Английский - русский
Перевод слова Prosecuting

Перевод prosecuting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебного преследования (примеров 149)
The procedure for limiting immunity, initiating criminal proceedings and prosecuting a judge depends on the judge's rank. Процедура снятия неприкосновенности и осуществления в отношении судей уголовно-процессуальных действий и судебного преследования зависит от уровня судьи.
Furthermore, impunity prevailed, as the local judicial system was not effective "in investigating, prosecuting, and punishing those responsible for committing serious crimes against the civilian population" (para. 569). Кроме того, превалировала обстановка безнаказанности, поскольку местная судебная система не обеспечивала эффективного «расследования, судебного преследования и наказания лиц, несущих ответственность за совершение серьезных преступлений в отношении гражданского населения» (пункт 569).
The prosecution support cells, mandated under Security Council resolutions 1925 (2010) and 1991 (2011) to assist Congolese military justice authorities in prosecuting alleged violators of human rights, will significantly increase prosecutorial capacity. Создание групп по поддержке судебного преследования, предусмотренных резолюциями 1925 (2010) и 1991 (2011) Совета Безопасности для содействия конголезским органам военной юстиции в привлечении к ответственности предполагаемых нарушителей прав человека, позволит существенно увеличить прокурорский потенциал.
Fifteen experts, mostly from prosecution and law enforcement backgrounds, participated in the one-day meeting to discuss progress, challenges and lessons learned in prosecuting trafficking in persons cases while ensuring respect for the human rights of trafficked persons. В однодневном заседании приняли участие 15 экспертов, в большинстве своем располагающих опытом в сфере судебного преследования и правоохранительной деятельности, которые обсудили достижения, проблемы и накопленный опыт в области судебного преследования случаев торговли людьми, при обеспечении уважения прав человека лиц, ставших предметом торговли.
She calls on all concerned States to cooperate fully with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Tribunal for Rwanda, particularly by arresting and handing over suspects with a view to prosecuting those accused of the crime of genocide. Она призывает все соответствующие государства в полной мере сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и Международным уголовным трибуналом по Руанде, в частности путем ареста и выдачи подозреваемых, с целью судебного преследования тех, кто обвиняется в преступлении геноцида.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 89)
They also called for better-targeted regional and international cooperation for effective information and data exchanges for the purpose of prosecuting money-laundering cases and confiscating proceeds of crime. Кроме того, они призвали к налаживанию целенаправленного регионального и международного сотрудничества с целью эффективного обмена информацией и данными для обеспечения уголовного преследования по делам об отмывании денежных средств и конфискации доходов от преступлений.
134.67 Allow journalists and human rights defenders to work in a safe environment, notably by prosecuting all those responsible for intimidating or making threats against them (France); 134.67 обеспечить безопасные условия для работы журналистов и правозащитников, в частности посредством уголовного преследования всех лиц, ответственных за запугивание журналистов и правозащитников и за угрозы в их адрес (Франция);
HRW recommends that the government should ensure the enforcement of the EVAW law and should abolish the practice of prosecuting women for "moral crimes". ХРУ рекомендует правительству обеспечить практическое применение ЗАОЖ и упразднить практику уголовного преследования женщин за "преступления против нравственности".
There may also be cases where the existing evidence is not sufficient to support prosecution for trafficking in persons, but may be adequate for prosecuting related offences. Могут также существовать случаи, когда имеющихся доказательств недостаточно для поддержки обвинения в торговле людьми, однако их может хватать для уголовного преследования за совершение связанных с такой торговлей преступлений.
A long-term solution to the problem of prosecuting and imprisoning those responsible for acts of piracy and armed robbery at sea should lie in Somalia itself. Долгосрочное решение проблемы уголовного преследования и тюремного заключения лиц, ответственных за акты пиратства и вооруженного разбоя на море, должно быть найдено в самой Сомали.
Больше примеров...
Судебное преследование (примеров 92)
That was an alarming trend, as the Office was responsible for prosecuting cases of violence against women. Это тревожная тенденция, поскольку Прокуратура ведет судебное преследование по делам о насилии в отношении женщин.
During the celebrations, we joined others in saluting the efforts of the international community aimed at establishing the only permanent international tribunal charged with prosecuting those accused of war crimes, crimes against humanity and genocide. В ходе этих празднований мы совместно с другими приветствовали усилия международного сообщества по созданию единственного постоянного международного трибунала, ответственного за судебное преследование лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, преступлений против человечности и преступлений геноцида.
