Английский - русский
Перевод слова Prosecuting

Перевод prosecuting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебного преследования (примеров 149)
Please provide information on measures taken to address those allegations, including regulating the activities of recruitment agencies and prosecuting unscrupulous recruiters. Просьба представить информацию о мерах, принятых для решения проблем, поднятых в этих утверждениях, включая регулирование деятельности агентств по трудоустройству и судебного преследования недобросовестных вербовщиков.
Particular emphasis was placed on the urgency of prosecuting violations of women's human rights. Особое внимание было уделено настоятельной необходимости судебного преследования за нарушения прав человека женщин.
It was essential to restore the possibility of prosecuting persons under article 151 for spreading hatred through the media even when such action did not endanger a person's life, health or property. По мнению Докладчика, крайне важно восстановить возможность возбуждения, на основании статьи 151, судебного преследования лиц, разжигающих ненависть в средствах массовой информации даже в тех случаях, когда это не создало угрозы для жизни, здоровья или имущества других лиц.
Furthermore, impunity prevailed, as the local judicial system was not effective "in investigating, prosecuting, and punishing those responsible for committing serious crimes against the civilian population" (para. 569). Кроме того, превалировала обстановка безнаказанности, поскольку местная судебная система не обеспечивала эффективного «расследования, судебного преследования и наказания лиц, несущих ответственность за совершение серьезных преступлений в отношении гражданского населения» (пункт 569).
(e) Facilitating training concerning the prosecution of different types of organized criminal activity and to enhance capabilities in prosecuting complex cases; е) содействие проведению подготовки по вопросам преследования различных видов организованной преступной деятельности для расширения возможностей судебного преследования по сложным уголовным делам;
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 89)
Instead, the Enforcement Agencies Integrity Commission was introduced, but this Commission lacked prosecuting powers and independence. Вместо этого была создана Комиссия по профессиональной этике правоохранительных органов (КПЭПО), однако последней недостает независимости и полномочий для уголовного преследования.
Universal jurisdiction is a crucial component for prosecuting alleged perpetrators of crimes of international concern, particularly when the alleged perpetrator is not prosecuted in the territory where the crime was committed. Универсальная юрисдикция является ключевой составляющей уголовного преследования предполагаемых исполнителей преступления, когда лица, совершившие преступления, которые вызывают обеспокоенность международного сообщества, не подвергаются судебному преследованию по месту совершения преступления.
The investigation should be concluded in June 2014; and the Closing Order is expected by the end of 2014 where a decision may be made either for prosecuting or dropping the charge. Расследование должно быть завершено в июне 2014 года; ожидается, что заключительное постановление будет принято в конце 2014 года с указанием решения о начале уголовного преследования или о снятии обвинений.
(b) Develop a national system for receiving, monitoring and investigating complaints and, when necessary, prosecuting cases in a manner that is child-sensitive and respects the victims' privacy; Ь) разработать национальную систему для получения, проверки и расследования жалоб и, в случае необходимости, уголовного преследования, с учетом интересов детей и уважения частной жизни жертв;
UNODC delivered legal, policy, institutional and operational assistance to Member States, supporting the development of the professional capacity of law enforcement and prosecuting agencies, in order to analyse, investigate and prosecute money-laundering, related financial crimes and the financing of terrorism. ЮНОДК предоставляло правовую, директивную, институциональную и оперативную помощь государствам-членам, содействуя повышению профессионализма правоохранительных органов и органов прокуратуры в целях улучшения анализа, расследования дел, связанных с отмыванием денег, сопутствующими финансовыми преступлениями и финансированием терроризма, и уголовного преследования за эти деяния.
Больше примеров...
Судебное преследование (примеров 92)
That was an alarming trend, as the Office was responsible for prosecuting cases of violence against women. Это тревожная тенденция, поскольку Прокуратура ведет судебное преследование по делам о насилии в отношении женщин.
