Английский - русский
Перевод слова Prosecuting
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecuting - Судебного преследования"

Примеры: Prosecuting - Судебного преследования
She calls on all concerned States to cooperate fully with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Tribunal for Rwanda, particularly by arresting and handing over suspects with a view to prosecuting those accused of the crime of genocide. Она призывает все соответствующие государства в полной мере сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и Международным уголовным трибуналом по Руанде, в частности путем ареста и выдачи подозреваемых, с целью судебного преследования тех, кто обвиняется в преступлении геноцида.
Moreover, that obligation was met if a State extradited, or if it exercised its jurisdiction by prosecuting on the basis of territoriality, active personality, passive personality, protection of its interests, aggression or universal jurisdiction. Более того, данное обязательство выполняется, если государство выдает правонарушителя или если оно осуществляет свою юрисдикцию путем судебного преследования на основании принципа территориальности, активной правосубъектности, пассивной правосубъектности, защиты своих интересов, агрессии или универсальной юрисдикции.
Complaint related to the lack of action of the prosecuting organ, applicable only in relation to an investigation rather than, as was previously the case, in relation to the investigation and the inquiry. подача жалобы в связи с бездействием органа судебного преследования, касающейся только проведения расследования, а не, как это было ранее, проведения расследования и дознания.
(a) The surrender of the offender who they purport to have been sought in respect of such a crime, was sought for the purpose of prosecuting or punishing him on account of his race, ethnic origin, national or political opinion; or а) выдача правонарушителя, который разыскивался, по их мнению, в связи с совершением подобного преступления, разыскивался с целью его судебного преследования или наказания на основании его расы, этнического происхождения, национальности или политических убеждений; или
restrictions on the surrender of offenders (e.g. where it appeared to the Cook Islands Minister of Justice or the Cook Islands High Court that the surrender of the person being sought was for the purpose of prosecuting or punishing him on account of his race etc). ограничения в отношении выдачи преступников (например, в тех случаях, когда, по мнению Министра юстиции Островов Кука или Верховного суда Островов Кука, о выдаче искомого лица ходатайствуют в целях его судебного преследования или наказания по причине его расовой принадлежности и т.д.).
1993-1997: as President of the Court of Appeal of Gitega and, subsequently, Vice-President of the Court of Appeal of Bujumbura, supervised work of the Criminal Chambers in prosecuting alleged perpetrators of large-scale inter-ethnic massacres committed since October 1993; С 1993 по 1997 год в качестве председателя апелляционного суда Гитеги, а затем заместителя председателя апелляционного суда Бужумбуры руководил работой камер по уголовным делам для судебного преследования обвиняемых в совершении межэтнических массовых убийств с октября 1993 года.
Legislation forbidding and penalizing bonded labour and freeing the workers involved could not be effectively enforced without prosecuting and convicting those who profited from the system. Осуществление законодательных положений, запрещающих кабальный труд, устанавливающих наказание за подобную практику и предусматривающих освобождение работников из кабалы, не может быть эффективным без судебного преследования и осуждения тех, кто пользуется плодами такого труда.
The International Criminal Court was established specifically to help end impunity for the perpetrators of the most serious crimes of concern to the international community, by for instance prosecuting those suspected of committing genocide, crimes against humanity and war crimes. Международный уголовный суд был учрежден непосредственно с целью положить конец безнаказанности лиц, совершивших наиболее серьезные преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества, например путем судебного преследования подозреваемых в совершении актов геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений.
Switzerland also cooperates with the international tribunals responsible for prosecuting serious violations of international humanitarian law and with Interpol. Moreover, it has ratified the Rome Statute of the International Criminal Court and has adopted the federal act on cooperation with the International Criminal Court. Швейцария сотрудничает также с международными трибуналами для судебного преследования лиц, совершивших серьезные нарушения международного гуманитарного права, а также с Интерполом. Кроме того, она ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда и приняла федеральный закон о сотрудничестве с Международным уголовным судом.
The Committee also recommends that the State party take all measures to eradicate corruption, including by continuing and strengthening its anti-corruption campaign, strengthening the role and independence of the Anti-Corruption Commission and effectively prosecuting acts of corruption. Комитет также рекомендует государству-участнику принять все меры в целях искоренения коррупции, в том числе путем продолжения и активизации осуществления своей антикоррупционной кампании, укрепления роли и независимости Комиссии по борьбе с коррупцией и эффективного судебного преследования за акты коррупции.
The ultimate objective when prosecuting cases of illegal traffic in hazardous and other wastes is to protect communities and the environment from the harmful consequences of improperly managed transboundary movement and disposal of hazardous and other wastes by punishing such crimes, and thus providing a deterrent. Конечная цель судебного преследования по делам о незаконном обороте опасных и других отходов заключается в том, чтобы оградить общество и окружающую среду от пагубных последствий порочной практики трансграничной перевозки и удаления опасных и других отходов посредством такого наказания этих преступлений, которое послужить фактором сдерживания.
