Английский - русский
Перевод слова Prosecuting

Перевод prosecuting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебного преследования (примеров 149)
127.148 Strengthen its criminal investigation and prosecuting capacities in order to prevent and eliminate arbitrary detention and extrajudicial killings (Czech Republic); 127.148 укреплять свой потенциал в области уголовного расследования и судебного преследования в целях предотвращения и искоренения практики произвольных задержаний и внесудебных казней (Чешская Республика);
Replace the paragraph with: "States are encouraged to consider the possibility of transferring to another State criminal proceedings for the purpose of prosecuting a United Nations official or expert on mission where the interests of justice so require. Заменить этот пункт следующим: «Государствам рекомендуется рассматривать возможности передачи другому государству уголовного производства для целей судебного преследования должностного лица или эксперта в командировке Организации Объединенных Наций, когда того требуют интересы правосудия.
Although such option would have the advantage of enabling Somalia to play a direct part in the solution to prosecuting acts of piracy, it may not be a possibility at present. Хотя преимущество такого варианта заключается в предоставлении Сомали возможности принимать непосредственное участие в решении проблемы судебного преследования пиратов, реализация этого варианта в настоящее время, по всей видимости, возможной не представляется.
118.114 Take all necessary measures for the protection of human rights defenders, particularly by prosecuting the perpetrators of violence against, or intimidation of, them (France); 118.114 принять все необходимые меры, обеспечивающие защиту прав правозащитников, в частности, путем судебного преследования лиц, применивших в отношении них насилие или запугивание (Франция);
U.S. law enforcement has consistently reinforced the fact that relevant information collected from financial institutions is critical to understanding, detecting, investigating, prosecuting, and deterring terrorist financing and financial crimes. Правоохранительные органы Соединенных Штатов всегда особо подчеркивают тот факт, что соответствующая информация, полученная от финансовых учреждений, имеет решающее значение для понимания, выявления, расследования, судебного преследования и сдерживания финансирования терроризма и финансовых преступлений.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 89)
This reinforced the legal framework for combating trafficking and prosecuting traffickers. Это укрепило нормативно-правовую базу борьбы с торговлей людьми и уголовного преследования торговцев.
As regards the measures taken by the criminal courts for prosecuting offences under section 283 of the Penal Code, reference is made to our observations under item 14. В отношении мер, принимаемых уголовными судами для уголовного преследования в соответствии с разделом 283 Уголовного кодекса, ссылка делается на наше замечание в рамках пункта 14.
The investigation should be concluded in June 2014; and the Closing Order is expected by the end of 2014 where a decision may be made either for prosecuting or dropping the charge. Расследование должно быть завершено в июне 2014 года; ожидается, что заключительное постановление будет принято в конце 2014 года с указанием решения о начале уголовного преследования или о снятии обвинений.
Where it was established that a confession had been obtained under torture, the confession was declared inadmissible by the judge, who could ask for an investigation to be opened with a view to prosecuting the alleged perpetrator of the acts of torture. В случае обнаружения, что признательные показания были получены под пыткой, судья объявляет их неприемлемыми и может потребовать проведения расследования с целью уголовного преследования лица, подозреваемого в совершении актов пыток.
There may also be cases where the existing evidence is not sufficient to support prosecution for trafficking in persons, but may be adequate for prosecuting related offences. Могут также существовать случаи, когда имеющихся доказательств недостаточно для поддержки обвинения в торговле людьми, однако их может хватать для уголовного преследования за совершение связанных с такой торговлей преступлений.
Больше примеров...
Судебное преследование (примеров 92)
My Government believes that States victimized or affected by piracy bear the primary responsibility for prosecuting pirates. Правительство моей страны считает, что государства, которые страдают от пиратства или затронуты этой проблемой, несут главную ответственность за судебное преследование пиратов.
Plans have been made to bring together regional prosecuting States and the custodial departments of Somalia to see if progress can be made on the transfer of convicted pirates back to Somalia. Разработаны планы проведения совместной встречи государств региона, осуществляющих судебное преследование, и представителей тюремных ведомств Сомали, с тем чтобы обсудить вопрос о возможности добиться прогресса в деле возвращения в Сомали осужденных пиратов.