Given the large numbers of persons convicted, it is not clear that such agreements would be effective to relieve the burden on the prosecuting States, and to encourage further States to accept suspects for prosecution. С учетом значительного числа осужденных лиц не совсем ясно, будут ли такие соглашения эффективными в плане уменьшения бремени осуществляющих судебное преследование государств и стимулирования новых государств к приему подозреваемых для целей судебного преследования.
The U.S. Government considered prosecuting him, but he had not technically violated existing law regarding protection of government records. Правительство США пыталось начать судебное преследование Ярдли, но он формально не нарушил действующее законодательство в отношении защиты правительственных документов.
North Korea will be on the agenda after its missile tests, as will Myanmar, since its generals persist in prosecuting Aung San Suu Kyi, the world's most famous political detainee, on trivial charges. Северную Корею придется включить в программу в связи с ее ракетными испытаниями, а Мьянму, в связи с тем, что ее генералы продолжают судебное преследование Аунг Сан Суу Куи, самой известной в мире политзаключенной, по несущественным обвинениям.
(e) The Combating of Trafficking in Persons Act was passed on 21 April 2009 and was aimed at not only preventing human trafficking and prosecuting traffickers, but also at providing protection and assistance to victims of trafficking; е) 21 апреля 2009 года был принят Закон о борьбе с торговлей людьми, который направлен не только на предупреждение такой торговли и судебное преследование виновных в ней лиц, но и на обеспечение защиты лиц, пострадавших от торговли людьми, и оказание им помощи;
Больше примеров...
Судебном преследовании (примеров 40)
The International Criminal Court and various "mixed" courts and tribunals play an important complementary role in prosecuting persons suspected of international crimes. Международный уголовный суд и различные «смешанные» суды и трибуналы играют важную дополнительную роль в судебном преследовании лиц, подозреваемых в международных преступлениях.
UNODC assists Kenya and Seychelles in prosecuting pirates, and in January 2010 extended its work to Somalia, focusing on prison and law reform and training of prosecutors. ЮНОДК оказывает помощь Кении и Сейшельским Островам в судебном преследовании пиратов, а в январе 2010 года распространило свою деятельность на Сомали, уделяя основное внимание реформе пенитенциарной системы и законодательства, а также профессиональной подготовке прокуроров.
A question of jurisdiction could arise not only between the various States that might have a legitimate interest in prosecuting a suspect, but especially if one of the States decided to bring a case before the court. В самом деле, нельзя исключать вероятность возникновения проблемы юрисдикции, причем не только между различными государствами, которые могли бы быть законно заинтересованы в судебном преследовании предполагаемого виновного, но и, прежде всего, в случаях, когда одно из этих государств решит возбудить ходатайство в суде.
All states are interested in the persecution and prosecuting of such crimes. Все государства заинтересованы в уголовном и судебном преследовании виновных в совершении подобных преступлений.
A standing institution such as the International Criminal Court can be both more efficient and more effective in deterring and prosecuting mass crimes. Постоянно существующий институт, такой, как Международный уголовный суд, может вести работу более эффективно и добиваться больших результатов в предотвращении массовых преступлений и судебном преследовании виновных.
Больше примеров...
Обвинитель (примеров 24)
Well, it's unusual for prosecuting counsel to be embarrassed. Это необычно, когда обвинитель в замешательстве.
1970, Prosecuting Counsel, Sierra Leone's first court martial. 1970 год - обвинитель на первом в истории Сьерра-Леоне военно-полевом суде.
CW's prosecuting Sean? Кэролайн - обвинитель Шона?
William Swainson, the prosecuting counsel, argued that there should be one rule for all people, whether Māori or Pākehā. Уильям Суэйнсон, обвинитель, утверждал, что закон должен быть одним для всех людей, в том числе и маори.
I'm prosecuting Congressman Rickford. Я - обвинитель в деле конгрессмена Рикфорда.
Больше примеров...
Уголовное преследование (примеров 47)
But as long as the relevant national system was investigating or prosecuting a case in good faith, according to this view, the Court's jurisdiction should not come into operation. Однако, согласно этой точке зрения, юрисдикция Суда не применяется до тех пор, пока соответствующая национальная система добросовестно проводит расследование или уголовное преследование по делу.