Agreements between the prosecuting States and third States, principally Somalia, will need to be concluded for this purpose. С этой целью необходимо будет заключить соглашения между осуществляющими судебное преследование государствами и третьими государствами, в первую очередь с Сомали.
The ongoing piracy prosecutions in other regional States have shown that the evidence that is transferred by naval forces to prosecuting States requires follow-up by the police authorities of prosecuting States before a trial can be commenced. Судебные процессы по делам о пиратстве, проводимые в других региональных государствах, показали, что до начала судебного разбирательства необходимо, чтобы доказательства, представленные военно-морскими силами государствам, осуществляющим судебное преследование, были дополнены доказательствами, представленными полицейскими органами государств, осуществляющих судебное преследование.
This assistance aims to build capacity in the assize sections of the regional and appeal courts in those regions as they are the courts that have jurisdiction over, and are currently prosecuting, acts of piracy. Это содействие направлено на укрепление потенциала выездных коллегий региональных и апелляционных судов в этих регионах, поскольку они являются судами, которым подсудны акты пиратства и которые в настоящее время осуществляют судебное преследование за совершение таких актов.
Больше примеров...
Судебном преследовании (примеров 40)
Emphasis should be placed on prosecuting individuals based on the concept of command responsibility. Необходимо сосредоточить внимание на судебном преследовании отдельных лиц на основе концепции ответственности руководителей.
In the past year, CICIG has made important progress in prosecuting high-profile, emblematic cases. За прошедший год МКББГ удалось добиться серьезного прогресса в судебном преследовании по особо важным, имеющим большой резонанс делам.
They said that despite the many challenges, especially where indictment, witnesses and staffing were concerned, the Special Court had played a key role in prosecuting war criminals. Они сказали, что, несмотря на многочисленные проблемы, особенно в вопросах, касающихся обвинительных заключений, свидетелей и кадрового состава, Специальный суд сыграл ключевую роль в судебном преследовании военных преступников.
The Section participated in an advisory group organized by the International Bar Association upon an OSCE request and an agreement of the Serbian Ministry of Justice, to review a draft law on organization and jurisdiction of government authorities in prosecuting persons guilty of war crimes. Секция участвовала в работе консультативной группы, организованной Международной ассоциацией юристов по просьбе ОБСЕ и с согласия министерства юстиции Сербии для целей рассмотрения проекта закона об организации и юрисдикции правительственных властей в судебном преследовании лиц, виновных в совершении военных преступлений.
It was recognized that the Somali court option would have the advantage of enabling Somalia to play a direct part in the solution to prosecuting acts of piracy. Было признано, что вариант использования сомалийского суда обладал бы тем преимуществом, что Сомали будет играть непосредственную роль в решении задачи, состоящей в судебном преследовании за акты пиратства.
Больше примеров...
Обвинитель (примеров 24)
And it's presenting counsel, not prosecuting counsel. И это адвокат-представитель, а не обвинитель.
The Prosecuting Counsel was in fact prepared to conduct the trial; Фактически обвинитель был готов к проведению судебного разбирательства;
(c) Consequently, there is nothing to indicate that the Prosecuting Counsel acted other than with a sense of responsibility in the circumstances; с) следовательно, ничто не указывает на то, что обвинитель в этих обстоятельствах действовал из каких-либо иных побуждений, кроме чувства ответственности;
CW's prosecuting Sean? Кэролайн - обвинитель Шона?
The Prosecutor was engaged in prosecuting 7 trials and Krnojelac) involving a total of 20 accused, in one guilty plea and in the pre-trial phase of another 11 cases involving 17 accused. Обвинитель поддерживал обвинение на семи судебных процессах и Крноелац), по которым проходило в общей сложности 20 обвиняемых, в одном случае добровольного признания вины и в рамках 11 дел на этапе предварительного производства, по которым проходило 17 обвиняемых.
Больше примеров...
Уголовное преследование (примеров 47)
For example, in one country, extenuating circumstances specified in the penal code included self-reporting by an offender, active assistance in detecting and investigating the crime, exposing and prosecuting other participants, and locating property obtained as a result of the crime. В одной из стран, например, предусмотренные в уголовном кодексе смягчающие обстоятельства включают в себя добровольное сообщение правонарушителем о соответствующих деяниях, активное участие в выявлении и расследовании преступлений, изобличение и уголовное преследование других участников, а также указание местонахождения имущества, полученного в результате преступных действий.