In respect of acts of armed robbery at sea, which take place within the territorial sea of a State, it might be natural for the territorial State to wish to have the first option of prosecuting. Что касается актов вооруженного разбоя на море, которые происходят в пределах территориального моря государства, то, видимо, было бы логичным, чтобы территориальное государство проявляло желание иметь первоочередное право осуществлять судебное преследование.
Prosecuting the accused will contribute to justice and national conciliation in that region. Судебное преследование обвиняемых будет способствовать обеспечению справедливости и национальному примирению в регионе.
(e) The Combating of Trafficking in Persons Act was passed on 21 April 2009 and was aimed at not only preventing human trafficking and prosecuting traffickers, but also at providing protection and assistance to victims of trafficking; е) 21 апреля 2009 года был принят Закон о борьбе с торговлей людьми, который направлен не только на предупреждение такой торговли и судебное преследование виновных в ней лиц, но и на обеспечение защиты лиц, пострадавших от торговли людьми, и оказание им помощи;
Больше примеров...
Судебном преследовании (примеров 40)
Progress had been made on prosecuting the offenders. Достигнут прогресс в судебном преследовании правонарушителей.
The Croatian Government has a clear interest in detaining and prosecuting persons reasonably suspected of war crimes. Хорватское правительство явно заинтересовано в задержании и судебном преследовании лиц, в отношении которых есть основания подозревать их в совершении военных преступлений.
The Group understands that no significant progress has been made by the military justice authorities of the Democratic Republic of the Congo in prosecuting those five cases. Группа считает, что власти военной юстиции Демократической Республики Конго не достигли какого-либо значительного прогресса в судебном преследовании по этим пяти делам.
They said that despite the many challenges, especially where indictment, witnesses and staffing were concerned, the Special Court had played a key role in prosecuting war criminals. Они сказали, что, несмотря на многочисленные проблемы, особенно в вопросах, касающихся обвинительных заключений, свидетелей и кадрового состава, Специальный суд сыграл ключевую роль в судебном преследовании военных преступников.
This work focuseshas a specific focus on assisting women who are being exploited, particularly vulnerable foreign nationals, and prosecuting the people responsible for smuggling them to New Zealand or employing them thereonshore. Особый акцент в этой работе делается на оказание помощи женщинам, подвергающимся эксплуатации, прежде всего иностранным женщинам, находящимся в уязвимом положении, а также на судебном преследовании лиц, несущих ответственность за организацию незаконного въезда этих женщин в Новую Зеландию и их незаконное трудоустройство.
Больше примеров...
Обвинитель (примеров 24)
The trial was called for hearing once again on 14 October 1999, when all the witnesses were present, but prosecuting counsel was not present for "personal reasons". Очередное судебное слушание было назначено на 14 октября 1999 года, когда в зале суда были собраны все свидетели, но в суд не явился обвинитель, отсутствие которого объяснялось "причинами личного характера".
The Belgrade District Court and its judges and the War Crimes Prosecutor are professionally and technically capable of prosecuting those cases according to internationally recognized standards of justice. Окружной суд Белграда, его судьи и обвинитель по военным преступлениям обладают профессиональной и технической подготовкой для судебного рассмотрения этих дел в соответствии с международно признанными нормами правосудия.
Ardiles is prosecuting Rome. Ардилес - обвинитель по делу Рома.
You're not prosecuting the case. Ты не обвинитель по делу.
During the first half of 2004, the Prosecutor was engaged in prosecuting six trials. В первой половине 2004 года Обвинитель участвовал в шести судебных процессах.
Больше примеров...
Уголовное преследование (примеров 47)
It is unlikely that it could be simply ignored by the State which is criminally prosecuting the official. Оно вряд ли может быть просто проигнорировано государством, осуществляющим уголовное преследование данного лица.
If the individual who has accepted bribes is prosecuted, he or she may be fined by the State prosecuting. В случае уголовного преследования лица, получившего взятки, государство, осуществляющее уголовное преследование, может наложить на него штраф.
