет призывает государство-участника обеспечить соблюдение законов о защите прав. |
| This force operates in close coordination with protective agents and with the riot squad that defends the perimeter. | Это подразделение действует в тесной координации с агентами по защите и с отрядом полиции для ликвидации беспорядков и обеспечивает защиту по всему периметру. |
| The implementation of protective orders is performed by a section within the Registry of each Tribunal. | Осуществление постановлений о защите возложено на соответствующие подразделения в Секретариате каждого Трибунала. |
| Senegal welcomed the protective policy measures for women at the criminal and professional level. | Сенегал приветствовал политические меры по защите женщин на уровне уголовного законодательства и в профессиональной сфере. |
| It provides for quick, simple and inexpensive access to court and empowers courts to make protective orders for victims of domestic violence. | В нем предусмотрены ускоренная, упрощенная и недорогая форма доступа в суды, а также положение, уполномочивающее суды выносить постановления о защите жертв насилия в семье. |
| A major priority of this Government is to ensure the transformation of child care and protective services in Jamaica. | Одна из главных задач нашего правительства состоит в обеспечении улучшения ухода за детьми и качества услуг по их защите на Ямайке. |
| There is no doubt that early warning and assessment through the United Nations is a necessary component for successful preventive and protective action. | Нет никаких сомнений в том, что раннее предупреждение и оценка по линии Организации Объединенных Наций являются необходимыми компонентами для успешных превентивных мер и мер по защите. |
| Or child protective services can determine whose custody He should be in. | Или служба по защите детей решит под чьим опекунством он должен быть. |
| However, they continue to report challenges in securing sustained access that allows for systematic needs assessment, provision of assistance and protective services, and impact monitoring. | Однако они по-прежнему сообщают о проблемах в плане получения стабильного доступа, который позволял бы проводить систематическую оценку потребностей, наладить оказание помощи и услуг по защите, а также контроль за отдачей. |
| The State party should ensure that no child victims are placed in detention facilities but that they are provided with comprehensive protective and rehabilitation services, including adequate shelter. | Государству-участнику следует принять все меры к тому, чтобы никто из пострадавших детей не помещался в центры содержания под стражей и чтобы им оказывались всеобъемлющие услуги по защите и реабилитации, включая предоставление адекватного убежища. |