Английский - русский
Перевод слова Proposing
Вариант перевода Предлагать

Примеры в контексте "Proposing - Предлагать"

Примеры: Proposing - Предлагать
He added that the company had "not decided yet, but it will be realized if I continue proposing." Он добавил, что студия «ещё не решила, но она будет выпущена, если я продолжу предлагать».
These measures, together with a commitment by Member States to proposing more women candidates for posts subject to geographical distribution, will undoubtedly assist in establishing in the Secretariat equal opportunity for men and women from all Member States. Эти меры наряду с обязательством государств-членов предлагать большее число женщин-кандидатов для заполнения должностей, подлежащих географическому распределению, безусловно, будут содействовать созданию в Секретариате равных возможностей для мужчин и женщин из всех государств-членов.
Under the existing procedure, country offices have the flexibility of proposing changes to their support budgets as long as the changes can be accommodated within the regional allocations of funds and posts. В рамках существующей процедуры страновые отделения могут предлагать корректировку своих бюджетов вспомогательных расходов, если такая корректировка может быть осуществлена в рамках выделения на региональной основе ассигнований и должностей.
Its mandate includes receiving denunciations of human rights violations and reporting them to the President of the Republic and to other competent authorities, visiting all types of detention units, proposing human rights measures to the public authorities and organizing training programmes. Комитет призван, в частности, получать сообщения о нарушениях прав человека и доводить их до сведения Президента Республики и других компетентных органов, посещать все пенитенциарные учреждения, предлагать государственным органам принятие мер в области прав человека, а также организовывать учебные программы.
Lead actors also had the responsibility of informing the Joint Meeting at regular intervals on the status of implementation of these activities, identifying difficulties encountered in their implementation and proposing, if necessary, appropriate solutions for consideration by the Joint Meeting. Ведущие страны/органы также обязаны через регулярные интервалы времени информировать Совместное совещание о положении дел в области осуществления этих мероприятий, выявлять трудности, возникшие в области их проведения, и предлагать, в случае необходимости, соответствующие решения для рассмотрения Совместным совещанием.
Once a year, its members shall make an evaluation of its work with a view to proposing whatever changes they deem necessary to derive the greatest benefit from the functioning of the Commission to Follow up the Implementation of the Peace Agreements. Ее члены будут ежегодно проводить оценку своей работы, с тем чтобы предлагать изменения, которые они сочтут необходимыми в целях достижения как наилучших результатов за счет работы Комиссии по наблюдению за осуществлением Мирных соглашений.
The direct democracy system was designed to give people complete freedom for discussion of issues of concern to them and for proposing planning targets and to ensure accountability and transparency on the part of the Government. Система прямой демократии призвана дать людям полную свободу обсуждать затрагивающие их проблемы и предлагать планы и цели, а также обеспечить подотчетность и гласность правительства.
Developing countries should be allowed more flexibility in proposing their reference emission levels and reference levels than that given to developed countries in determining their baseline emissions for their forest sectors. Когда развивающиеся страны будут предлагать свои базовые уровни выбросов и базовые уровни, им должна быть обеспечена бόльшая гибкость, чем при определении развитыми странами их исходных уровней выбросов для лесного сектора.
Yes. Brazil has constituted in 2003 an Interministerial Comission on the implementation and Spread of the International Humanitarian with the goal of proposing to relevant authorities the adoption of measures needed to allow full implementation of IHL in Brazil. Да. Бразилия учредила в 2003 году Межведомственную комиссию по осуществлению и распространению международного гуманитарного права с целью предлагать соответствующим ведомствам принятие надлежащих мер к тому, чтобы позволить производить полную реализацию МГП в Бразилии.
That was an extraordinary practice; he agreed with the Board that chiefs of administration in field missions must ensure that internal control procedures for cash management were complied with, and that the Administration must establish responsibility for the double payment before proposing a write-off. Такая практика является абсолютно ненормальной; оратор согласен с Комиссией в том, что руководители административных органов полевых операций должны обеспечивать соблюдение процедур внутреннего контроля управления денежной наличностью и что Администрация должна определять ответственность за двойную оплату, прежде чем предлагать списание.
Before proposing a conceptual framework for the elaboration of the guiding principles, several issues relating to the nature, scope and approach of the guiding principles should be discussed. Прежде, чем предлагать концептуальные рамки для разработки руководящих принципов, необходимо рассмотреть ряд вопросов, касающихся характера и охвата руководящих принципов, а также лежащего в их основе подхода.
