Английский - русский
Перевод слова Prosecuting
Вариант перевода Привлечения к ответственности

Примеры в контексте "Prosecuting - Привлечения к ответственности"

Примеры: Prosecuting - Привлечения к ответственности
Investigations were apparently being carried out with a view to prosecuting persons guilty of human rights violations in Chechnya. З. Согласно имеющейся информации, в настоящее время ведутся расследования с целью привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека в Чечне.
He wondered whether the State party might not institute more systematic mechanisms for discovering the culprits and prosecuting them. Он спрашивает, не намерено ли государство-участник создать более эффективную систему механизмов для выявления преступников и их привлечения к ответственности.
While the idea of prosecuting States themselves had a certain appeal, such a concept was wholly unrealistic. Хотя идея привлечения к ответственности самих государств в определенной степени привлекательна, она является абсолютно нереальной.
This Working Group meets on an ad hoc basis to exchange information with the aim of prosecuting offenders. Группа собирается по мере необходимости для обмена информацией в целях привлечения к ответственности правонарушителей.
In the view of ICRC, such conditions should be aimed at increasing predictability and should not unnecessarily restrict the possibility of prosecuting alleged offenders. По мнению МККК, такие условия должны иметь целью повышение предсказуемости и не должны создавать ненужных ограничений для возможного привлечения к ответственности предполагаемых преступников.
He therefore requested an explanation of the general situation in El Ejido and more details concerning the measures that had been taken, aside from prosecuting offenders, to ensure harmonious coexistence in the area. Поэтому он просит представить разъяснения по поводу общей ситуации в Эль-Эхидо и дополнительные подробности в отношении принятых мер, помимо привлечения к ответственности правонарушителей, в целях обеспечения гармоничного сосуществования в этом районе.
It serves as a catalyst for strengthening women's capacity and contribution towards preventing and suppressing trafficking in persons, especially women and children, and prosecuting offenders. Он служит катализатором повышения потенциала женщин и их вклада в области предупреждения и пресечения торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и привлечения к ответственности виновных.
He was equally pleased that the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia had handed the national courts the immense task of prosecuting persons suspected of having taken part in crimes against humanity and genocide during the armed conflict. Докладчик также приветствует то, что Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии возложил на национальные суды важную задачу привлечения к ответственности лиц, подозреваемых в причастности к совершению преступлений против человечности и геноцида во время вооруженного конфликта.
The Department of Justice shared the concerns expressed by the Country Rapporteur and Mr. Cali Tzay about police brutality and was committed to vigorously prosecuting any law enforcement official who abused his position. Министерство юстиции разделяет выраженную Докладчиком по стране г-ном Кали Цаем озабоченность относительно жестокости сотрудников полиции и принимает активные меры для привлечения к ответственности любого сотрудника правоохранительных органов, который злоупотребляет своим служебным положением.
The Commissioner invited the Maltese authorities to take administrative measures as speedily as possible, prosecute those already identified as responsible for the use of excessive violence and conduct a thorough investigation with a view to prosecuting any additional culprits not yet identified. Комиссар предложил мальтийским властям как можно скорее принять административные меры по преследованию лиц, которые, как уже было установлено, несут ответственность за применение чрезмерного насилия, и провести тщательное расследование с целью привлечения к ответственности любых других еще не установленных правонарушителей.
Australia was concerned at new arrests of activists and outbreaks of violence and urged the Government to prevent further violence and to tackle the underlying causes by prosecuting persecutors, facilitating reconciliation and addressing citizenship issues. Австралия обеспокоена новыми арестами активистов и вспышками насилия и настоятельно призывает правительство предотвратить распространение насилия и устранить его основные причины посредством привлечения к ответственности виновных, содействия примирению и решению проблем, связанных с предоставлением гражданства.
Last November, President Arroyo created the Inter-agency Task Force against Political Violence mandated to investigate, prosecute and punish all political violence, which has already achieved steps toward prosecuting and convicting perpetrators of such acts. В ноябре прошлого года Президентом Арройо была создана Межведомственная целевая группа против политического насилия, уполномоченная заниматься вопросами расследования, привлечения к ответственности и наказания в отношении любых проявлений политического насилия и уже добившаяся определенных результатов в области привлечения к ответственности и осуждения виновных в совершении таких деяний лиц.
As for monitoring the effectiveness of measures to freeze assets and prosecuting the failure to observe them, customs agents have since 1945 been authorized to seek out, verify and prosecute violations of the legislation governing financial relations with foreign countries. В области контроля за эффективностью мер по блокированию активов и привлечения к ответственности за их непринятие сотрудники таможенных служб с 1945 года принимают меры для выявления нарушений законодательства о внешних финансовых отношениях, подтверждения факта их совершения и привлечения виновных к ответственности.