Pursuant to this third option, States parties had the alternative of committing a person (national or foreigner) accused of an offence under the Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism for trial to the Court instead of prosecuting before its own courts. По этому третьему варианту у государств-участников появлялась возможность не осуществлять уголовное преследование лица (собственного гражданина или иностранца), обвиняемого в преступлении, подпадающем под Конвенцию о предупреждении терроризма и наказании за него, в своих судах, а передать его Международному уголовному суду.
The first transfer of prisoners from a regional prosecuting State was conducted in March 2012. В марте 2012 года состоялась первая передача заключенных из государства региона, осуществляющего уголовное преследование.
That programme continues to provide substantial support to States prosecuting piracy, including Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. По линии этой программы продолжается предоставление существенной поддержки государствам, осуществляющим уголовное преследование за пиратство, в том числе Кении, Маврикию, Объединенной Республике Танзания и Сейшельским Островам.
In the first place, all codes of criminal procedure provided for the possibility of a remedy before a higher authority against any act or omission on the part of prosecuting bodies. Во-первых, во всех уголовно-процессуальных кодексах предусмотрена возможность подачи жалобы на любые действия или бездействие органов, осуществляющих уголовное преследование, в вышестоящий орган.
Больше примеров...
Обвинения (примеров 80)
Gaps, however, may exist with regard to oversight body(ies) for prosecuting counsel and public defenders. Могут, однако, существовать пробелы в отношении органа (органов) надзора за адвокатами обвинения и государственными защитниками.
He was under no duty to accelerate what amounts to his own "indictment" after the "prosecuting" authority had failed to act. Он не был обязан ускорять процедуру своего собственного "обвинения" после того, как этого не сделал "орган судебного преследования".
Instead of arraigning them, providing them with a lawyer, granting them their "day in court" and prosecuting them according to the rules of due process, they are indefinitely and secretly interrogated. Вместо того, чтобы предъявить им обвинения, предоставить им адвокатов, гарантировать им «день их слушаний в суде» и привлечь их к ответственности в соответствии с нормами надлежащего процесса, их подвергают бесконечным и тайным допросам.
Bring in the prosecuting witness. Пусть войдут свидетели обвинения.
And as your friend, and quite possibly the attorney who will one day be prosecuting you, I'm telling you, get as far away from this as possible. И как твой друг, и, возможно, твой судья, которому придётся выдвигать обвинения, говорю тебе - держись от этого подальше.
Больше примеров...
Привлечения к ответственности (примеров 32)
He therefore requested an explanation of the general situation in El Ejido and more details concerning the measures that had been taken, aside from prosecuting offenders, to ensure harmonious coexistence in the area. Поэтому он просит представить разъяснения по поводу общей ситуации в Эль-Эхидо и дополнительные подробности в отношении принятых мер, помимо привлечения к ответственности правонарушителей, в целях обеспечения гармоничного сосуществования в этом районе.
Australia was concerned at new arrests of activists and outbreaks of violence and urged the Government to prevent further violence and to tackle the underlying causes by prosecuting persecutors, facilitating reconciliation and addressing citizenship issues. Австралия обеспокоена новыми арестами активистов и вспышками насилия и настоятельно призывает правительство предотвратить распространение насилия и устранить его основные причины посредством привлечения к ответственности виновных, содействия примирению и решению проблем, связанных с предоставлением гражданства.
Last November, President Arroyo created the Inter-agency Task Force against Political Violence mandated to investigate, prosecute and punish all political violence, which has already achieved steps toward prosecuting and convicting perpetrators of such acts. В ноябре прошлого года Президентом Арройо была создана Межведомственная целевая группа против политического насилия, уполномоченная заниматься вопросами расследования, привлечения к ответственности и наказания в отношении любых проявлений политического насилия и уже добившаяся определенных результатов в области привлечения к ответственности и осуждения виновных в совершении таких деяний лиц.
As for monitoring the effectiveness of measures to freeze assets and prosecuting the failure to observe them, customs agents have since 1945 been authorized to seek out, verify and prosecute violations of the legislation governing financial relations with foreign countries. В области контроля за эффективностью мер по блокированию активов и привлечения к ответственности за их непринятие сотрудники таможенных служб с 1945 года принимают меры для выявления нарушений законодательства о внешних финансовых отношениях, подтверждения факта их совершения и привлечения виновных к ответственности.
