Английский - русский
Перевод слова Prosecuting
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecuting - Судебного преследования"

Примеры: Prosecuting - Судебного преследования
How can one identify the most appropriate venue for prosecuting offences covered by the Convention and its Protocols? каковы возможные способы определения наиболее целесообразной юрисдикции для судебного преследования преступлений, охватываемых Конвенцией и протоколами к ней?
We recognize that the ad hoc Tribunals established by the Council and the International Criminal Court must provide and protect the proper administration of justice by prosecuting those who promote impunity. Мы признаем, что специальные трибуналы, созданные Советом, и Международный уголовный суд должны обеспечить надлежащее отправление правосудия и его защиту путем судебного преследования тех, кто способствует безнаказанности.
He welcomes news that anti-trafficking legislation is currently being drafted and that some progress has been made in prosecuting those involved in trafficking for forced labour purposes. Он приветствует сообщения о том, что в настоящее время разрабатывается законопроект о борьбе с такой торговлей и что в деле судебного преследования лиц, причастных к торговле людьми в целях принудительного труда, достигнут некоторый прогресс.
However, the constitutional process for dealing with this situation was unclear; there were no clear procedures for removing or prosecuting a sitting president. Однако конституционный процесс урегулирования этой ситуации был неясным: не было установлено четких процедур для отрешения или судебного преследования действующего президента.
Today, that Court is the appropriate legal instrument for prosecuting those suspected of having committed the gravest crimes, in particular against children. Сегодня Суд является надлежащим правовым механизмом для судебного преследования тех, кого подозревают в совершении наиболее тяжких преступлений, в частности в отношении детей.
The Prosecutor's work will also arguably change to some extent, as she would need to take into account the interests of the victims in prosecuting cases. Предположительно работа Обвинителя также изменится в определенной степени, поскольку ей необходимо будет учитывать в ходе судебного преследования интересы потерпевших.
It is the courts in the region that have begun the next chapter of the International Tribunal's work by prosecuting war crimes cases at the domestic level. Именно эти суды в регионе открыли новую главу в работе Международного трибунала путем судебного преследования на внутреннем уровне.
Clarifying the procedure for prosecuting and trying witnesses accused of giving false evidence. уточнить процедуру судебного преследования и наказания свидетелей, обвиняемых в даче заведомо ложных показаний.
UNDP is providing training to judges, the Attorney General and court support staff to boost capacities in prosecuting and adjudicating serious criminal cases, including piracy. ПРООН обеспечивает учебную подготовку для судей, сотрудников прокуратуры и вспомогательного персонала судов для укрепления потенциала в отношении судебного преследования и вынесения решений по серьезным уголовным делам, включая пиратство.
His Government agreed that the priority to be given to the options of prosecuting or extraditing should be considered in future sessions of the International Law Commission. Правительство Мексики соглашается с тем, что вопрос о приоритете выдачи или судебного преследования следует обсудить на будущих сессиях Комиссии международного права.
The Committee is particularly concerned about the limited progress made by the State party in investigating cases of forced disappearances and extra-judicial killings and in prosecuting the perpetrators of these crimes. Комитет особо обеспокоен ограниченным характером прогресса, достигнутого государством-участником в расследовании случаев насильственных исчезновений и внесудебных казней и судебного преследования виновных в этих преступлениях.
However, law enforcement officials and human rights activists highlighted difficulties in preventing the practice, addressing the violence and prosecuting the perpetrators more consistently. Однако сотрудники правоохранительных органов и правозащитники указывали на трудности в плане более последовательного предотвращения этой практики, искоренения насилия и судебного преследования виновных.
He was under no duty to accelerate what amounts to his own "indictment" after the "prosecuting" authority had failed to act. Он не был обязан ускорять процедуру своего собственного "обвинения" после того, как этого не сделал "орган судебного преследования".
UNODC continued to provide legal technical assistance and capacity-building assistance to 109 Member States, including training a substantial number of criminal justice officials in investigating, prosecuting and adjudicating terrorism cases while cooperating regionally. ЮНОДК продолжало оказывать 109 государствам-членам юридическую техническую помощь и помощь в укреплении потенциала, включая подготовку большого числа сотрудников системы уголовного правосудия по вопросам расследования, судебного преследования и вынесения решений по делам о терроризме, в рамках сотрудничества на региональном уровне.
Furthermore, the implementation of these laws remains limited and, in many cases, ineffective in preventing violence or prosecuting the perpetrators of this violence. Кроме того, эти законы соблюдаются не в полной мере, и во многих случаях для целей предотвращения насилия и судебного преследования нарушителей они оказываются неэффективными.
127.148 Strengthen its criminal investigation and prosecuting capacities in order to prevent and eliminate arbitrary detention and extrajudicial killings (Czech Republic); 127.148 укреплять свой потенциал в области уголовного расследования и судебного преследования в целях предотвращения и искоренения практики произвольных задержаний и внесудебных казней (Чешская Республика);
(b) Refrain from prosecuting women who have had an illegal abortion because of the difficulties involved in obtaining the required prior court authorization; and Ь) воздерживаться от судебного преследования женщин, вынужденных прибегать к незаконному аборту из-за препятствий, сопряженных с необходимостью получить предварительное судебное разрешение;
What experience has been gained in criminalizing and prosecuting the acquisition, possession and use of proceeds of crime? какой опыт накоплен в области криминализации и судебного преследования приобретения имущества, владения им и использования доходов от преступлений?
Under the initial system, I have already handed 30 files over to the Rwandan prosecutor-general for him to consider investigating and, if possible, prosecuting. В соответствии с первой системой я уже передал Генеральному прокурору Руанды 30 дел для определения целесообразности проведения следственных действий и, по возможности, судебного преследования.
This derives from the greater authority of the prosecutor who has the power to exercise supervision for and exact compliance with the laws, pursuant to article 93 of the Constitution, in addition to prosecuting defendants on behalf of the State. Это объясняется более широкими полномочиями прокурора, который наряду с осуществлением судебного преследования обвиняемых от имени государства уполномочен в соответствии со статьей 93 Конституции осуществлять надзор за точным исполнением законов.
According to an NGO report, charges against all but three of those defendants had been dropped after the time limit for prosecuting them had expired. По данным одной из неправительственных организаций, обвинения против всех этих лиц, за исключением троих, были сняты после истечения срока судебного преследования.
The training should focus on methods used in preventing such trafficking, prosecuting the traffickers and protecting the rights of victims, including protecting the victims from the traffickers. Эта подготовка должна быть сосредоточена на методах предотвращения такой торговли, судебного преследования торговцев и защите прав жертв, включая защиту жертв от торговцев.
The Government was on the point of introducing another law on laundering money acquired from illegal activities, with the aim of monitoring and detecting suspicious transactions in banks and other financial institutions, as well as prosecuting offenders. Вскоре оно примет другой закон об отмывании денег, полученных в результате незаконной деятельности, с целью выявления и разоблачения сомнительных операций банков и других финансовых учреждений, а также судебного преследования преступников.
However, other means were available to achieve the objective of prosecuting such crimes, such as the fight against impunity. Однако существуют и другие средства достижения цели судебного преследования за совершение подобных преступлений, такие, например, как борьба с безнаказанностью.
The Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia recognizes the importance of apprehending and prosecuting suspected pirates. Контактная группа по проблеме пиратства у побережья Сомали признает важность задержания и судебного преследования лиц, подозреваемых в пиратстве.