Английский - русский
Перевод слова Proposing
Вариант перевода Предлагать

Примеры в контексте "Proposing - Предлагать"

Примеры: Proposing - Предлагать
States may also be discouraged by the apparent lack of success of de-listing petitions, which in turn may discourage them from proposing new names for listing. Государства могут также воздерживаться от этого, видя безрезультатность ходатайств об исключении из перечня, что, в свою очередь, может служить для них мотивом, объясняющим их нежелание предлагать новые имена для внесения в перечень.
That body is charged with proposing and considering social and economic policies that will allow us to successfully address the crisis we are experiencing. Этому органу поручено предлагать и рассматривать социально-экономические стратегии, которые позволят нам успешно противостоять кризису, с которым мы столкнулись.
The current report emphasizes the importance of proposing goals, targets and indicators that explicitly encompass these dimensions, based on the human rights framework which entails legally binding obligations for all States Members of the United Nations. В докладе подчеркивается, что важно предлагать цели, задачи и показатели, которые непосредственным образом отражают указанные аспекты и опираются на нормы в области прав человека, из которых вытекают требующие неукоснительного соблюдения обязательства для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Summarizing the main points made in the debate, the Chair invited delegations, and the Working Group itself, to lead by example, including by proposing items co-sponsored by them for possible streamlining. Обобщив основные соображения, высказанные в ходе прений, Председатель предложил делегациям и самой Рабочей группе подавать пример другим, в том числе предлагать проекты, соавторами которых они являются, на предмет возможной рационализации.
He wished to emphasize, however, that such reports remained under the authority of their authors and that delegations should bear that in mind before proposing changes, even if there was an established practice in that regard. Вместе с тем, он желает подчеркнуть, что содержание таких докладов остается на усмотрении их авторов и делегациям следовало бы учитывать это, прежде чем предлагать к ним какие-либо изменения, даже если в этом отношении и существует установившаяся практика.
The Committee would be responsible, inter alia, for monitoring compliance with obligations in relation to trafficking in persons, proposing amendments to national legislation to bring it into line with international instruments and coordinating the activities of the relevant departments. Перед этим комитетом поставлена задача, среди прочего, следить за исполнением обязательств в отношении борьбы с торговлей людьми; предлагать пересмотр национального законодательства с целью приведения его в соответствие с международными договорами и координировать все виды деятельности с соответствующими департаментами.
The IMO Subcommittee on Flag State Implementation is charged generally with the task of monitoring the overall effectiveness of IMO conventions and instruments and proposing concrete measures over a wide spectrum. В целом Подкомитету ИМО по соблюдению правил государствами флага поручено осуществлять контроль за общей эффективностью конвенций и документов ИМО и предлагать конкретные меры по широкому спектру вопросов.
The Rapporteur said that, in view of the importance of the question, he had preferred to ascertain the opinion of the working group before proposing a text. Докладчик отметил, что, учитывая важность этого вопроса, он предпочел дождаться мнения рабочей группы, прежде чем предлагать какую-либо формулировку.
The Human Rights High Council is entrusted with making recommendations to the relevant ministries and public institutions and proposing draft legislation in the context of the protection and promotion of human rights. Высшему совету по правам человека поручено готовить рекомендации для соответствующих министерств и государственных учреждений, а также предлагать законопроекты в контексте защиты и поощрения прав человека.
It is tasked with proposing strategies for human rights education in the light of relevant United Nations guidelines and preparing reports on relevant activities in schools and at the university level. Комиссия призвана предлагать стратегии по организации образования в области прав человека с учетом соответствующих руководящих принципов Организации Объединенных Наций и подготавливать доклады о соответствующей деятельности в школах и университетах.
The current budget must not prevent the Secretary-General from proposing, on the basis of actual experience in UNMIK, further adjustments in the staffing structure and resource estimates in future budget submissions. Текущий бюджет не должен лишать Генерального секретаря возможности предлагать, на основе фактического опыта МООНВАК, дальнейшие корректировки в отношении штатного расписания и сметы ресурсов в рамках подготовки и представления бюджета в будущем.
Moreover, there must first be ample discussion of the independent review requested by the Security Council on the implementation of that mechanism, instead of proposing changes to the established approach and procedures. Более того, необходимо сначала провести всестороннее обсуждение вопроса о независимом обзоре, о проведении которого просил Совет при реализации этого механизма, а не предлагать изменения к существующему подходу и процедурам.