Further, although the crimes are not complex, experience has shown that there may be difficult evidentiary challenges to overcome when evidence is gathered by a patrolling naval State and transferred to a regional prosecuting State. Кроме того, хотя эти преступления и не являются сложносоставными, опыт показал, что могут возникать сложные проблемы с доказательствами, когда они собираются осуществляющим морское патрулирование государством и передаются осуществляющему уголовное преследование государству в регионе.
As noted above, no request for information has come from entity-level authorities to date, notwithstanding their increasing responsibility for prosecuting war crimes cases. Как указывалось выше, на сегодняшний день от государственных органов не поступало никаких запросов на получение доступа к информации, хотя они берут на себя все более широкую ответственность за уголовное преследование лиц, совершивших военные преступления.
On the matter of impunity of the armed forces, he appreciated the delegation's assurance that the Government was committed to prosecuting all members of the forces charged with violence or other offences, but certain reports had cast doubt on whether that policy was being pursued effectively. По вопросу о безнаказанности вооруженных сил г-н Крецмер с удовлетворением отмечает заверения делегации о том, что правительство полно решимости возбуждать уголовное преследование против военнослужащих, обвиняемых в совершении насильственных действий и других правонарушений, однако ряд поступивших сообщений ставит под сомнение эффективность осуществления этой политики.
Больше примеров...
Обвинения (примеров 80)
In proceeding in this way, there is a danger that the Tribunal might not be entirely up to the task of prosecuting all criminals without distinction. Если Трибунал будет следовать этой стратегии, то существует опасность того, что он не сможет полностью выполнить задачу обвинения всех преступников без каких-либо различий.
It's prosecuting other members of chambers for gross indecency. Сторона обвинения против наших адвокатов по грубой непристойности.
We put Adrian Cooke in the Manhattan Fresh Start program instead of prosecuting him because he was a nonviolent offender. Мы отправили Эдриана Кука в программу "Начни сначала", и не стали предъявлять ему обвинения, потому что он не совершал насильственных преступлений.
Nature of work: Served as counsel prosecuting criminal cases under the Department of Public Prosecutions from November-December 1984 Характер деятельности: с ноября по декабрь 1984 года работал адвокатом по уголовным делам в департаменте публичного обвинения.
And as your friend, and quite possibly the attorney who will one day be prosecuting you, I'm telling you, get as far away from this as possible. И как твой друг, и, возможно, твой судья, которому придётся выдвигать обвинения, говорю тебе - держись от этого подальше.
Больше примеров...
Привлечения к ответственности (примеров 32)
Investigations were apparently being carried out with a view to prosecuting persons guilty of human rights violations in Chechnya. З. Согласно имеющейся информации, в настоящее время ведутся расследования с целью привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека в Чечне.
He wondered whether the State party might not institute more systematic mechanisms for discovering the culprits and prosecuting them. Он спрашивает, не намерено ли государство-участник создать более эффективную систему механизмов для выявления преступников и их привлечения к ответственности.
He therefore requested an explanation of the general situation in El Ejido and more details concerning the measures that had been taken, aside from prosecuting offenders, to ensure harmonious coexistence in the area. Поэтому он просит представить разъяснения по поводу общей ситуации в Эль-Эхидо и дополнительные подробности в отношении принятых мер, помимо привлечения к ответственности правонарушителей, в целях обеспечения гармоничного сосуществования в этом районе.
It serves as a catalyst for strengthening women's capacity and contribution towards preventing and suppressing trafficking in persons, especially women and children, and prosecuting offenders. Он служит катализатором повышения потенциала женщин и их вклада в области предупреждения и пресечения торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и привлечения к ответственности виновных.
The purpose of the project it to improve the standard of operation of public institutions in preventing, controlling and prosecuting trafficking in human beings. Цель этого проекта - улучшить стандарты работы государственных учреждений в области предупреждения торговли людьми, контроля за ней и привлечения к ответственности виновных.
Больше примеров...
Уголовном преследовании (примеров 17)
Furthermore, additional Prosecution Support Cells will be deployed to assist the FARDC military justice authorities in prosecuting persons arrested by FARDC. Кроме того, будут созданы дополнительные группы поддержки следствия для оказания органам военной юстиции ВСДРК помощи в уголовном преследовании лиц, арестованных ВСДРК.