Made up of 14 bodies, including the Ministry of the Interior and Justice, the Committee had such jobs as providing advisory and coordination services and developing and proposing policies, strategies, campaigns and surveys on the trafficking of persons. Комитет, в составе которого 14 ведомств, в том числе Министерство внутренних дел и Министерство юстиции, уполномочен, в частности, консультировать, координировать, а также разрабатывать, рекомендовать и предлагать политику, стратегии, кампании и расследования, связанные с торговлей людьми.
The Unit will also be responsible for proposing new initiatives to ensure faster, better and more cost-effective procurement practices, coordinating the preparation of submissions to audit observations, and manage correspondence on procurement activities. Группа должна будет также предлагать новые способы обеспечения более оперативной, качественной и эффективной в финансовом отношении закупочной деятельности, координировать подготовку материалов для аудиторских проверок и заниматься корреспонденцией, связанной с закупочной деятельностью.
But it was felt that proposing such a change at the present stage would be premature and it should receive further study, particularly in the light of the work on the taxation of services that OECD is currently undertaking. Однако было высказано мнение, что предлагать такое изменение на данном этапе было бы преждевременно и что его следует дополнительно изучить, особенно в свете работы, посвященной деятельности налоговых служб, которая в настоящее время проводится в Организации экономического сотрудничества и развития.
(b) Determining where internal control deficiencies relating to risks for which they are responsible may be identified, proposing appropriate risk mitigation measures and monitoring the implementation of risk treatments relating to such risks; Ь) определять участки, на которых могут быть выявлены недостатки внутреннего контроля, относящегося к рискам, за управление которыми они отвечают, предлагать соответствующие меры уменьшения последствий рисков и следить за осуществлением мер обработки таких рисков;
Stresses the importance of proposing United Nations information, technical assistance and training materials, whenever possible, in the local languages of the beneficiary countries, including through locally based United Nations websites; подчеркивает, что для Организации Объединенных Наций важно предлагать свою информацию, техническую помощь и учебные материалы, когда это возможно, на местных языках стран-получателей, в том числе через свои веб-сайты локального базирования;
Such discussions, however, do not constitute a valid reason for proposing new arms control measures for outer space. Однако такие дискуссии не являют собой веский резон для того, чтобы предлагать новые меры по контролю над вооружениями применительно к космическому пространству.
He submits an annual report to Congress, may take the initiative in proposing legislation and may propose measures which will enable him to discharge his duties more effectively. Он ежегодно отчитывается перед конгрессом, наделен правом законодательной инициативы и может предлагать меры, направленные на повышение эффективности своей работы.
However, his delegation had joined many delegations in refraining from proposing changes to the Chairman's compromise text, despite some difficulties, in order to achieve a consensus text. Однако его делегация, несмотря на некоторые трудности, присоединилась к многим другим делегациям и так же, как и они, не стала предлагать изменения в представленный Председателем компромиссный текст, с тем чтобы не препятствовать выработке согласованного текста.
Yet it had then rejected the United Nations plan, reneged on its commitments and begun proposing autonomy instead. Тем не менее впоследствии оно отвергло план Организации Объединенных Наций, отказалось от взятых им ранее обязательств и вместо этого начало предлагать вариант с автономией.
The Commission should none the less be aware that, by adopting that approach, it would be prevented from proposing amendments to the 1969, 1978 and 1986 Conventions. Вместе с тем Комиссия должна сознавать, что, принимая этот подход, она не должна будет предлагать вносить изменения в Конвенции 1969, 1978 и 1986 годов.
His country was determined to respect those commitments and had set up at ministerial level a National Women's Service responsible for proposing planning and coordinating policies and programmes for women. Будучи преисполненным решимости выполнить свои обязательства, правительство Чили создало на уровне министерства национальную службу по положению женщин, уполномоченную предлагать, планировать и координировать политику и стратегии деятельности в интересах женщин.
Regional groups may need to realign, but they will also need to respect the principle of accountability when proposing candidates for the Commission on Human Rights or the Security Council, among others. У региональных групп возникнет необходимость в перестройке своей работы, но они также должны будут уважать принцип подотчетности, когда будут предлагать кандидатуры, например, для Комиссии по правам человека или Совета Безопасности.
Mr. Chowdhury (Bangladesh) emphasized the importance of an independent unit with broad powers of investigation in all matters and charged with proposing solutions that could be implemented. Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) подчеркивает важное значение самостоятельности Группы, располагающей широкими полномочиями проводить инспекции во всех областях деятельности и предлагать реальные решения.
As regards the procedure for termination, the Commission was cautioned against proposing a rule requiring the giving of notice prior to the termination of provisional application, which was not provided for in the Vienna Convention. В отношении процедуры прекращения Комиссию предостерегли от того, чтобы предлагать правила, требующие направлять уведомление перед прекращением временного применения, что не предусмотрено в Венской конвенции.