However, I note some further progress by Congolese authorities in prosecuting a number of army and police elements suspected of having committed human rights violations, as well as the important support role that MONUSCO and other partners have played in this regard. Вместе с тем я отмечаю, что конголезские власти добились определенного дальнейшего прогресса в деле привлечения к ответственности ряда военнослужащих и сотрудников полиции, подозреваемых в нарушениях прав человека, а также важную роль, которую сыграли в этом отношении МООНСДРК и другие партнеры.
Больше примеров...
Уголовном преследовании (примеров 17)
We call on the international community to unreservedly condemn this heinous act and to assist us in prosecuting the masterminds and their henchmen. Мы призываем международное сообщество безоговорочно осудить этот гнусный акт и оказать нам содействие в уголовном преследовании его организаторов и исполнителей.
COE-ECRI also recommended that Croatia pursue its efforts to restore fairness in the administration of justice with respect to all persons who are not ethnic Croats, especially ethnic Serbs, when it comes to prosecuting them for war crimes. СЕ-ЕКРН также рекомендовала Хорватии продолжить свои усилия по восстановлению справедливости при отправлении правосудия в отношении всех лиц, не являющихся этническими хорватами, особенно этнических сербов, когда речь идет об их уголовном преследовании за военные преступления.
Amnesty International was concerned that there had been little progress in prosecuting police officers responsible for torture and other ill-treatment during the events following the elections in April 2009. Организация "Международная амнистия" выразила озабоченность в связи с тем, что достигнут незначительный прогресс в уголовном преследовании полицейских, которые несут ответственность за применение пыток и других видов жестокого обращения в ходе событий после выборов в апреле 2009 года.
Prosecution of such crimes might not, however, be a wise investment of time of the prosecuting staff and judges in light of the difficulty in finding sources that elaborate that law. Однако, видимо, было бы нецелесообразным задействовать обвинителей и судей в уголовном преследовании за такие преступления с учетом трудностей отыскания источников, содержащих подробное изложение этого права.
(b) To raise awareness, especially through training, among criminal justice officials and others as appropriate of the needs of victims of trafficking and of the crucial role of victims in detecting and prosecuting this crime by, inter alia: Ь) повышение осведомленности, в частности, на основе специальной подготовки работников системы уголовного правосудия и при необходимости других лиц, относительно потребностей жертв торговли людьми и относительно важнейшей роли жертв в выявлении таких преступлений и уголовном преследовании за их совершение, на основе, в частности:
Больше примеров...
Расследовании (примеров 26)
It made recommendations which included the convening of the Anti-Torture Law's oversight committee to address obstacles in prosecuting cases and to hold Government agencies accountable. В нем высказаны рекомендации, в том числе в отношении создания комитета по надзору за соблюдением Закона о запрещении пыток в целях устранения препятствий в расследовании дел и привлечения государственных учреждений к ответственности.
Public independent bodies were essential for investigating, prosecuting and monitoring acts of discrimination. Общественные независимые органы играют первостепенную роль в расследовании, возбуждении судебного преследования и мониторинге актов дискриминации.
It works closely with these authorities prosecuting, investigating and trying cases transferred by the Tribunal. Она тесно взаимодействует с этими властями в преследовании, расследовании и судебном рассмотрении дел, переданных Трибуналом.
As investigating cybercrime and prosecuting those involved in committing it entails unique challenges, it is important to provide training to law enforcement officers, prosecutors and judges. Поскольку при расследовании киберпреступлений и судебном преследовании тех, кто их совершает, возникают совершенно особые проблемы, важно обеспечивать соответствующую подготовку сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и судей.
A convention might be of some use if the problem to be solved was the lack of a legal basis for States to cooperate with each other in investigating or prosecuting such crimes or for States to prosecute their own nationals for crimes committed abroad. Конвенция могла бы принести определенную пользу, если проблема, которую надлежит решить, сводилась бы к отсутствию правовых основ для сотрудничества государств друг с другом при расследовании таких преступлений или судебном преследовании за них либо для судебного преследования государствами своих собственных граждан за преступления, совершенные за рубежом.
Больше примеров...
Уголовному преследованию (примеров 6)
I agree, but there is a statute of limitations on the reporting and prosecuting of a kidnapping. Согласна, но срок давности присутствует по отчетности и уголовному преследованию.
The Committee recommends that the State party should remain committed to prosecuting and trying alleged perpetrators of acts of torture who are present in any territory under its jurisdiction, regardless of their nationality. Комитет рекомендует государству-участнику сохранять свою приверженность уголовному преследованию и преданию суду предполагаемых виновников актов пыток, находящихся на любой территории под его юрисдикцией, каким бы гражданством они не обладали.