(b) A State which has jurisdiction over a case, on the ground that it is investigating or prosecuting the case or has investigated or prosecuted; or Ь) государством, обладающим юрисдикцией в отношении дела, на том основании, что оно ведет расследование или уголовное преследование по делу или провело расследование или уголовное преследование; или
The first transfer of prisoners from a regional prosecuting State was conducted in March 2012. В марте 2012 года состоялась первая передача заключенных из государства региона, осуществляющего уголовное преследование.
That programme continues to provide substantial support to States prosecuting piracy, including Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. По линии этой программы продолжается предоставление существенной поддержки государствам, осуществляющим уголовное преследование за пиратство, в том числе Кении, Маврикию, Объединенной Республике Танзания и Сейшельским Островам.
FIDH and CELS thus requested that the Argentine authorities adopt preventive measures by mounting information campaigns on migrants' rights and prosecuting the perpetrators of such acts. Поэтому МФПЧ и ЦСПИ просят аргентинские власти принимать превентивные меры, проводя кампании по информированию о правах мигрантов и успешно осуществляя уголовное преследование лиц, виновных в совершении таких действий.
Больше примеров...
Обвинения (примеров 80)
They also serve as prosecuting advocates before the judges of the Tribunal, in trials and appearing on behalf of the Prosecutor before the Appeals Chamber. Они также выполняют функции адвокатов обвинения в отношениях с судьями Трибунала, в ходе судебного разбирательства и выступают от имени Обвинителя в Апелляционной камере.
In that regard, it notes the source's submission that the charges were so vague that they were aimed more at keeping the petitioners detained than at prosecuting crimes committed. В этой связи она отмечает утверждение источника о том, что эти обвинения носили столь расплывчатый характер, что они скорее имели целью обеспечить содержание петиционеров под стражей, чем привлечение их к ответственности за совершенные преступления.
You would just stop prosecuting all drug crime? Вы прекратите предъявлять обвинения по преступлениям с наркотиками?
We also need an internationally coordinated strategy for prosecuting war criminals at the top and further down the chain of command - individual countries pressing charges, as Italy and France have done. Нам также необходима международная согласованная стратегия преследования военных преступников, начиная с высших командных чинов и далее по иерархии - выдвижение обвинения отдельными странами, как это сделали Италия и Франция.
Unusual for the defending and prosecuting lawyers to be married. Редко когда адвокаты сторон обвинения и защиты состоят между собой в браке.
Больше примеров...
Привлечения к ответственности (примеров 32)
He wondered whether the State party might not institute more systematic mechanisms for discovering the culprits and prosecuting them. Он спрашивает, не намерено ли государство-участник создать более эффективную систему механизмов для выявления преступников и их привлечения к ответственности.
It serves as a catalyst for strengthening women's capacity and contribution towards preventing and suppressing trafficking in persons, especially women and children, and prosecuting offenders. Он служит катализатором повышения потенциала женщин и их вклада в области предупреждения и пресечения торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и привлечения к ответственности виновных.
Specialized inter-regional courts are responsible for investigating, prosecuting and judging offences related to organized crime. На межрегиональные судебные органы специальной юрисдикции возложена задача привлечения к ответственности, проведения следствия и вынесения судебного решения в отношении преступлений, относящихся к сфере организованной преступности.
As stated by the High Commissioner in her previous reports, despite some progress in prosecuting some high-profile perpetrators, the criminal justice system remains structurally weak. Как отмечалось Верховным комиссаром в ее предыдущих докладах, несмотря на определенный прогресс в деле привлечения к ответственности некоторых известных деятелей, виновных в совершении преступлений, система отправления уголовного правосудия в структурном отношении остается слабой.
We stress the importance of bringing to justice those who violate the rights of women, and we note the attention that has been given to prosecuting such crimes in the International Criminal Tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia. Мы подчеркиваем важность привлечения к ответственности тех, кто нарушает права женщин, и мы отмечаем то внимание, которое уделяется преследованию за такие преступления в международных трибуналах в Руанде и бывшей Югославии.
