Английский - русский
Перевод слова Proposing
Вариант перевода Предлагать

Примеры в контексте "Proposing - Предлагать"

Примеры: Proposing - Предлагать
We consider that the panel of governmental experts should refrain from proposing new instruments or bodies for the purpose of verification, but rather to suggest possible ways and means to improve the effectiveness of the existing ones. Мы считаем, что задача группы правительственных экспертов должна состоять не в том, чтобы предлагать новые инструменты или органы для обеспечения контроля, а в том, чтобы рекомендовать возможные пути и средства повышения эффективности существующих механизмов или органов.
Creation of a committee chaired by the General Secretariat of the Council of Ministers and composed of representatives of ministries and relevant agencies, which is tasked with monitoring the situation of persons with disabilities and key issues and proposing speedy solutions; создание комитета под руководством Генерального секретариата Совета министров и в составе представителей министерств и профильных ведомств, которому поручено следить за положением инвалидов и основными возникающими проблемами и предлагать варианты их скорейшего решения;
With regard to country-level instruments, CEB considered that the effort should focus on making maximum use of existing United Nations system tools and instruments at the country level, rather than proposing new tools and mechanisms. Что касается инструментов на страновом уровне, то КСР считал, что вместо того, чтобы предлагать создание новых инструментов и механизмов, внимание следует сосредоточить на как можно более полном использовании уже имеющихся инструментов и механизмов координации усилий системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Following the adoption of the agenda, we heard a number of delegations proposing new or additional topics for consideration, although logic would suggest that those items ought to have been proposed prior to the formal adoption of the agenda. После принятия повестки дня мы услышали, как ряд делегаций предлагали новые дополнительные темы для рассмотрения, хотя по логике эти пункты надо было бы предлагать до официального принятия повестки дня.
In a number of instances, clarification was sought of the rationale for proposing or not proposing changes to the biennial programme plan. В ряде случаев были запрошены разъяснения по поводу оснований для того, чтобы предложить изменения или не предлагать изменений к двухгодичному плану по программам.
The Charter thus concedes the necessity of according privileges and immunities to permanent representatives and entrusts to the General Assembly the task of determining the details of such privileges and immunities by making recommendations or proposing conventions to the Members of the United Nations for this purpose. Таким образом, в Уставе признается необходимость представления привилегий и иммунитетов постоянным представителям, а на Генеральную Ассамблею возлагается задача определять детали таких привилегий и иммунитетов, для чего она может делать рекомендации или предлагать членам Организации Объединенных Наций конвенции для этой цели.
Stresses the need for the Secretary-General to consider the status of the existing field presence of the United Nations entities engaged in promoting peace and security, taking into account their respective mandates, before proposing the establishment of regional offices; подчеркивает необходимость рассмотрения Генеральным секретарем статуса существующих представительств структур Организации Объединенных Наций на местах, занимающихся содействием миру и безопасности, с учетом их соответствующих мандатов, прежде чем предлагать создание региональных отделений;
(b) Regularly assess the structure and magnitude of Africa's external debts, including the debt-servicing obligations of African countries, with a view to proposing effective measures to alleviate such debts; Ь) регулярно оценивает структуру и масштабы внешней задолженности африканских стран, включая обязательства африканских стран по обслуживанию долга, с тем чтобы предлагать эффективные меры по облегчению бремени такой задолженности;
(e) Examine the impact of anti-trafficking measures on the human rights of victims of trafficking in persons with a view to proposing adequate responses to challenges arising in this regard and to avoid re-victimization of victims of trafficking; ё) изучать воздействие мер по борьбе с торговлей людьми на права человека жертв торговли людьми, с тем чтобы предлагать надлежащие ответные меры в связи с трудностями, возникающими в этом отношении, и избегать повторной виктимизации жертв торговли людьми;
Proposing strategies and methodological tools for education and communication on environmental education matters with a view to the sustainable management of the Sahelian environment; предлагать стратегии и методологические средства в области образования и экологического просвещения в интересах устойчивого использования окружающей среды в Сахеле;
Proposing measures to help create and develop institutions capable of strengthening respect for and promotion of human rights; предлагать меры по созданию и развитию институтов, способных обеспечить более полное соблюдение и поощрение прав человека;
Proposing measures to encourage creative activities, the dissemination of artistic and intellectual works and their incorporation into a setting of built-up areas and towns; предлагать меры поощрения творчества и распространения художественных и духовных произведений, а также их интеграцию в специальную и общегородскую среду;
(a) Proposing to the President of the Republic, coordinating and implementing the State policy on labour, cooperatives, employment, wages, occupational health and security and training of the workforce; а) предлагать Президенту Республики стратегии, касающиеся вопросов труда, кооперативов, занятости, оплаты, гигиены и безопасности труда и подготовки рабочей силы, а также координировать и осуществлять их;
At the time it was considered sensible to allow the FCT to develop its understanding and expertise before proposing any further changes. В то время было сочтено необходимым создать возможности для того, чтобы КГФ вошла в курс дела и накопила достаточные экспертные знания, прежде чем предлагать какие-либо дальнейшие изменения.