The Panel believes that the General Assembly and executive heads should be able to find in the Commission an authoritative source of advice on international best practices, capable of proposing innovative approaches to human resources management that are tailored to the needs of an independent international civil service. Группа считает, что Генеральная Ассамблея и административные руководители должны иметь в лице Комиссии авторитетный консультационный орган по вопросам передового международного опыта, способный предлагать новаторские подходы к управлению людскими ресурсами, отвечающие потребностям независимой международной гражданской службы.
It is intended to facilitate their work, reduce transaction costs and be applicable to a wide range of project types, but does not preclude developers from proposing alternatives which satisfy the minimum requirements. Он предназначен для облегчения их работы, снижения операционных издержек и может использоваться применительно к проектам самых различных типов, однако он не мешает разработчикам предлагать альтернативные варианты, удовлетворяющие минимальным требованиям.
Drafting and proposing a policy for the promotion of Mauritanian women and protection of the family; вырабатывать и предлагать политику по расширению прав и возможностей женщин Мавритании и по защите семьи;
The delegation of France enquired why TBG3's queries about the restructuring process and TBG18's concerns (which had led it to stop proposing new projects) had not been covered in the presentations. Делегация Франции спросила, почему в предоставленной информации не были отражены запросы ГТД-3 о процессе реструктуризации и беспокойство ГТД-18 (из-за которого она прекратила предлагать новые проекты).
The Co-Chairs of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention have continued the practice of consulting widely with a view to proposing, for acceptance by all States Parties, a list of new Co-Rapporteurs to serve during the period between formal meetings. Сопредседатели Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции продолжают практику широких консультаций, с тем чтобы предлагать на предмет принятия всеми государствами-участниками список новых содокладчиков для работы в период между официальными совещаниями.
Yet it is only now, after more than a decade, that certain countries have questioned the relevance of the Conference on Disarmament, seeking ways to revitalize its functioning and even proposing to seek alternative venues. Однако только сейчас, по прошествии более чем десятилетия, некоторые страны стали ставить под сомнение действенность Конференции по разоружению и искать пути активизации ее работы и даже предлагать поиск альтернативных форумов.
In this category, the Office will seek to facilitate a resolution that is fair and equitable by proposing options that could lead to a fair outcome; По этой категории Канцелярия будет добиваться справедливого и честного урегулирования претензий и предлагать варианты решения, которые обеспечили бы справедливый результат;
As to the substance of what we will actually be proposing - obviously it would be a little premature to talk of this, because the Commission has not agreed on all its policy positions. Что же до существа того, что мы будем собственно предлагать, то говорить от этом было бы, очевидно, несколько преждевременно, потому что Комиссия еще не достигла согласия по всем своим программным позициям.
At its 5th meeting (March 2014), the Adaptation Committee established an ad hoc group on technical support, with the task of proposing modalities for providing support on adaptation to Parties. На своем пятом совещании (март 2014 года) Комитет по адаптации учредил специальную группу по технической поддержке с задачей предлагать условия для предоставления поддержки по адаптации Сторонам.
(c) Conducting inquiries into the causes of serious work-related accidents and occupational diseases and proposing remedial, as well as preventive, measures; с) проводить расследования серьезных несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний для установления их причин и предлагать меры по их ликвидации, а также меры профилактического характера;
RENEUER may successfully use the advantages of the networking approach, which provides a new way of thinking, producing, proposing, building and implementing ideas which is at the same time both political and practical, European and local. Сеть РЕНЕУР может успешно использовать преимущества сетевого подхода, который позволяет по-новому осмысливать, создавать, предлагать, развивать и реализовывать идеи, - подхода, который носит политический и одновременно практический, европейский и локальный характер.
Given the importance of provisions on jurisdiction in the field of economic commerce, it would be preferable to establish basic principles rather than proposing rules covering its jurisdiction and the choice of law by private parties or providing solutions for every type of operation. С учетом важности положений о юрисдикции в сфере электронной торговли было бы желательным принять базовые принципы вместо того, чтобы предлагать правила, распространяющиеся на ее юрисдикцию, предусматривать выбор права частными сторонами и предлагать решения для каждого вида операций.
The Committee also notes the existence, within the National Assembly, of a standing committee on human rights, which is tasked with, inter alia, studying and proposing amendments to national legislation to guarantee and safeguard human rights. Комитет также отмечает функционирование в рамках Национальной ассамблеи постоянного комитета по правам человека, на который, в частности возложена задача анализировать и предлагать поправки в отношении положений национального законодательства в целях гарантии и защиты прав человека.