"(b) That the request for extradition, though purporting to be on account of an extraditable offence, is in fact made for the purpose of prosecuting or punishing him on account of his race, religion, nationality or political opinions;" Ь) что запрос об экстрадиции, хотя он мотивируется совершением наказуемого высылкой преступления, на самом деле представляется с целью судебного преследования или наказания данного лица на основании его расы, религии, гражданства или политических убеждений ;
To guarantee the right to freedom of expression in the country, including by putting an end to all acts of intimidation and harassment carried out by security forces against journalists, and by prosecuting those held responsible (Italy); гарантировать право на свободу выражения мнений в стране, в том числе путем прекращения всех актов запугивания и притеснений, совершаемых силами безопасности в отношении журналистов, и путем судебного преследования виновных в этих актах лиц (Италия);
(a) Prosecuting crimes of trafficking in persons that encompass all forms of exploitation and enacting, enforcing and strengthening legislation that criminalizes all trafficking in persons, especially women and children; а) судебного преследования лиц, совершивших преступления в виде торговли людьми, с охватом всех форм эксплуатации и принятия, обеспечения соблюдения и укрепления законодательства, устанавливающего уголовную ответственность за торговлю людьми, особенно женщинами и детьми;
Sweden welcomes the fact that the General Assembly recently proceeded to select the judges for the Tribunal established for prosecuting war crimes committed in former Yugoslavia. Швеция приветствует тот факт, что Генеральная Ассамблея недавно приступила к отбору судей для трибунала, созданного в целях судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные в бывшей Югославии.
Regarding the obligation to avoid similar violations, the authors' counsel submits that the easiest way to do so is to stop prosecuting and convicting conscientious objectors, pending a legislative solution. Относительно обязательства не допускать аналогичных нарушений в будущем, адвокат авторов заявляет, что проще всего это обеспечить путем прекращения судебного преследования и осуждения лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, в ожидании принятия соответствующего закона.
Apart from explaining domestic violence and the role of the prosecutor, it also provides guidance on prosecuting practice, encourages the avoidance of delay, prioritizes victim support, reviews the use of bind-over orders, and seeks appropriate levels of sentencing for offenders. Помимо разъяснения проблемы насилия в семье и роли прокурора, в этом документе даются руководящие указания относительно практики судебного преследования, рекомендуется избегать задержек, придается первостепенное значение оказанию помощи пострадавшим, анализируется применение постановлений об условном наказании и определяются надлежащие уровни наказания для правонарушителей.
They have undertaken to rein in the militias by disarming persons who brandish arms in public, arresting and prosecuting those who carry out, incite or threaten violence, and closing down militia roadblocks. Они обязались обуздать военизированные формирования путем разоружения лиц, открыто носящих оружие, ареста и судебного преследования тех, кто осуществляет акты насилия, подстрекает к ним или угрожает ими, и закрытия дорожных контрольно-пропускных пунктов, выставляемых военизированными формированиями.
Some commentators, ranging from the liberal Polish ex-dissident Adam Michnik to ultra-conservative US Senator Jesse Helms, oppose prosecuting Pinochet on the ground that, unless such dictators are allowed to retire with their impunity intact, it will be impossible to persuade them to relinquish power. Некоторые комментаторы, начиная от либерального польского экс-диссидента Адама Мичника и кончая ультра-консервативным американским сенатором Джесси Хелмсом, выступают против судебного преследования Пиночета на том основании, что если не позволить таким диктаторам безнаказанно уйти в отставку, то будет невозможно убедить их уступить власть.
Recognizing further that Member States have an obligation to provide protection for the victims, and acknowledging the necessity for Member States to adopt, in accordance with their international obligations, measures for prosecuting traffickers, preventing trafficking in persons and protecting and assisting its victims, признавая далее, что государства-члены обязаны обеспечивать защиту жертв, и отмечая необходимость принятия государствами-членами в соответствии с их международными обязательствами мер в целях судебного преследования лиц, занимающихся торговлей людьми, предотвращения торговли людьми, защиты жертв такой торговли и оказания им помощи,
Prosecuting multinational companies that bribe public officials, for example, will send a strong signal to other would-be corruptors. Например, возбуждение судебного преследования в отношении многонациональных корпораций, которые подкупают государственных чиновников, будет очень эффективным предостережением для других лиц, желающих прибегнуть к коррумпированию.
We shall both speak about our joint plans to create a domestic capacity for prosecuting war crimes in Bosnia and Herzegovina. I also express my pleasure at being here with my colleague the Ambassador of Bosnia and Herzegovina. Мы вместе с ним расскажем о наших совместных планах относительно создания в Боснии и Герцеговине внутригосударственного потенциала в области судебного преследования лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений.
The subsequent part of the paper is dedicated to means of preventing, detecting and prosecuting bid-rigging as one of the most serious threats to competition in public procurement. Следующая его часть посвящена способам и механизмам предотвращения и выявления случаев манипулирования рынком и судебного преследования виновных, поскольку такое манипулирование является одной из наиболее серьезных угроз конкуренции в сфере государственных закупок.
States that flagged hijacked vessels, whose nationals own hijacked vessels, or who have crew members on hijacked vessels must honour their obligations under the 1988 Convention in relation to receiving and prosecuting suspected pirates. Государства, под чьим флагом следовали захваченные суда, чьи граждане являются их владельцами или членами команды, должны выполнить обязательства, лежащие на них в соответствии с Конвенцией 1988 года в отношении экстрадиции и судебного преследования лиц, подозреваемых в пиратстве.