The family mediator is responsible for welcoming, counselling, guiding and proposing family mediation measures if the situation requires such an intervention. Функции посредника в семейных делах заключаются в том, чтобы принимать, консультировать и ориентировать обращающихся к нему за помощью лиц, а в случае необходимости и предлагать им посреднические услуги.
The Commission is responsible for alerting the authorities to situations in which human rights are being violated and proposing initiatives to end such violations in the form of warnings, recommendations and the publication of reports. Эта комиссия уполномочена обращать внимание органов государственной власти на случаи нарушения прав человека и предлагать инициативы по их прекращению в виде уведомлений, рекомендаций и опубликования докладов.
Instead of proposing reforms to the electorate and then implementing them on the strength of a clear democratic mandate, the few serious reforms in the past 20 years have been presented as being externally imposed - mainly to comply with European Union requirements. Вместо того, чтобы предлагать реформы избирателям и затем осуществлять их на твердой основе явного демократического мандата, несколько серьезных реформ, проведенных за последние 20 лет, были представлены как навязанные извне - главным образом для выполнения требований Европейского Союза.
Proposing ways for achieving gender equality предлагать средства, которые необходимо использовать для достижения этой цели;
The Ministry for the Family, created in June 1998, is charged with promoting and defending the institution of the family, and with proposing and implementing policies aiming to provide comprehensive solutions regarding the situation of children, young people, the elderly, and the disabled. Министерство по делам семьи, созданное в июне 1998 года, должно развивать и защищать институт семьи, предлагать и осуществлять комплексную политику помощи детям, молодежи, старикам и инвалидам.
Mr. Maderic (Croatia) said that national minority councils were tasked with monitoring the situation of national minorities in the counties and proposing measures to county parliaments to improve the situation of minorities' basic rights. Г-н Мадерич (Хорватия) говорит, что советы национальных меньшинств уполномочены отслеживать положение национальных меньшинств графствах и предлагать их парламентам меры по улучшению ситуации в том, что касается, в частности, их основополагающих прав.
Call upon the Executive Committee to consider the needs of IAACA members, including proposing, overseeing and evaluating current training-related activities, so as to help equip policymakers and practitioners with the requisite knowledge and skills in the fight against corruption, as set out in the workplan; призываем Исполнительный комитет рассматривать потребности членов МААКО, в том числе предлагать мероприятия учебного характера, контролировать их реализацию и оценивать ее, чтобы, сообразуясь с Планом работы, помогать усвоению политиками и практиками знаний и навыков, необходимых в борьбе с коррупцией;
If the situation had deteriorated to that extent, the members of the Committee should have discussed it with Mr. Fall instead of proposing new forms of cooperation between the Committee and the secretariat. Если положение обстоит таким образом, то следовало бы обсудить его с г-ном€Фаллом, а не предлагать ему новые формы сотрудничества между Комитетом и секретариатом.
He presided over the office during a time when Congress was active in proposing copyright legislation in the wake of the 1909 Copyright Act and leading up to the Copyright Act of 1976. Он руководил управлением в то время, когда Конгресс США предлагать принять закон об авторском праве США, в результате чего был принят закон авторском праве 1909 года и последующий закон об авторском праве 1976 года.