Please also provide information on whether efforts have been undertaken by the State party aimed at inspecting and prosecuting employers who confiscate passports, deny workers legal contracts, withhold wages or commit other violations of State party law (State party report, paras. 76-79). Просьба также представить информацию о том, предпринимались ли государством-участником усилия в целях проверки и привлечения к ответственности работодателей, которые изымают паспорта, отказывают работникам в заключении законных контрактов, удерживают заработную плату или совершают иные нарушения законодательства государства-участника (доклад государства-участника, пункты 76-79).
With regard to impunity, he noted that the problem was multifactoral: sometimes it was not the Government's political will which was in question, but rather the practical difficulties it encountered in inquiring into allegations of torture and prosecuting the perpetrators. Касаясь проблемы безнаказанности, г-н Уако отмечает, что она объясняется многими факторами: иногда речь идет не об отсутствии у правительства политической воли, а о конкретных трудностях, с которыми это правительство сталкивается в процессе расследования сообщений о применении пыток и привлечения к ответственности виновных лиц.
Specialized inter-regional courts are responsible for investigating, prosecuting and judging offences related to organized crime. На межрегиональные судебные органы специальной юрисдикции возложена задача привлечения к ответственности, проведения следствия и вынесения судебного решения в отношении преступлений, относящихся к сфере организованной преступности.
As stated by the High Commissioner in her previous reports, despite some progress in prosecuting some high-profile perpetrators, the criminal justice system remains structurally weak. Как отмечалось Верховным комиссаром в ее предыдущих докладах, несмотря на определенный прогресс в деле привлечения к ответственности некоторых известных деятелей, виновных в совершении преступлений, система отправления уголовного правосудия в структурном отношении остается слабой.
The aim of such conditions should be to increase the predictability and effectiveness of universal jurisdiction and not to limit the possibilities for prosecuting suspected offenders. Применение таких критериев должно служить повышению прогнозируемости и эффективности универсальной юрисдикции, а не для ограничения возможностей привлечения к ответственности лиц, подозреваемых в совершении нарушения.
The purpose of the project it to improve the standard of operation of public institutions in preventing, controlling and prosecuting trafficking in human beings. Цель этого проекта - улучшить стандарты работы государственных учреждений в области предупреждения торговли людьми, контроля за ней и привлечения к ответственности виновных.
Implementation of the War Crimes Prosecution Strategy remains slow, fuelling public criticism of insufficient progress in prosecuting war crimes. Осуществление стратегии привлечения к ответственности за военные преступления по-прежнему протекает медленно, что вызывает критику со стороны общественности в связи с отсутствием прогресса в привлечении к ответственности за военные преступления.
However, I note some further progress by Congolese authorities in prosecuting a number of army and police elements suspected of having committed human rights violations, as well as the important support role that MONUSCO and other partners have played in this regard. Вместе с тем я отмечаю, что конголезские власти добились определенного дальнейшего прогресса в деле привлечения к ответственности ряда военнослужащих и сотрудников полиции, подозреваемых в нарушениях прав человека, а также важную роль, которую сыграли в этом отношении МООНСДРК и другие партнеры.
We note with appreciation that the task of identifying and prosecuting the perpetrators of the March riots is not being neglected and that many of them are in fact subject to prosecution. Мы с удовлетворением отмечаем, что задача выявления и привлечения к ответственности виновных в мартовских беспорядках выполняется, и в отношении многих из них уже ведется уголовное преследование.
At the same time, we call on States to maintain and expand their collaboration in prosecuting and bringing to trial those allegedly responsible for offences defined in other international instruments that are in force. Одновременно с этим мы призываем государства осуществлять и расширять свое сотрудничество в деле преследования и привлечения к ответственности предполагаемых виновных в совершении преступлений, кодифицированных в других действующих международных инструментах.
We stress the importance of bringing to justice those who violate the rights of women, and we note the attention that has been given to prosecuting such crimes in the International Criminal Tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia. Мы подчеркиваем важность привлечения к ответственности тех, кто нарушает права женщин, и мы отмечаем то внимание, которое уделяется преследованию за такие преступления в международных трибуналах в Руанде и бывшей Югославии.
The Croatian Government has invested serious efforts into prosecuting those crimes by adjusting its judicial structure and material laws, by continuously consolidating its judicial capacities and by strengthening cooperation with authorities in the region. Хорватское правительство прилагает серьезные усилия для привлечения к ответственности виновных в этих преступлениях, корректируя свои судебные структуры и практические законы, постоянно укрепляя свой судебный потенциал и усиливая сотрудничество с властями в регионе.