There were many defects in the criminal justice system, especially when it came to prosecuting serious human rights violations. Система уголовного правосудия характеризуется многими недостатками, особенно когда речь идет об уголовном преследовании в связи с серьезными нарушениями прав человека.
Many participants underlined the value of tracing in detecting and potentially disrupting illicit arms flows - and in prosecuting those involved in such activities. Целый ряд участников подчеркнули важную роль отслеживания в обнаружении и потенциальном пресечении незаконных потоков оружия и в уголовном преследовании лиц, причастных к такой деятельности.
During this reporting period, the Office continued to provide information to assist national jurisdictions in prosecuting crimes arising out of the conflict in the former Yugoslavia, the volume of requests received increasing from the previous period. В этом отчетном периоде Канцелярия Обвинителя продолжала предоставлять информацию для содействия национальным судебным органам в уголовном преследовании за преступления, связанные с конфликтом в бывшей Югославии, причем объем полученных запросов по сравнению с предыдущим периодом вырос.
The Network reiterates the importance of the International Criminal Court in prosecuting such crimes and bringing an end to impunity. Сеть подтверждает важную роль Международного уголовного суда в уголовном преследовании лиц, виновных в совершении подобных преступлений, и в прекращении безнаказанности.
Больше примеров...
Расследовании (примеров 26)
However, he or she should have maximum independence and discretion in prosecuting cases referred by States parties or the Security Council. Однако в расследовании дел, переданных ему государствами-участниками или Советом Безопасности, лицо, осуществляющее полномочия обвинителя, должно пользоваться максимальной независимостью и свободой действий.
There has been encouraging progress in investigating, arresting and prosecuting the organizers of the violence. Достигнут обнадеживающий прогресс в расследовании, аресте и привлечении к ответственности организаторов насилия.
For example, in one country, extenuating circumstances specified in the penal code included self-reporting by an offender, active assistance in detecting and investigating the crime, exposing and prosecuting other participants, and locating property obtained as a result of the crime. В одной из стран, например, предусмотренные в уголовном кодексе смягчающие обстоятельства включают в себя добровольное сообщение правонарушителем о соответствующих деяниях, активное участие в выявлении и расследовании преступлений, изобличение и уголовное преследование других участников, а также указание местонахождения имущества, полученного в результате преступных действий.
Urges States, individually or within the framework of competent international organizations, to positively consider investigating allegations of illegal fishing and illegal dumping, including of toxic substances, with a view to prosecuting such offences when committed by persons under their jurisdiction; настоятельно призывает государства в индивидуальном порядке и в рамках компетентных международных организаций положительно рассмотреть вопрос о расследовании утверждений о незаконном рыбном промысле и незаконном сбросе отходов в целях преследования за совершение таких нарушений лиц, подпадающих под их юрисдикцию;
States parties shall extend their laws of perjury to cover evidence given under this Statute by their nationals, and shall cooperate with the Court in investigating and where appropriate prosecuting any case of suspected perjury. Государства-участники распространяют свои законы о даче заведомо ложных показаний на показания, которые даются согласно настоящему Уставу их гражданами, и сотрудничают с Судом в расследовании любых подозрений относительно дачи заведомо ложных показаний и, когда необходимо, уголовном преследования по таким делам.
Больше примеров...
Уголовному преследованию (примеров 6)
I agree, but there is a statute of limitations on the reporting and prosecuting of a kidnapping. Согласна, но срок давности присутствует по отчетности и уголовному преследованию.
The sending State may not see very much interest in prosecuting its national after the suspect returns home, as the victim is far away from the place of prosecution. Направляющее государство может не проявлять большого интереса к уголовному преследованию своего гражданина после возвращения подозреваемого домой, поскольку потерпевший находится вдали от места уголовного преследования.
The Committee recommends that the State party should remain committed to prosecuting and trying alleged perpetrators of acts of torture who are present in any territory under its jurisdiction, regardless of their nationality. Комитет рекомендует государству-участнику сохранять свою приверженность уголовному преследованию и преданию суду предполагаемых виновников актов пыток, находящихся на любой территории под его юрисдикцией, каким бы гражданством они не обладали.
