Английский - русский
Перевод слова Prosecuting
Вариант перевода Судебном преследовании

Примеры в контексте "Prosecuting - Судебном преследовании"

Примеры: Prosecuting - Судебном преследовании
Progress had been made on prosecuting the offenders. Достигнут прогресс в судебном преследовании правонарушителей.
It identifies the common features of these cartels and the challenges involved in detecting and prosecuting them by young competition agencies. В ней выявляются общие характеристики такой картельной практики и рассматриваются основные проблемы, с которыми недавно созданные органы по вопросам конкуренции сталкиваются при ее выявлении и судебном преследовании.
Emphasis should be placed on prosecuting individuals based on the concept of command responsibility. Необходимо сосредоточить внимание на судебном преследовании отдельных лиц на основе концепции ответственности руководителей.
The Croatian Government has a clear interest in detaining and prosecuting persons reasonably suspected of war crimes. Хорватское правительство явно заинтересовано в задержании и судебном преследовании лиц, в отношении которых есть основания подозревать их в совершении военных преступлений.
International and hybrid tribunals have been successful in prosecuting crimes that involve violations of international humanitarian law. Международные и смешанные трибуналы добились успеха в судебном преследовании преступлений, связанных с нарушениями международного гуманитарного права.
This would also help States in prosecuting or extraditing listed individuals and entities. Это может также помочь государствам в судебном преследовании и выдаче перечисленных лиц и образований.
The difficulty in prosecuting economic crimes and in taking civil actions on fraud was discussed. Обсуждались трудности, возникающие при судебном преследовании экономических преступлений и предъявлении гражданских исков в делах о мошенничестве.
Domestic jurisdictions have begun to play a role in prosecuting financiers, planners and facilitators of piracy. Внутренние юрисдикции начали играть свою роль в судебном преследовании лиц, обеспечивающих финансирование и планирование пиратства и оказывающих содействие в организации актов пиратства.
The Anti-Corruption Unit would be further strengthened with sufficient staff and expertise and would be assisted in prosecuting people accused of corruption. Управление по борьбе с коррупцией будет укреплено за счет достаточного персонала и экспертных знаний, ему будет оказываться содействие в судебном преследовании лиц, обвиняемых в коррупции.
In the past year, CICIG has made important progress in prosecuting high-profile, emblematic cases. За прошедший год МКББГ удалось добиться серьезного прогресса в судебном преследовании по особо важным, имеющим большой резонанс делам.
However, the experience of Kenya in adopting counter-piracy legislation and successfully prosecuting individuals accused of acts of piracy was highlighted. Вместе с тем было обращено внимание на опыт Кении в принятии законодательства о борьбе с пиратством и в успешном судебном преследовании индивидов, обвиняемых в совершении актов пиратства.
The developments set out in the report show the inroads that the Court has achieved in prosecuting individuals responsible for the most serious crimes of international concern. События, изложенные в докладе, свидетельствуют о тех успехах, которых добился Суд в судебном преследовании лиц, виновных в наиболее тяжких преступлениях международного характера.
These amendments have dealt with the issue of a conflict of interest regarding jurisdiction, which used to occur in practice when prosecuting these types of crimes. Указанные поправки касаются проблемы конфликта интересов в отношении юрисдикции, которая возникала ранее при судебном преследовании преступлений подобного типа.
States were encountering difficulties in monitoring and prosecuting action taken over the Internet, and the means of combating this type of crime were limited. Государства сталкиваются с трудностями при мониторинге и судебном преследовании действий, предпринятых через Интернет, а средства для ведения борьбы с этим видом преступления являются ограниченными.
At the same time, as we expect regional States to play a critical role, victim States also need to bear equal responsibility for prosecuting pirates. В то же время мы надеемся, что государства этого региона сыграют в этих усилиях решающую роль; при этом пострадавшим государствам также следует принять равное участие в судебном преследовании пиратов.
The International Criminal Court and various "mixed" courts and tribunals play an important complementary role in prosecuting persons suspected of international crimes. Международный уголовный суд и различные «смешанные» суды и трибуналы играют важную дополнительную роль в судебном преследовании лиц, подозреваемых в международных преступлениях.
To combat the increase of piracy off the coast of Somalia, the Organization assists Kenya and other countries in the region in prosecuting suspected pirates. В целях борьбы с усилившимся пиратством вдоль побережья Сомали Организация помогает Кении и другим странам региона в судебном преследовании предполагаемых пиратов.
The Group understands that no significant progress has been made by the military justice authorities of the Democratic Republic of the Congo in prosecuting those five cases. Группа считает, что власти военной юстиции Демократической Республики Конго не достигли какого-либо значительного прогресса в судебном преследовании по этим пяти делам.
UNODC assists Kenya and Seychelles in prosecuting pirates, and in January 2010 extended its work to Somalia, focusing on prison and law reform and training of prosecutors. ЮНОДК оказывает помощь Кении и Сейшельским Островам в судебном преследовании пиратов, а в январе 2010 года распространило свою деятельность на Сомали, уделяя основное внимание реформе пенитенциарной системы и законодательства, а также профессиональной подготовке прокуроров.
As investigating cybercrime and prosecuting those involved in committing it entails unique challenges, it is important to provide training to law enforcement officers, prosecutors and judges. Поскольку при расследовании киберпреступлений и судебном преследовании тех, кто их совершает, возникают совершенно особые проблемы, важно обеспечивать соответствующую подготовку сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и судей.
Universal jurisdiction applied to such crimes because they were universally condemned and because all States had a shared interest in proscribing them and prosecuting their perpetrators. Принцип универсальной юрисдикции применим к таким преступлениям потому, что они подвергаются всеобщему осуждению, и потому, что все государства заинтересованы в их запрещении и в судебном преследовании совершающих их лиц.
They said that despite the many challenges, especially where indictment, witnesses and staffing were concerned, the Special Court had played a key role in prosecuting war criminals. Они сказали, что, несмотря на многочисленные проблемы, особенно в вопросах, касающихся обвинительных заключений, свидетелей и кадрового состава, Специальный суд сыграл ключевую роль в судебном преследовании военных преступников.
The Tribunals should, indeed, according to their mandates, concentrate on prosecuting and adjudicating on senior leaders most responsible for crimes under the Tribunals' jurisdiction. Фактически, в соответствии с имеющимся у Трибуналов мандатом, им следует сосредоточиться на судебном преследовании высокопоставленных лиц, которые несут всю полноту ответственность за преступления, входящие в компетенцию Трибуналов, и вынесении судебных решений в отношении них.
The Section participated in an advisory group organized by the International Bar Association upon an OSCE request and an agreement of the Serbian Ministry of Justice, to review a draft law on organization and jurisdiction of government authorities in prosecuting persons guilty of war crimes. Секция участвовала в работе консультативной группы, организованной Международной ассоциацией юристов по просьбе ОБСЕ и с согласия министерства юстиции Сербии для целей рассмотрения проекта закона об организации и юрисдикции правительственных властей в судебном преследовании лиц, виновных в совершении военных преступлений.
A question of jurisdiction could arise not only between the various States that might have a legitimate interest in prosecuting a suspect, but especially if one of the States decided to bring a case before the court. В самом деле, нельзя исключать вероятность возникновения проблемы юрисдикции, причем не только между различными государствами, которые могли бы быть законно заинтересованы в судебном преследовании предполагаемого виновного, но и, прежде всего, в случаях, когда одно из этих государств решит возбудить ходатайство в суде.