The task to organize the investigation was assigned to Vilnius Regional Prosecution Office; the investigation was conducted by the Crime Investigation Service of the Criminal Police of Vilnius Central Police Commissariat, under leadership of a prosecutor of the Criminal Investigations Division of Vilnius Regional Prosecution Office. |
Задача организации расследования была возложена на Вильнюсскую окружную прокуратуру; следственные действия производились Службой расследования преступлений Уголовной полиции Центрального комиссариата полиции Вильнюса под руководством прокурора из Отдела уголовных расследований Вильнюсской окружной прокуратуры. |
The Procuracy shall be headed by the Prosecutor, assisted by two Deputy Prosecutors. |
Прокуратуру возглавляет Прокурор, которому оказывают помощь два заместителя Прокурора. |
The Prosecutor General, who heads the Office, is appointed by the President for a term of four years. |
Генеральный прокурор, возглавляющий Генеральную прокуратуру, назначается президентом на четырехлетний срок. |
Between 3 September 2008 and 16 February 2009, Mr. Saidov petitioned various Government bodies, including the Office of the Samarkand Prosecutor and the Prosecutor General of Uzbekistan. |
В период с З сентября 2008 года по 16 февраля 2009 года г-н Саидов обращался в различные государственные органы, в том числе в самаркандскую прокуратуру и к Генеральному прокурору Узбекистана. |
Under article 24, paragraph 2, of the Act, the Office is responsible for ordering the full restoration of legality by means of a decision from the prosecutor. |
Согласно пункту 2 статьи 24 того же Закона, на Генеральную прокуратуру возлагается ответственность за полное восстановление законности на основании прокурорского распоряжения. |
On page 4, paragraphs 10 and 11, the report also cites in total 22 cases sent to the Prosecutor office in 2003 and 2004, apparently involving criminal charges against personnel, although the nature of the offences is not indicated. |
В пунктах 10 и 11 на стр. 5-6 доклада также упоминаются 22 дела, направленные в прокуратуру в 2003 и 2004 годах и предположительно связанные с уголовными обвинениями в отношении персонала, хотя характер правонарушений не указывается. |
The national mechanisms that deal with human rights protection include the National Assembly's Department of Petitions and Nationality Affairs, the People's Courts and the Office of the People's Prosecutor. |
В числе национальных механизмов, ведающих защитой прав человека, следует отметить Департамент по петициям и вопросам национальности Национального собрания и Народную прокуратуру. |
Following a number of attacks on courts, including the appeals court in the Green Mountain region and the office of the Chief Prosecutor in Benghazi, a number of senior judges threatened to suspend the work of the courts if their security were not guaranteed. |
После ряда нападений на суды, включая апелляционный суд региона Зеленой горы и Генеральную прокуратуру в Бенгази, ряд старших судей пригрозили приостановить работу судов, если не будет гарантирована их безопасность. |
The authors further assert that the Constitutional Court did not consider that the authors had tried to have the judicial decisions against them annulled by going through the Prosecutor General's Office. |
Авторы также утверждают, что Конституционный суд не учел того, что авторы пытались добиться аннулирования судебных решений, принятых не в их пользу, посредством обращения в Генеральную прокуратуру. |
She submits that, on 2 April 2010, she sent a complaint regarding the legality of her arrest to the office of the General Prosecutor, which forwarded the complaint to the Department of Security Services of the Ministry of Internal Affairs. |
Автор заявляет, что 2 апреля 2010 года она направила жалобу на незаконный арест в Генеральную прокуратуру, сотрудники которой передали ее в Департамент государственной безопасности Министерства внутренних дел. |
Requests sent by Burundi must firstly go through the Prosecutor General and then be transmitted to the Ministry of Justice, which transmits them to the Ministry for Foreign Affairs for transmission through the diplomatic channel. |
Просьбы, направляемые самой Бурунди, должны сначала поступать в генеральную прокуратуру и затем препровождаться в министерство юстиции, которое направляет их в министерство иностранных дел для препровождения по дипломатическим каналам. |
However, when the refusal of extradition is based on the nationality of the person requested, upon request of the requesting State, the case is transmitted to the Prosecutor General who may prosecute the person if necessary. |
Однако, когда отказ в выдаче основывается на гражданстве соответствующего лица, по просьбе запрашивающего государства, дело передается в Генеральную прокуратуру, которая может, в случае необходимости, привлечь лицо к ответственности. |