Nevertheless, many countries still lack specific criminal provisions on slavery and servitude and therefore have to rely on prosecuting some of the individual acts involved, which often does not capture the severity of the crime. Тем не менее многие страны все еще не располагают конкретными уголовно-правовыми положениями, касающимися рабства и подневольного состояния, и в связи с этим вынуждены прибегать к уголовному преследованию в связи с некоторыми индивидуальными актами, в котором часто не учитывается серьезный характер преступления.
Mr. RUSU acknowledged that corruption did exist in the police and judiciary, but his Government was committed to prosecuting all such cases. Г-н РУСУ признает, что коррупция действительно существует в полиции и судебных органах, однако его правительство полно решимости подвергать уголовному преследованию все подобные случаи.
This means that, besides prosecuting criminals and inflicting just punishment, one aim of criminal proceedings is to refrain from prosecuting the innocent, release them from punishment and rehabilitate anyone who has unwarrantedly been subjected to prosecution. Это означает, что целью уголовного судопроизводства, наряду с уголовным преследованием и назначением справедливого наказания, является и отказ от уголовного преследования невиновных, освобождение их от наказания, реабилитация каждого, кто необоснованно подвергся уголовному преследованию.
Больше примеров...
Привлечения к судебной ответственности (примеров 10)
132.65. Take all necessary measures to put an end to impunity by prosecuting alleged perpetrators in accordance with law and international standards (Switzerland); 132.65 принять все необходимые меры к тому, чтобы положить конец безнаказанности за счет привлечения к судебной ответственности предполагаемых правонарушителей в соответствии с законом и международными стандартами (Швейцария);
Like the International Tribunal for the Former Yugoslavia, it is an essential instrument for investigating genocide and other serious violations of international humanitarian law committed in Rwanda and for prosecuting those guilty of these crimes against humanity. Подобно Международному трибуналу по бывшей Югославии, это важное орудие для расследования геноцида и других серьезных нарушений международного гуманитарного права, совершенных в Руанде, и для привлечения к судебной ответственности тех, кто виновен в совершении этих преступлений против человечества.
(a) Take measures to address the problem of violence against children and ensure that there is a national system for receiving, monitoring, and investigating complaints, and when necessary, prosecuting cases in a manner which is child-sensitive and ensures the victim's privacy; а) принять меры для решения проблемы насилия в отношении детей и обеспечить создание общенационального механизма для получения, проверки и расследования жалоб и, если это необходимо, для привлечения к судебной ответственности виновных таким образом, чтобы учитывались интересы ребенка и обеспечивалась защита его личной жизни;
(a) Consistently prosecuting offenders for the crimes committed abroad when they return to Sweden; а) систематического привлечения к судебной ответственности лиц, совершивших преступления за границей, сразу же после их возвращения в Швецию;
By and large, though, the international tribunals have so far not always proved to be efficient or effective instruments for prosecuting and trying those suspected of the most serious crimes, and they have been too slow and too costly. Однако в целом международные трибуналы не всегда служили действенным и эффективным инструментом для преследования в уголовном порядке и привлечения к судебной ответственности подозреваемых в совершении наиболее серьезных преступлений, порой они действовали слишком медленно и были слишком дорогостоящими.
Больше примеров...
Судебным преследованием (примеров 9)
The unit aimed to facilitate resolution of issues relating to gender-based violence and was in no way designed to substitute for the relevant legal authorities in prosecuting related offences. Работа этого органа нацелена на содействие урегулированию вопросов, связанных с гендерным насилием, и никоим образом не предназначена для подмены функций соответствующих юридических органов, занимающихся судебным преследованием за преступления в этой сфере.
The UNODC Maritime Crime Programme continues to support States in the region that are prosecuting piracy, including Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. По линии своей Программы борьбы с преступностью УПН ООН продолжает поддерживать государства региона, которые занимаются судебным преследованием пиратов, включая Кению, Маврикий, Объединенную Республику Танзания и Сейшельские Острова.
South Africa looked forward to the visit by the Working Group and hoped that it would help to improve understanding of the practical challenges of prosecuting persons who had been involved in mercenary activities. Южная Африка с нетерпением ожидает визита Рабочей группы и надеется, что это поможет улучшить понимание практических проблем, связанных с судебным преследованием лиц, которые принимали участие в наемнической деятельности.