Nevertheless, many countries still lack specific criminal provisions on slavery and servitude and therefore have to rely on prosecuting some of the individual acts involved, which often does not capture the severity of the crime. Тем не менее многие страны все еще не располагают конкретными уголовно-правовыми положениями, касающимися рабства и подневольного состояния, и в связи с этим вынуждены прибегать к уголовному преследованию в связи с некоторыми индивидуальными актами, в котором часто не учитывается серьезный характер преступления.
This means that, besides prosecuting criminals and inflicting just punishment, one aim of criminal proceedings is to refrain from prosecuting the innocent, release them from punishment and rehabilitate anyone who has unwarrantedly been subjected to prosecution. Это означает, что целью уголовного судопроизводства, наряду с уголовным преследованием и назначением справедливого наказания, является и отказ от уголовного преследования невиновных, освобождение их от наказания, реабилитация каждого, кто необоснованно подвергся уголовному преследованию.
Больше примеров...
Привлечения к судебной ответственности (примеров 10)
We recognize that Tribunals must provide and protect the proper administration of justice by prosecuting those who promote impunity. Мы признаем, что трибуналы должны обеспечивать и отстаивать надлежащее отправление правосудия посредством привлечения к судебной ответственности тех, кто поощряет безнаказанность.
A 2009 UNICEF report highlighted that the system to deal with youth offenders is inadequate in terms of prosecuting, sentencing, rehabilitating and monitoring, leading to an over-reliance on the punishment approach to crime reduction. В докладе ЮНИСЕФ за 2009 год подчеркивалось, что система отправления правосудия в отношении малолетних правонарушителей является неадекватной в плане привлечения к судебной ответственности, осуждения, реабилитации и мониторинга, что приводит к чрезмерному использованию карательного подхода в интересах сокращения преступности.
132.65. Take all necessary measures to put an end to impunity by prosecuting alleged perpetrators in accordance with law and international standards (Switzerland); 132.65 принять все необходимые меры к тому, чтобы положить конец безнаказанности за счет привлечения к судебной ответственности предполагаемых правонарушителей в соответствии с законом и международными стандартами (Швейцария);
The courts must have full support from the Security Council and the international community in order to maintain high dedication and efficiency in prosecuting and bringing to justice the remaining fugitives. Для обеспечения высокого уровня приверженности делу и эффективности в ходе судебных разбирательств, а также для привлечения к судебной ответственности остающихся на свободе обвиняемых эти суды должны пользоваться всемерной поддержкой со стороны Совета Безопасности и международного сообщества.
(a) Consistently prosecuting offenders for the crimes committed abroad when they return to Sweden; а) систематического привлечения к судебной ответственности лиц, совершивших преступления за границей, сразу же после их возвращения в Швецию;
Больше примеров...
Судебным преследованием (примеров 9)
The unit aimed to facilitate resolution of issues relating to gender-based violence and was in no way designed to substitute for the relevant legal authorities in prosecuting related offences. Работа этого органа нацелена на содействие урегулированию вопросов, связанных с гендерным насилием, и никоим образом не предназначена для подмены функций соответствующих юридических органов, занимающихся судебным преследованием за преступления в этой сфере.
The UNODC Maritime Crime Programme continues to support States in the region that are prosecuting piracy, including Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. По линии своей Программы борьбы с преступностью УПН ООН продолжает поддерживать государства региона, которые занимаются судебным преследованием пиратов, включая Кению, Маврикий, Объединенную Республику Танзания и Сейшельские Острова.
UNODC serves as the secretariat of Working Group 2, on legal issues, and has provided various forms of support, including analyses of legal complexities involved in prosecuting suspected pirates and the collection of information on relevant national legal systems. ЮНОДК выступает в качестве секретариата Рабочей группы 2 по правовым вопросам и оказывает различные виды помощи, включая анализ юридических проблем, связанных с судебным преследованием подозреваемых в пиратстве лиц, и сбор информации о соответствующих национальных правовых системах.
