Английский - русский
Перевод слова Prosecuting
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecuting - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecuting - Уголовного преследования
International cooperation was essential in prosecuting trafficking as it involved activities that crossed borders. Исключительно важное значение для уголовного преследования торговцев людьми имеет международное сотрудничество, поскольку оно связано с осуществлением мероприятий, не имеющих границ.
Both of these legislative changes constitute positive steps towards prosecuting this offence and incorporate the recommendations contained in the relevant Security Council resolutions. Оба эти законодательные изменения представляют собой положительные сдвиги в деле обеспечения уголовного преследования данного преступления и учитывают рекомендации соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Instead, the Enforcement Agencies Integrity Commission was introduced, but this Commission lacked prosecuting powers and independence. Вместо этого была создана Комиссия по профессиональной этике правоохранительных органов (КПЭПО), однако последней недостает независимости и полномочий для уголовного преследования.
However, in terms of prosecuting an offender the police have the authority to initiate proceedings in accordance with the law. Однако в порядке уголовного преследования правонарушителя полиция уполномочена возбуждать дело в соответствии с законом.
However, the threat or use of torture in such circumstances would undoubtedly constitute grounds for prosecuting the culprit. Однако угроза пыткой или ее применение в таких обстоятельствах, безусловно, является основанием для уголовного преследования виновного.
This reinforced the legal framework for combating trafficking and prosecuting traffickers. Это укрепило нормативно-правовую базу борьбы с торговлей людьми и уголовного преследования торговцев.
Such information was being sought "with a view to prosecuting the culpable". Эта информация необходима "для уголовного преследования виновных".
The letters describe a range of methods for tracking down and prosecuting those who are discriminating. В письмах предлагаются методы отслеживания и уголовного преследования лиц, виновных в дискриминации.
The evidence provided by laboratories in this respect is crucial to prosecuting offenders in a court of law. Данные, представляемые лабораториями в этой связи, играют решающую роль для уголовного преследования нарушителей в суде.
They also called for better-targeted regional and international cooperation for effective information and data exchanges for the purpose of prosecuting money-laundering cases and confiscating proceeds of crime. Кроме того, они призвали к налаживанию целенаправленного регионального и международного сотрудничества с целью эффективного обмена информацией и данными для обеспечения уголовного преследования по делам об отмывании денежных средств и конфискации доходов от преступлений.
The Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols were the best instruments for investigating, prosecuting and dismantling such enterprises, and the international community must also take steps to address official corruption. Конвенция против транснациональной организованной преступности и Протоколы к ней являются наилучшими инструментами для расследования, уголовного преследования и уничтожения таких предприятий, а международное сообщество должно также предпринять шаги для решения проблемы должностной коррупции.
In November 2001, following extensive and unprecedented consultation with the voluntary sector, the CPS issued a revised policy on prosecuting cases of domestic violence. В ноябре 2001 года после обширных и беспрецедентных консультаций с добровольным сектором СУП опубликовала пересмотренные меры политики в отношении уголовного преследования по фактам насилия в семье.
The CPS is divided into 42 areas across England and Wales. Each of those areas has several prosecutors who are particularly experienced in prosecuting domestic violence cases. СУП имеет свои отделения в 42 районах Англии и Уэльса, в каждом из этих районов работают несколько прокуроров, которые обладают конкретным опытом в области уголовного преследования по фактам насилия в семье.
Nevertheless, the challenge remains to effectively implement the laws and show real progress in seizing criminal proceeds and prosecuting money-launderers. Тем не менее сохраняется задача добиться применения этих законов на практике и продемонстрировать реальный прогресс в обеспечении ареста доходов от преступлений и уголовного преследования лиц, занимающихся отмыванием денег.
At the end of 2004, the Ministry of the Interior organised an international seminar on the issue of prosecuting racist, anti-Semitic and other hate propaganda on the Internet. В конце 2004 года министерство внутренних дел организовало международный семинар по проблемам уголовного преследования расистской, антисемитской и иной человеконенавистнической пропаганды в Интернете.
The initiation of a case triggers a potentially very costly and complex investigative process, and often relieves a country of burdens of investigating or prosecuting itself. Возбуждение разбирательства приводит в действие потенциально очень дорогостоящий и сложный следственный процесс и зачастую освобождает ту или иную страну от бремени расследования или уголовного преследования.
If the individual who has accepted bribes is prosecuted, he or she may be fined by the State prosecuting. В случае уголовного преследования лица, получившего взятки, государство, осуществляющее уголовное преследование, может наложить на него штраф.
To date there is no installed capacity to allow it to tackle discrimination and racism in the way a prosecuting body should. В настоящее время, являясь органом уголовного преследования, прокуратура не имеет механизмов для борьбы против дискриминации и расизма.
The Committee urges the State party to intensify efforts to combat child labour, including through systematic and effective labour inspections and by investigating, prosecuting and sanctioning those responsible and providing victims with rehabilitation and assistance. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по борьбе с детским трудом, в том числе путем систематических и эффективных проверок по линии трудовых инспекций и проведения расследований, уголовного преследования и наказания виновных и обеспечения реабилитации жертв и предоставления им помощи.
138.10 Abolish the practice of prosecuting women for "moral crimes" (New Zealand); 138.10 отменить практику уголовного преследования женщин за совершение "преступлений против нравственности" (Новая Зеландия);
The Government had shown its determination to fight impunity by prosecuting police officers who were responsible for the death of several detainees during an attempted escape after the earthquake of January 2010. Правительство проявило свою решимость бороться с безнаказанностью посредством уголовного преследования полицейских, которые несут ответственность за смерть нескольких лиц в ходе попытки к бегству после землетрясения в январе 2010 года.
However, in terms of prosecuting an offender the police have the authority to initiate proceedings in accordance with the law (except for certain offences which require the consent of the Director of Public Prosecutions). Однако в порядке уголовного преследования правонарушителя полиция уполномочена возбуждать дело в соответствии с законом (за исключением некоторых преступлений, для которых требуется согласие Директора публичных преследований).
The Office places special emphasis on the use and promotion of controlled delivery as an effective technique in dismantling trafficking networks and identifying and prosecuting the principals of the organized criminal groups. Управление уделяет особое внимание организации и более широкому использованию контролируемых поставок как эффективного способа борьбы с сетями, осуществляющими незаконный оборот, и для выявления и уголовного преследования главарей организованных преступных групп.
As regards the measures taken by the criminal courts for prosecuting offences under section 283 of the Penal Code, reference is made to our observations under item 14. В отношении мер, принимаемых уголовными судами для уголовного преследования в соответствии с разделом 283 Уголовного кодекса, ссылка делается на наше замечание в рамках пункта 14.
During the readings of the bill in the Danish parliament (Folketinget) it was declared that in these especially aggravated cases the prosecutors should not in future exhibit the same restraint with regard to prosecuting as previously. В ходе чтений законопроекта в датском парламенте (фолькетинг) было заявлено, что при наличии таких отягчающих обстоятельствах обвинители не должны в той же степени, как в прошлом, проявлять сдержанность при возбуждении уголовного преследования.