By the end of the reporting period, the Office of the Prosecutor was prosecuting 26 persons in 7 simultaneous trials, 2 of which were awaiting judgement. К концу отчетного периода Канцелярия Обвинителя занималась судебным преследованием в рамках семи одновременно проводимых судебных процессов 26 лиц, 2 из которых ждут решения.
Similarly, consideration of the "triple alternative" could not be omitted, because in practice there were situations in which the alternative of surrender to an international tribunal must be weighed against the other two options of extraditing or prosecuting. Кроме того, не следует отказываться от изучения вопроса о «тройственной альтернативе», так как на практике имеют место ситуации, когда альтернативу передачи международному суду необходимо рассмотреть наряду с двумя другими вариантами: выдачей и судебным преследованием.
Больше примеров...
Прокурор (примеров 22)
The Director for Public Prosecutions has also published guidelines for prosecuting cases involving social media communications, including hate crimes. Генеральный прокурор также опубликовал руководящие принципы судебного преследования в связи с делами, касающимися социальных средств массовой информации, в том числе преступлениями на почве ненависти.
And the state's attorney isn't prosecuting? И окружной прокурор не выдвинул иск?
If the transfer cannot be made immediately, the State prosecutor or the prosecuting judge shall refer the matter to the issuing judge." Если доставка не может быть произведена незамедлительно, Прокурор Республики или уполномоченный Прокуратурой судья оповещает об этом отдавшего приказ судью".
This means that under certain circumstances the public prosecutor refrains from prosecuting or - likewise under certain circumstances - the judge dismisses the case following preferment of charges (sects. 45 and 47 of the Youth Courts Act). Это означает, что при определенных обстоятельствах прокурор воздерживается от судебного преследования или, также при определенных обстоятельствах, судья прекращает рассмотрение дела после предъявления обвинений (статьи 45 и 47 Закона о судах по делам несовершеннолетних).
With regard to the second identified priority of the National War Crimes Prosecution Strategy - regional cooperation on prosecuting war crimes - the Bosnia and Herzegovina Chief Prosecutor has started preparing a draft memorandum of understanding on the sharing of evidence, which would be signed with neighbouring countries. Что касается второго провозглашенного приоритета Национальной стратегии преследования за военные преступления - регионального сотрудничества в деле преследования за военные преступления, - то Генеральный прокурор Боснии и Герцеговины приступил к подготовке проекта меморандума о договоренности об обмене следственными материалами, который будет подписываться с соседними государствами.
Больше примеров...
Наказания (примеров 36)
With reference to the criminal misuse of information technology, his Government favoured a multilateral approach to improving security through collective action to permit cooperation in identifying and prosecuting persons committing criminal acts in cyberspace. Что касается использования информационной технологии в преступных целях, то его правительство выступает за принятие многостороннего подхода для совершенствования системы безопасности на основе коллективных действий, с тем чтобы обеспечить сотрудничество в деле выявления и наказания лиц, совершающих преступные акты в информационных системах.
(b) Investigating, prosecuting and adequately sanctioning perpetrators of trafficking in persons; Ь) проведения расследований, преследования и надлежащего наказания лиц, занимающихся торговлей людьми;
It is essential to continue to adopt measures to establish the rule of law and to ensure its respect, including prosecuting the perpetrators of acts of violence, confiscating illegal weapons and suppressing organized crime. Чрезвычайно важно и впредь принимать меры, направленные на установление правопорядка и обеспечение его уважения, в том числе путем наказания виновных в совершении актов насилия, посредством конфискации незаконного оружия и борьбы с организованной преступностью.
Mr. Shalita (Rwanda) said that the International Criminal Tribunal for Rwanda had been established in November 1994 at the request of the Rwandan Government for the sole purpose of prosecuting persons responsible for genocide and other serious violations of international humanitarian law. Г-н Шалита (Руанда) напоминает о том, что Международный уголовный трибунал по Руанде был создан в ноябре 1994 года по просьбе правительства Руанды с единственной целью добиться судебного наказания лиц, виновных в геноциде и других серьезных нарушениях международного гуманитарного права.
restrictions on the surrender of offenders (e.g. where it appeared to the Cook Islands Minister of Justice or the Cook Islands High Court that the surrender of the person being sought was for the purpose of prosecuting or punishing him on account of his race etc). ограничения в отношении выдачи преступников (например, в тех случаях, когда, по мнению Министра юстиции Островов Кука или Верховного суда Островов Кука, о выдаче искомого лица ходатайствуют в целях его судебного преследования или наказания по причине его расовой принадлежности и т.д.).
Больше примеров...