South Africa looked forward to the visit by the Working Group and hoped that it would help to improve understanding of the practical challenges of prosecuting persons who had been involved in mercenary activities. Южная Африка с нетерпением ожидает визита Рабочей группы и надеется, что это поможет улучшить понимание практических проблем, связанных с судебным преследованием лиц, которые принимали участие в наемнической деятельности.
In particular, the Office has prepared an analysis of the legal and practical challenges to prosecuting suspected pirates and is gathering information on relevant national legal systems, including those of coastal States. В частности, Управление подготовило анализ правовых и практических проблем, связанных с судебным преследованием подозреваемых в пиратстве лиц, и занимается сбором информации о соответствующих национальных правовых системах, в том числе системах прибрежных государств.
Больше примеров...
Прокурор (примеров 22)
In cases which took more time, and the prosecuting officer deemed such action necessary, the case was presented to an examining magistrate, who was requested to extend the period of custody. В делах, которые занимают больше времени и если прокурор считает такое действие необходимым, дело передается судебному следователю с запросом о продлении срока содержания под стражей.
At Wheeler's trial, the prosecuting counsel said that her love for Lord Vivian was overpowering and that she was jealous of any attention he showed to other women. На суде прокурор заявил, что Уилер сильно ревновала лорда Вивиана ко всем женщинам, с которым он общался.
A U.S. attorney dies while prosecuting you? Федеральный прокурор умрет во время вашего процесса?
The State prosecutor or the prosecuting judge shall immediately inform the judge who issued the warrant and shall request the transfer of the prisoner. Прокурор Республики или уполномоченный Прокуратурой судья незамедлительно информирует магистрата, отдавшего соответствующий приказ, и распоряжается о доставке задержанного.
This is to assist in prosecuting of cases so that if a complainant withdraws her complaint, the Public Prosecutor can proceed with the case in court without the complainant giving evidence in court. Этот метод должен способствовать проведению разбирательств по делам, поскольку в том случае, если заявитель отзовет свою жалобу, государственный прокурор сможет продолжить судебное разбирательство без заслушивания в суде показаний заявителя.
Больше примеров...
Наказания (примеров 36)
With reference to the criminal misuse of information technology, his Government favoured a multilateral approach to improving security through collective action to permit cooperation in identifying and prosecuting persons committing criminal acts in cyberspace. Что касается использования информационной технологии в преступных целях, то его правительство выступает за принятие многостороннего подхода для совершенствования системы безопасности на основе коллективных действий, с тем чтобы обеспечить сотрудничество в деле выявления и наказания лиц, совершающих преступные акты в информационных системах.
The Committee emphasizes the importance attaching to the independence of the authorities responsible for prosecuting such crimes, in order to guarantee the effectiveness of investigations, trials and penalties in relation to enforced disappearances. Комитет подчеркивает важное значение независимости органов, отвечающих за судебное преследование таких преступлений, а также гарантии обеспечения действенного расследования и привлечения к суду и наказания лиц, виновных в насильственных исчезновениях (статья 12).
And you're already back in court, prosecuting cases? И вы уже снова на службе, добиваетесь наказания виновных?
restrictions on the surrender of offenders (e.g. where it appeared to the Cook Islands Minister of Justice or the Cook Islands High Court that the surrender of the person being sought was for the purpose of prosecuting or punishing him on account of his race etc). ограничения в отношении выдачи преступников (например, в тех случаях, когда, по мнению Министра юстиции Островов Кука или Верховного суда Островов Кука, о выдаче искомого лица ходатайствуют в целях его судебного преследования или наказания по причине его расовой принадлежности и т.д.).
This means that, besides prosecuting criminals and inflicting just punishment, one aim of criminal proceedings is to refrain from prosecuting the innocent, release them from punishment and rehabilitate anyone who has unwarrantedly been subjected to prosecution. Это означает, что целью уголовного судопроизводства, наряду с уголовным преследованием и назначением справедливого наказания, является и отказ от уголовного преследования невиновных, освобождение их от наказания, реабилитация каждого, кто необоснованно подвергся уголовному преследованию.
Больше примеров...