Английский - русский
Перевод слова Prosecuting
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecuting - Судебного преследования"

Примеры: Prosecuting - Судебного преследования
The existing arrangements for prosecuting an official enjoying personal immunity from foreign criminal jurisdiction had been spelled out by the International Court in the Arrest Warrant case (para. 61). Существующий в настоящее время порядок судебного преследования должностного лица, пользующегося личным иммунитетом от иностранной уголовной юрисдикции, был изложен Международным Судом в деле об ордере на арест (пункт 61).
By returning pirates to Somalia, the burden on regional States of prosecuting and holding them will be reduced. This will also allow the prisoners to serve their sentences closer to their families and within their own cultural environment. Передача пиратов обратно в Сомали позволит облегчить для государств региона бремя их судебного преследования и содержания, Это также позволит отбывающим наказание заключенным быть ближе к своим семьям и находиться в привычной для них культурной среде.
118.114 Take all necessary measures for the protection of human rights defenders, particularly by prosecuting the perpetrators of violence against, or intimidation of, them (France); 118.114 принять все необходимые меры, обеспечивающие защиту прав правозащитников, в частности, путем судебного преследования лиц, применивших в отношении них насилие или запугивание (Франция);
States exercising such jurisdiction were legally bound to take into account all the immunities to which officials of other States were entitled under international law while representing their Governments; consequently, they were duty-bound to refrain from prosecuting those officials. Государства, осуществляющие данную юрисдикцию, юридически обязаны учитывать все иммунитеты, на которые, согласно нормам международного права, должностные лица других государств имеют право, представляя свои правительства; следовательно, они обязаны воздерживаться от судебного преследования этих должностных лиц.
A delegation had been appointed to hold talks with United Nations experts concerning the establishment of a mechanism for prosecuting war crimes and crimes against humanity committed during the civil war. Была назначена делегация для проведения переговоров с экспертами Организации Объединенных Наций по вопросу о создании механизма для судебного преследования военных преступлений и преступлений против человечности, совершенных во время гражданской войны.
He also proposed to replace, in the third subparagraph of paragraph 2, the words "States to prosecute" by the words "States consider the possibility of prosecuting". Он также предложил заменить в третьем подпункте пункта 2 слова "государства преследуют в судебном порядке" словами "государства рассмотрят возможность судебного преследования".
His delegation welcomed the Security Council decisions establishing the Commission of Experts for Rwanda and the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia with a view to prosecuting persons responsible for serious violations of international humanitarian law in those countries. Его делегация приветствует решения Совета Безопасности о создании Комиссии экспертов по Руанде и Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии в целях судебного преследования лиц, виновных в серьезных нарушениях международного гуманитарного права в этих странах.
In view of the completion strategy, it is noted that the Security Council recognizes the importance of arresting and prosecuting Felicien Kabuga as he is considered the financier and one of the main architects of the genocide of 1994. В контексте стратегии завершения работы следует отметить, что Совет Безопасности признает важность ареста и судебного преследования Фелисьена Кабуги, поскольку тот считается финансистом и одним из главных организаторов геноцида 1994 года.
Its participants formed a network which was often beyond the reach of the traditional prosecuting mechanisms of the State or States; at the global level, therefore, the State had a comparative disadvantage in dealing with the problem. Те, кто занимается оборотом наркотиков, образуют сеть, которая часто находится вне досягаемости традиционных механизмов судебного преследования государства или государств; поэтому при решении этой проблемы на международном уровне государство находится в относительно менее выгодном положении.
However, in view of the provisions of the Act, as amended in 2007, legal officers from the office of the Attorney General of the Federation have started prosecuting suspects arrested by the Corps. Однако с учетом положений Закона с внесенными в него в 2007 году поправками меры судебного преследования лиц, арестованных Силами, инициируются теперь и сотрудниками Генеральной прокуратуры Федерации.
The rule of law section of MONUSCO is furthermore establishing prosecution support cells to advise the military prosecutor's offices in prosecuting alleged perpetrators of serious violations of human rights law. Кроме того, секция МООНСДРК по главенству права создает группы поддержки судебного преследования, которые консультируют военную прокуратуру по вопросам судебного преследования обвиняемых в серьезных нарушениях прав человека.
U.S. law enforcement has consistently reinforced the fact that relevant information collected from financial institutions is critical to understanding, detecting, investigating, prosecuting, and deterring terrorist financing and financial crimes. Правоохранительные органы Соединенных Штатов всегда особо подчеркивают тот факт, что соответствующая информация, полученная от финансовых учреждений, имеет решающее значение для понимания, выявления, расследования, судебного преследования и сдерживания финансирования терроризма и финансовых преступлений.
These conferences provided useful opportunities to exchange information and draw lessons on counter-piracy activities in South-East Asia, the Indian Ocean, the Gulf of Aden and the Gulf of Guinea, including the necessary legal framework for prosecuting piracy. Эти конференции дали возможность обменяться информацией о мерах по борьбе с пиратством в Юго-Восточной Азии, Индийском океане, Аденском заливе и Гвинейском заливе, включая информацию о необходимой правовой базе для судебного преследования за акты пиратства, и обобщить соответствующий опыт.