Больше примеров...
Уголовном преследовании (примеров 17)
We call on the international community to unreservedly condemn this heinous act and to assist us in prosecuting the masterminds and their henchmen. Мы призываем международное сообщество безоговорочно осудить этот гнусный акт и оказать нам содействие в уголовном преследовании его организаторов и исполнителей.
Amnesty International was concerned that there had been little progress in prosecuting police officers responsible for torture and other ill-treatment during the events following the elections in April 2009. Организация "Международная амнистия" выразила озабоченность в связи с тем, что достигнут незначительный прогресс в уголовном преследовании полицейских, которые несут ответственность за применение пыток и других видов жестокого обращения в ходе событий после выборов в апреле 2009 года.
Amnesty International, CACBA and CELS acknowledged that significant progress had been made in prosecuting the crimes of the last dictatorship. МА, КАБА и ЦПСИ подтвердили, что был достигнут значительный прогресс в уголовном преследовании за преступления, совершенные в период последней диктатуры.
During this reporting period, the Office continued to provide information to assist national jurisdictions in prosecuting crimes arising out of the conflict in the former Yugoslavia, the volume of requests received increasing from the previous period. В этом отчетном периоде Канцелярия Обвинителя продолжала предоставлять информацию для содействия национальным судебным органам в уголовном преследовании за преступления, связанные с конфликтом в бывшей Югославии, причем объем полученных запросов по сравнению с предыдущим периодом вырос.
The Network reiterates the importance of the International Criminal Court in prosecuting such crimes and bringing an end to impunity. Сеть подтверждает важную роль Международного уголовного суда в уголовном преследовании лиц, виновных в совершении подобных преступлений, и в прекращении безнаказанности.
Больше примеров...
Расследовании (примеров 26)
In November 2000, the Prosecution Service had appointed key prosecutors, to be trained and specialized in prosecuting environmental offences. В ноябре 2000 года Служба прокуратуры определила круг ведущих сотрудников прокуратуры для подготовки и специализации в расследовании экологических правонарушений.
Slow progress has been made in prosecuting war crimes cases in Bosnia and Herzegovina. Прогресс в расследовании военных преступлений в Боснии и Герцеговине является медленным.
It works closely with these authorities prosecuting, investigating and trying cases transferred by the Tribunal. Она тесно взаимодействует с этими властями в преследовании, расследовании и судебном рассмотрении дел, переданных Трибуналом.
The Public Prosecutor's Office signed an agreement with the Ministry of Defence allowing the Public Prosecutor to look at all archives that could be useful in prosecuting human rights violations. Государственная прокуратура подписала соглашение с Министерством обороны, позволяющее Государственному прокурору просматривать любые архивы, которые могли бы быть полезными в судебном расследовании случаев нарушений прав человека.
States parties shall extend their laws of perjury to cover evidence given under this Statute by their nationals, and shall cooperate with the Court in investigating and where appropriate prosecuting any case of suspected perjury. Государства-участники распространяют свои законы о даче заведомо ложных показаний на показания, которые даются согласно настоящему Уставу их гражданами, и сотрудничают с Судом в расследовании любых подозрений относительно дачи заведомо ложных показаний и, когда необходимо, уголовном преследования по таким делам.
Больше примеров...
Уголовному преследованию (примеров 6)
I agree, but there is a statute of limitations on the reporting and prosecuting of a kidnapping. Согласна, но срок давности присутствует по отчетности и уголовному преследованию.
The Committee recommends that the State party should remain committed to prosecuting and trying alleged perpetrators of acts of torture who are present in any territory under its jurisdiction, regardless of their nationality. Комитет рекомендует государству-участнику сохранять свою приверженность уголовному преследованию и преданию суду предполагаемых виновников актов пыток, находящихся на любой территории под его юрисдикцией, каким бы гражданством они не обладали.