These allegations were presented both to the State party's authorities, i.e. the Central Office of the Military Prosecutor of the Russian Federation, and in the context of the present communication. |
Эти утверждения были представлены как властям государства-участника, т.е. в Главную военную прокуратуру Российской Федерации, так и в контексте настоящего сообщения. |
Complaining under the supervisory review proceedings to the Prosecutor General's Office would be ineffective as only a limited number of officials may decide to initiate such proceedings and it would not result in examination of the merits. |
Жалобы же в Генеральную прокуратуру в рамках разбирательства в порядке надзорного производства были бы неэффективны, ибо решение о возбуждении такого производства может принимать ограниченное число должностных лиц и оно не приведет к рассмотрению существа. |
In respect to questions on the human rights violations during the events of April 2009, the delegation informed that about half of the complaints submitted to the Prosecutor office by the victims had been under the investigation and 27 cases were already referred to the judiciary. |
Отвечая на вопросы о нарушении прав человека в ходе событий в апреле 2009 года, делегация сообщила о том, что в отношении более половины жалоб, поданных в прокуратуру пострадавшими, проводится расследование, при этом 27 дел уже направлено в судебные органы. |
Courts, prosecutors' offices, pre-trial and interrogation bodies of Lithuania transmit letters rogatory to foreign institutions through the Ministry of Justice or the Ministry of the Interior, or the Prosecutor General's Office. |
Суды, прокуратуры, органы предварительного следствия и дознания Литвы направляют поручения зарубежным учреждениям через министерство юстиции или министерство внутренних дел либо через Генеральную прокуратуру. |
He indicated that a file against the photographer would be submitted to the Military Prosecutor. (Ha'aretz, 11 July) |
Он сказал, что заведенное на него дело будет передано в военную прокуратуру. ("Гаарец", 11 июля) |
During the period of time from January 1, 2006, to July 1, 2007, the Prosecutor Office of the Republic of Latvia received 7 criminal proceedings for further prosecution from the ISO SP concerning offences committed by the police officials. |
За период с 1 января 2006 года по 1 июля 2007 года УВБ ГП в Прокуратуру Латвийской Республики для проведения дальнейшего уголовного преследования было передано 7 уголовных дел, связанных с преступлениями, которые были совершены сотрудниками полиции. |
All bodies working in the field, including mechanisms of judicial oversight, the General Prosecutor Office, relevant Ministries, and various monitoring mechanisms working in places of deprivation of liberty should cooperate and coordinate between themselves on one hand and with the NPM on the other. |
Все работающие в данной области органы, включая механизмы судебного надзора, Генеральную прокуратуру, соответствующие министерства и различные механизмы мониторинга, работающие в местах лишения свободы, должны сотрудничать и координировать свои усилия друг с другом и с НПМ. |
Given the difficulties already faced by the Serious Crimes Unit and the Serious Crimes Panel, it is unclear, however, as to whether the serious crimes referred by CAVR to the Prosecutor could be taken up. |
Однако, учитывая трудности, с которыми и без того сталкиваются Группа по тяжким преступлениям и Коллегия по тяжким преступлениям, неизвестно, смогут ли они заняться рассмотрением дел о тяжких преступлениях, переданных Комиссией в прокуратуру. |
5 criminal cases were sent to the Prosecutor Office for further prosecution, 3 criminal cases were requalified to other charges, in 2 criminal cases the pre-trial investigation is still continuing. |
5 уголовных дел были направлены в прокуратуру для дальнейшего предъявления обвинений, 3 уголовных дела были переквалифицированы по другим обвинениям, в отношении 2 уголовных дел досудебное расследование пока еще не завершено. |
I'll try to contact the prosecutor. |
Я звоню в прокуратуру. |
Get it to the prosecutor. |
Отправьте материалы в прокуратуру. |
The latter function of the Military Advocate General's Corps is conducted by the Chief Military Prosecutor, Military Advocates (who head regional and other prosecution units), and military prosecutors (collectively, "the military prosecution"). |
Последняя из упомянутых функций Генеральной военной прокуратуры осуществляется Главным военным прокурором, военными адвокатами (которые возглавляют региональные и другие подразделения, занимающиеся судебным преследованием) и военными прокурорами (составляющими «Военную прокуратуру»). |
Article 13, paragraph 1, states that the Procuracy shall be composed of a Prosecutor, who shall be head of the Procuracy, a Deputy Prosecutor and such other qualified staff as may be required. |
В пункте 1 статьи 13 предусматривается, что Прокуратура состоит из Прокурора, который возглавляет Прокуратуру, заместителя Прокурора и такого другого квалифицированного персонала, который может потребоваться. |