She complained about this to the Office of the President, the Parliament, and to the Tashkent Region Prosecutor. |
Она обращалась с жалобами по этому поводу в Канцелярию президента, Парламент и Ташкентскую областную прокуратуру. |
They must also inform the Prosecutor whenever they suspect the existence of money laundering and financing of terrorism. |
Им также предписывается информировать прокуратуру всегда, когда у них возникают подозрения в том, что имеет место отмывание денег или финансирование терроризма. |
It can refer cases to the Prosecutor General to initiate proceedings. |
Он может передавать материалы дела для возбуждения разбирательства в прокуратуру. |
If the investigations division of GIAA determines that sufficient evidence exists, it submits the matter to the Office of the People's Prosecutor. |
Если отдел расследований ПУИПК приходит к выводу о наличии достаточных доказательств, он передает дело в Народную прокуратуру. |
If a hearing goes ahead, but further accusations are made of serious crimes, then the case can be referred back to the Prosecutor. |
Если в ходе слушания появляются дополнительные обвинения в совершении тяжких преступлений, то дело может быть возвращено в прокуратуру. |
2.6 On 23 June 2003, the author submitted yet another petition to the General Prosecutor with the request to initiate an investigation without further delay. |
2.6 23 июня 2003 года автор подал еще одно ходатайство в Генеральную прокуратуру с просьбой безотлагательно возбудить расследование. |
A petition filed by the author and his lawyer with the Minsk Regional Prosecutor to change the constraint measure on health grounds was rejected. |
Ходатайство об изменении меры пресечения, поданное автором и его адвокатом в прокуратуру города Минска, было отклонено. |
The Ministry of Foreign Affairs has informed the police of all incidents, and a criminal report against an anonymous perpetrator to the Office of the State Prosecutor was made. |
Министерство иностранных дел сообщило полиции обо всех инцидентах, а в государственную прокуратуру был направлен протокол в отношении неизвестного нарушителя. |
In this regard, the Court notes that the author can take his complaint to the Chief Administrator of State Punishments or to the Chief Prosecutor. |
В этой связи суд отметил, что автор может подать жалобу в Главное управление исполнения наказаний или Генеральную прокуратуру. |
In total, 76 military officers were trained on, inter alia, how to report cases to the Office of the Military Prosecutor. |
В общей сложности 76 сотрудников прошли практическую подготовку, в том числе по вопросам подачи заявлений о соответствующих случаях в генеральную прокуратуру. |
The human rights monitoring bodies are also referring to the contents of article 79 of the Constitution in requesting the Government Prosecutor to take the appropriate action. |
Органы по наблюдению за осуществлением прав человека и в этом случае обращают внимание на содержание статьи 79 Конституции и просят прокуратуру придерживаться ее положений. |
We are now ready to transfer three cases involving 10 suspects to the Office of the State Prosecutor in Bosnia and Herzegovina. |
Сейчас мы готовы передать три дела, по которым проходят 10 подозреваемых, в Государственную прокуратуру в Боснии и Герцеговине. |
Once again, the author was not brought before the Prosecutor nor before a judge or a person authorized to exercise judicial power. |
В этот раз он также не был препровожден в прокуратуру и не предстал перед судьей или иным должностным лицом, наделенным судебной властью. |
In implementation of the Committee's recommendations for facilitating women's fair access to remedies, the Department of Justice in Abu Dhabi has established the Office of the Family Law Prosecutor. |
В осуществление рекомендаций Комитета по содействию равноправному доступу женщин к средствам правовой защиты Судебный департамент Абу-Даби учредил прокуратуру по вопросам семейного права. |
On the issue of exhaustion of domestic remedies, she notes that in the period 2001 - 2005 she had submitted six different complaints to the Prosecutor General's Office and to the Supreme Court of Tajikistan. |
В отношении вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты она отмечает, что в период 2001-2005 годов она шесть раз обращалась с различными жалобами в Генеральную прокуратуру и Верховный суд Таджикистана. |
Bank documents are subject to disclosure to a number of different state agencies, including the Prosecutor, if approved by the investigating judge under section 63 of the Law on Credit Institutions. |
В соответствии со разделом 63 Закона о кредитных учреждениях банковские документы могут раскрываться целому ряду различных государственных учреждений, включая прокуратуру, если на то имеется разрешение следственного судьи. |
According to information available, all criminal complaints against prison staff sent during the reference period by individual convicts directly to the Office of the State Prosecutor were dismissed. |
Согласно имеющейся информации, были отклонены все жалобы, поданные в отчетный период на тюремный персонал отдельными осужденными непосредственно в государственную прокуратуру. |
It stated that all citizens had the right to put forward any evidence or witnesses to the Prosecutor General's Office; some allegations have been investigated and those found responsible have been held accountable. |
Она сообщила, что все граждане имеют право представлять любые доказательства или свидетелей в Генеральную прокуратуру; по ряду соответствующих утверждений были проведены расследования, и виновные лица привлечены к ответственности. |
On 30 November 2011, Mr. Kuznetsov stated that indeed he had not complained to the Prosecutor General's Office under the supervisory review proceedings as he deemed that remedy to be ineffective. |
30 ноября 2011 года г-н Кузнецов заявил, что он действительно не жаловался в Генеральную прокуратуру в рамках разбирательства в порядке надзорного производства, ибо он полагал, что это средство правовой защиты носит неэффективный характер. |
He resigned voluntarily from his office in December 2004, but returned to the Prosecutor General's Office of Ukraine at the end of 2006. |
В декабре 2004 года уволился с должности по собственному желанию, но в конце 2006 года вернулся в Генеральную прокуратуру Украины. |
1.3 The CTC would be content to be informed of the penalties, if any, for non-compliance by natural persons and entities with Article 4 of the Law on Money Laundering which obliges them to report suspicious transactions to Office of the General Prosecutor. |
1.3 Контртеррористический комитет просит представить информацию о наказаниях, если такие предусмотрены, за несоблюдение физическими и юридическими лицами требований статьи 4 Закона о противодействии отмыванию денег, которая обязывает финансовые учреждения сообщать о всех подозрительных операциях в Генеральную прокуратуру. |
In his appeal to the office of the General Prosecutor, he attached a copy of the "extracts" of the decree, not the full text. |
К своей апелляции, направленной в Генеральную прокуратуру, он приложил копию "выдержки" из Указа, а не его полный текст. |
If it decides that it will not refuse the request, the documentation is sent to the Attorney-General's Office, which transfers it to the competent court prosecutor. |
Если оно решает не отклонять просьбу, то документация направляется в генеральную прокуратуру, которая передает ее прокурору компетентного суда. |
If the individual cannot meet bail, the prosecutor may order his or her detention and must immediately refer the case to the court under the procedure for cases of flagrante delicto. |
В отсутствие достаточных гарантий явки соответствующего лица в прокуратуру прокурор Республики может отдать приказ о его задержании и в соответствии с процедурой разбирательства явных правонарушений должен незамедлительно проинформировать об этом суд. |
Ordinary violations were investigated by the police and prosecuted by the Office of the Attorney-General; in cases of gross violation, the Office of the Attorney-General acted as both investigator and prosecutor. |
Обычные нарушения расследуются полицией и передаются в Генеральную прокуратуру; в случае серьезных нарушений Генеральная прокуратура выполняет функции как следствия, так и обвинения. |