Nevertheless, many countries still lack specific criminal provisions on slavery and servitude and therefore have to rely on prosecuting some of the individual acts involved, which often does not capture the severity of the crime. Тем не менее многие страны все еще не располагают конкретными уголовно-правовыми положениями, касающимися рабства и подневольного состояния, и в связи с этим вынуждены прибегать к уголовному преследованию в связи с некоторыми индивидуальными актами, в котором часто не учитывается серьезный характер преступления.
Mr. RUSU acknowledged that corruption did exist in the police and judiciary, but his Government was committed to prosecuting all such cases. Г-н РУСУ признает, что коррупция действительно существует в полиции и судебных органах, однако его правительство полно решимости подвергать уголовному преследованию все подобные случаи.
This means that, besides prosecuting criminals and inflicting just punishment, one aim of criminal proceedings is to refrain from prosecuting the innocent, release them from punishment and rehabilitate anyone who has unwarrantedly been subjected to prosecution. Это означает, что целью уголовного судопроизводства, наряду с уголовным преследованием и назначением справедливого наказания, является и отказ от уголовного преследования невиновных, освобождение их от наказания, реабилитация каждого, кто необоснованно подвергся уголовному преследованию.
Больше примеров...
Привлечения к судебной ответственности (примеров 10)
A 2009 UNICEF report highlighted that the system to deal with youth offenders is inadequate in terms of prosecuting, sentencing, rehabilitating and monitoring, leading to an over-reliance on the punishment approach to crime reduction. В докладе ЮНИСЕФ за 2009 год подчеркивалось, что система отправления правосудия в отношении малолетних правонарушителей является неадекватной в плане привлечения к судебной ответственности, осуждения, реабилитации и мониторинга, что приводит к чрезмерному использованию карательного подхода в интересах сокращения преступности.
The courts must have full support from the Security Council and the international community in order to maintain high dedication and efficiency in prosecuting and bringing to justice the remaining fugitives. Для обеспечения высокого уровня приверженности делу и эффективности в ходе судебных разбирательств, а также для привлечения к судебной ответственности остающихся на свободе обвиняемых эти суды должны пользоваться всемерной поддержкой со стороны Совета Безопасности и международного сообщества.
Mr. SANGIAMBUT (Thailand) said that tribunals set up to deal with specific situations did not offer an appropriate means of prosecuting all international crimes. Г-н САНГИАМБУТ (Таиланд) говорит, что трибуналы, созданные для рассмотрения конкретных дел, не предоставляют соответствующих средств для привлечения к судебной ответственности за все международные преступления.
(a) Consistently prosecuting offenders for the crimes committed abroad when they return to Sweden; а) систематического привлечения к судебной ответственности лиц, совершивших преступления за границей, сразу же после их возвращения в Швецию;
By and large, though, the international tribunals have so far not always proved to be efficient or effective instruments for prosecuting and trying those suspected of the most serious crimes, and they have been too slow and too costly. Однако в целом международные трибуналы не всегда служили действенным и эффективным инструментом для преследования в уголовном порядке и привлечения к судебной ответственности подозреваемых в совершении наиболее серьезных преступлений, порой они действовали слишком медленно и были слишком дорогостоящими.
Больше примеров...
Судебным преследованием (примеров 9)
The UNODC Maritime Crime Programme continues to support States in the region that are prosecuting piracy, including Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. По линии своей Программы борьбы с преступностью УПН ООН продолжает поддерживать государства региона, которые занимаются судебным преследованием пиратов, включая Кению, Маврикий, Объединенную Республику Танзания и Сейшельские Острова.
South Africa looked forward to the visit by the Working Group and hoped that it would help to improve understanding of the practical challenges of prosecuting persons who had been involved in mercenary activities. Южная Африка с нетерпением ожидает визита Рабочей группы и надеется, что это поможет улучшить понимание практических проблем, связанных с судебным преследованием лиц, которые принимали участие в наемнической деятельности.
Similarly, consideration of the "triple alternative" could not be omitted, because in practice there were situations in which the alternative of surrender to an international tribunal must be weighed against the other two options of extraditing or prosecuting. Кроме того, не следует отказываться от изучения вопроса о «тройственной альтернативе», так как на практике имеют место ситуации, когда альтернативу передачи международному суду необходимо рассмотреть наряду с двумя другими вариантами: выдачей и судебным преследованием.