Such specialized mechanisms can be highly effective in prosecuting alleged perpetrators of international crimes. On 2 May 2014, a bill creating a specialized, mixed chamber was formally received by the Parliament but sent back to the Government owing to constitutional concerns raised by the National Assembly. Такие специализированные механизмы могут быть весьма эффективными в деле судебного преследования предполагаемых исполнителей международных преступлений. 2 мая 2014 года законопроект о создании специализированной смешанной камеры был официально представлен парламенту, но был отправлен назад правительству в связи с поднятыми Национальной ассамблеей вопросами относительно его конституционности.
(e) Facilitating training concerning the prosecution of different types of organized criminal activity and to enhance capabilities in prosecuting complex cases; е) содействие проведению подготовки по вопросам преследования различных видов организованной преступной деятельности для расширения возможностей судебного преследования по сложным уголовным делам;
Indeed, it has been said before that, "the emphasis in the duty to prosecute and punish those guilty of human rights abuses stems from a post-World War II model for prosecuting war criminals does not adequately deal with perpetrators who still wield considerable power". Как уже отмечалось ранее, «придание столь важного значения обязательству проводить судебное разбирательство и наказывать виновных в нарушениях прав человека обусловлено моделью судебного преследования военных преступников после второй мировой войны, однако оно не предусматривает соответствующих процедур привлечения к ответственности тех, кто по-прежнему обладает существенной властью».
In this connection, it was suggested that all States should have the power to inform the prosecutor of alleged crimes within the tribunal's competence to enable the prosecutor to form an opinion on the feasibility and desirability of prosecuting the alleged crimes. В этой связи было предложено, чтобы все государства имели право информировать прокурора о предполагаемых преступлениях, входящих в компетенцию трибунала, с тем чтобы он мог составить заключение о возможности и целесообразности судебного преследования за предполагаемые преступления.
73.39 Implement the recommendations of the Human Rights Committee, by prosecuting and sentencing as appropriate the perpetrators of the extra-judiciary executions of December 1982 and the Moiwana Massacre in 1986 (France); 73.39 выполнить рекомендации Комитета по правам человека путем надлежащего судебного преследования и вынесения приговоров в отношении лиц, виновных во внесудебных казнях в декабре 1982 года и массовых расправах в Мойване в 1986 году (Франция);
Given the large numbers of persons convicted, it is not clear that such agreements would be effective to relieve the burden on the prosecuting States, and to encourage further States to accept suspects for prosecution. С учетом значительного числа осужденных лиц не совсем ясно, будут ли такие соглашения эффективными в плане уменьшения бремени осуществляющих судебное преследование государств и стимулирования новых государств к приему подозреваемых для целей судебного преследования.
A convention might be of some use if the problem to be solved was the lack of a legal basis for States to cooperate with each other in investigating or prosecuting such crimes or for States to prosecute their own nationals for crimes committed abroad. Конвенция могла бы принести определенную пользу, если проблема, которую надлежит решить, сводилась бы к отсутствию правовых основ для сотрудничества государств друг с другом при расследовании таких преступлений или судебном преследовании за них либо для судебного преследования государствами своих собственных граждан за преступления, совершенные за рубежом.
If a consistent effort were to be made to uphold universally accepted values, it was essential to curb any attempt to reject those values and it was vital to counter lawlessness by prosecuting offenders. Для осуществления последовательных усилий по укреплению общепризнанных ценностей настоятельно необходимо пресекать любую попытку отторжения этих ценностей и жизненно важно противодействовать беззаконию путем судебного преследования правонарушителей.
Fifteen experts, mostly from prosecution and law enforcement backgrounds, participated in the one-day meeting to discuss progress, challenges and lessons learned in prosecuting trafficking in persons cases while ensuring respect for the human rights of trafficked persons. В однодневном заседании приняли участие 15 экспертов, в большинстве своем располагающих опытом в сфере судебного преследования и правоохранительной деятельности, которые обсудили достижения, проблемы и накопленный опыт в области судебного преследования случаев торговли людьми, при обеспечении уважения прав человека лиц, ставших предметом торговли.
Participating States recommend a fast, strong and reliable method for the exchange of information to be established, if not yet done so, in the course of detecting and prosecuting organizers and perpetrators of transnational organized crime; участвующие государства рекомендуют определить обоснованный и надежный метод быстрого обмена информацией, если это еще не сделано, в процессе обнаружения и судебного преследования организаторов транснациональных организованных преступлений и лиц, совершающих их;
This means that under certain circumstances the public prosecutor refrains from prosecuting or - likewise under certain circumstances - the judge dismisses the case following preferment of charges (sects. 45 and 47 of the Youth Courts Act). Это означает, что при определенных обстоятельствах прокурор воздерживается от судебного преследования или, также при определенных обстоятельствах, судья прекращает рассмотрение дела после предъявления обвинений (статьи 45 и 47 Закона о судах по делам несовершеннолетних).
A notable amendment in this category is to rule 2 (A), the "Definitions" section, which added the following definition of the word "State" for the purposes of prosecuting suspects and accused and transmitting official documents (see paras. 91-93): Одной из заслуживающих внимания поправок в этой категории является правило 2 (А) из раздела "Определения", добавляющее следующее определение слова "государство" для целей судебного преследования подозреваемых и обвиняемых и передачи официальных документов (см. пункты 91-93):