The prosecuting official would decide, after an investigation, whether there were grounds for pursuing the case and, if so, would inform the staff member's supervisor. |
После расследования прокурор решал бы, имеются ли основания для возбуждения дела, и в случае вынесения такого решения сообщал бы об этом непосредственному начальнику сотрудника. |
In cases which took more time, and the prosecuting officer deemed such action necessary, the case was presented to an examining magistrate, who was requested to extend the period of custody. |
В делах, которые занимают больше времени и если прокурор считает такое действие необходимым, дело передается судебному следователю с запросом о продлении срока содержания под стражей. |
Prosecuting counsel argued that if the month's joy-ride was the innocent explanation, why had it been necessary to introduce into the case the unfounded allegations of proposed insurance fraud "against men whose reputations were above suspicion?". |
Прокурор возразил, что если увеселительная трехмесячная поездка была невинным объяснением, зачем было необходимо запутывать в дело необоснованными обвинениями в предполагаемом страховом мошенничестве «против людей, чья репутация была выше подозрений?». |
At Wheeler's trial, the prosecuting counsel said that her love for Lord Vivian was overpowering and that she was jealous of any attention he showed to other women. |
На суде прокурор заявил, что Уилер сильно ревновала лорда Вивиана ко всем женщинам, с которым он общался. |
The Director for Public Prosecutions has also published guidelines for prosecuting cases involving social media communications, including hate crimes. |
Генеральный прокурор также опубликовал руководящие принципы судебного преследования в связи с делами, касающимися социальных средств массовой информации, в том числе преступлениями на почве ненависти. |
And I would urge the new State's Attorney to reconsider prosecuting. |
И я буду настивать, чтобы новый окружной прокурор пересмотрел дело. |
The prosecutor shall be responsible for penal proceedings, prosecuting the offender for the purpose of punishment, pursuant to the law. |
Прокурор несет ответственность за осуществление уголовного разбирательства и преследование виновного в целях применения наказания в соответствии с законом. |
You're prosecuting that car company thing. |
Вы прокурор в этом деле автомобильной компании. |
When this crime occurs, the public prosecutor conducts an inquiry with a view to prosecuting the culprits. |
В случае совершения такого преступления Прокурор Республики возбуждает расследование в целях преследования настоящих виновных. |
You're the D.A. prosecuting Victor Dano. |
Вы - прокурор, ведущий дело Виктора Дэно. |
And the state's attorney isn't prosecuting? |
И окружной прокурор не выдвинул иск? |
A U.S. attorney dies while prosecuting you? |
Федеральный прокурор умрет во время вашего процесса? |
And if whoever is prosecuting this case finds out you left on the same night they arrested Mike, then we may as well turn ourselves in. |
А если прокурор по этому делу узнает, что ты уволился отсюда в день ареста Майка, это будет равнозначно признанию нашей вины. |
The State prosecutor or the prosecuting judge shall immediately inform the judge who issued the warrant and shall request the transfer of the prisoner. |
Прокурор Республики или уполномоченный Прокуратурой судья незамедлительно информирует магистрата, отдавшего соответствующий приказ, и распоряжается о доставке задержанного. |
Tell us, do you believe the D.A. Is prosecuting the homeless on behalf of wealthy real estate interests? |
Скажите, вы верите, что окружной прокурор обвиняет бездомных в интересах богатого владельца недвижимости? |
The Attorney General is concerned with instituting and prosecuting certain types of criminal proceedings, but must exercise an independent discretion and must not be influenced by government colleagues. |
Генеральный прокурор участвует в возбуждении и разбирательстве некоторых уголовных дел, при этом он должен проводить независимую линию и не поддаваться влиянию со стороны других членов правительства. |
This is to assist in prosecuting of cases so that if a complainant withdraws her complaint, the Public Prosecutor can proceed with the case in court without the complainant giving evidence in court. |
Этот метод должен способствовать проведению разбирательств по делам, поскольку в том случае, если заявитель отзовет свою жалобу, государственный прокурор сможет продолжить судебное разбирательство без заслушивания в суде показаний заявителя. |
Accordingly, for example, the prosecutor in charge of domestic violence of the Juvenile Division of the Seoul Public Prosecutor's Office can guide the victims or perpetrators to a counselor and take into account the report of the counselor in prosecuting the case. |
Так, например, прокурор, разбирающий такие дела в отделе по делам несовершеннолетних сеульской прокуратуры, может направлять потерпевших или виновных к консультанту и учитывать мнение консультанта при расследовании этого дела. |
If the transfer cannot be made immediately, the State prosecutor or the prosecuting judge shall refer the matter to the issuing judge." |
Если доставка не может быть произведена незамедлительно, Прокурор Республики или уполномоченный Прокуратурой судья оповещает об этом отдавшего приказ судью". |
This means that under certain circumstances the public prosecutor refrains from prosecuting or - likewise under certain circumstances - the judge dismisses the case following preferment of charges (sects. 45 and 47 of the Youth Courts Act). |
Это означает, что при определенных обстоятельствах прокурор воздерживается от судебного преследования или, также при определенных обстоятельствах, судья прекращает рассмотрение дела после предъявления обвинений (статьи 45 и 47 Закона о судах по делам несовершеннолетних). |
With regard to the second identified priority of the National War Crimes Prosecution Strategy - regional cooperation on prosecuting war crimes - the Bosnia and Herzegovina Chief Prosecutor has started preparing a draft memorandum of understanding on the sharing of evidence, which would be signed with neighbouring countries. |
Что касается второго провозглашенного приоритета Национальной стратегии преследования за военные преступления - регионального сотрудничества в деле преследования за военные преступления, - то Генеральный прокурор Боснии и Герцеговины приступил к подготовке проекта меморандума о договоренности об обмене следственными материалами, который будет подписываться с соседними государствами. |
The Prosecutor General expressed the view to the Commission that the Timorese probationary prosecutors have been and continue to be wary of prosecuting such high-profile cases involving political actors. |
Генеральный прокурор высказал Комиссии мнение о том, что тиморские прокуроры, назначенные на свои должности с испытательным сроком, опасались и по-прежнему опасаются рассматривать резонансные дела, связанные с политическими деятелями. |