Government officials pointed to the practical and legal difficulties in prosecuting polygamous unions. Государственные должностные лица отмечали наличие практических и правовых трудностей, связанных с судебным преследованием случаев многоженства.
The observer illustrated some of the problems in prosecuting transnational corporations, noting, for example, the problems that could arise when a second company acquired a company that had previously violated human rights. Наблюдатель привел примеры некоторых проблем, возникающих в связи с судебным преследованием транснациональных корпораций, отметив, в частности, проблемы, которые могут возникнуть в случае приобретения какой-либо компании, ранее совершившей нарушения прав человека, другой компанией.
Больше примеров...
Прокурор (примеров 22)
In cases which took more time, and the prosecuting officer deemed such action necessary, the case was presented to an examining magistrate, who was requested to extend the period of custody. В делах, которые занимают больше времени и если прокурор считает такое действие необходимым, дело передается судебному следователю с запросом о продлении срока содержания под стражей.
At Wheeler's trial, the prosecuting counsel said that her love for Lord Vivian was overpowering and that she was jealous of any attention he showed to other women. На суде прокурор заявил, что Уилер сильно ревновала лорда Вивиана ко всем женщинам, с которым он общался.
When this crime occurs, the public prosecutor conducts an inquiry with a view to prosecuting the culprits. В случае совершения такого преступления Прокурор Республики возбуждает расследование в целях преследования настоящих виновных.
The State prosecutor or the prosecuting judge shall immediately inform the judge who issued the warrant and shall request the transfer of the prisoner. Прокурор Республики или уполномоченный Прокуратурой судья незамедлительно информирует магистрата, отдавшего соответствующий приказ, и распоряжается о доставке задержанного.
If the transfer cannot be made immediately, the State prosecutor or the prosecuting judge shall refer the matter to the issuing judge." Если доставка не может быть произведена незамедлительно, Прокурор Республики или уполномоченный Прокуратурой судья оповещает об этом отдавшего приказ судью".
Больше примеров...
Наказания (примеров 36)
(c) Enhancing the Presidential Programme against corruption, prosecuting and sentencing those responsible, including State and local officials; с) укрепления президентской программы борьбы с коррупцией, судебного преследования и наказания виновных, в том числе из числа должностных лиц на государственном и местном уровнях;
In combating impunity the justice system will need to balance the need to punish with the promotion of national reconciliation by impartially and systematically prosecuting all those who committed serious human rights violations between 2002 and 2011. Органам правосудия в их борьбе с безнаказанностью следует уделить основное внимание поиску сбалансированности между необходимостью применения наказания и поощрением национального примирения посредством демонстрации своей беспристрастности в систематическом преследовании всех лиц, совершивших серьезные нарушения прав человека в период 2002-2011 годов.
"(b) That the request for extradition, though purporting to be on account of an extraditable offence, is in fact made for the purpose of prosecuting or punishing him on account of his race, religion, nationality or political opinions;" Ь) что запрос об экстрадиции, хотя он мотивируется совершением наказуемого высылкой преступления, на самом деле представляется с целью судебного преследования или наказания данного лица на основании его расы, религии, гражданства или политических убеждений ;
(a) That the request for extradition for an offence set forth in article 2 has been made for the purpose of prosecuting or punishing a person on account of that person's race, religion, nationality, ethnic origin or political opinion; or а) что просьба о выдаче за совершение преступления, указанного в статье 2, была направлена с целью преследования или наказания лица по причинам, связанным с его расой, религией, национальностью, этническим происхождением или политическими взглядами; или
(b) that the request for his return, though purporting to be made on account of a relevant offence, is in fact made for the purpose of prosecuting or punishing him on account of his race, religion, nationality or political opinions; or Ь) она испрашивается для привлечения конкретного лица к ответственности за якобы совершенное им правонарушение, а в действительности для осуществления уголовного преследования или наказания этого лица по расовому, религиозному или национальному признаку или за его политические убеждения; либо когда
Больше примеров...