Английский - русский
Перевод слова Proportionately
Вариант перевода Пропорционально

Примеры в контексте "Proportionately - Пропорционально"

Примеры: Proportionately - Пропорционально
It would be fair to say that by increasing permanent membership, we would not only strengthen the club of the aristocratic elite, but would also proportionately reduce the chances of election of non-members to United Nations organs. Было бы справедливым сказать, что, увеличивая число постоянных членов Совета, мы не только укрепляли бы клуб аристократической элиты, но и пропорционально сокращали бы шансы на переизбрание нечленов в различные органы Организации Объединенных Наций.
For this reason, that person's capacity to pay taxes can be said to be proportionately lower than that of a person with a higher income. По этой причине можно сказать, что способность этого человека платить налоги пропорционально ниже, чем способность другого человека, имеющего более высокие доходы.
The legal export of diamonds has increased proportionately: diamond exports in the Democratic Republic of the Congo in 2006 were the highest since their presence was discovered 100 years ago. Пропорционально этому возрос объем законного экспорта алмазов: в 2006 году экспорт алмазов из Демократической Республики Конго достиг наибольшего объема за 100 лет со времени открытия их залежей.
These pressures have increased proportionately with the growth in volume and complexity of peace-keeping and other important mandates in the recent past. Furthermore, the Fifth Committee has highlighted significant challenges in holding executive management accountable and in putting effective risk management practices in place. Эти проблемы возрастали пропорционально росту масштабов и сложности операций по поддержанию мира и других важных мандатов в последнее время. Кроме того, Пятый комитет особо указал на значительные проблемы в обеспечении подотчетности административного руководства и внедрении эффективной практики управления рисками.
In line with the harmonized cost recovery principles, these fixed costs of the base must be subtracted from the overall support costs in order to determine the share of variable indirect costs to be apportioned proportionately between regular and other resources. Согласованные принципы возмещения расходов предусматривают, что для определения доли переменных косвенных расходов, которая должна быть пропорционально распределена между регулярными и прочими ресурсами, необходимо из общего объема вспомогательных расходов вычесть постоянную долю расходов на финансирование базовой структуры.
In some countries, employee claims are afforded priority but will rank equally with taxes and social security claims in a single class of priority claims and may be satisfied proportionately in the event of insufficient funds. В некоторых странах требованиям работников отдается приоритет, но они рассматриваются наравне с налоговыми требованиями и требованиями по налоговому обеспечению в одной категории приоритетных требований и в случае недостатка средств могут удовлетворяться пропорционально.
Production norms for workers under the age of 18 are based on those for adult workers, with the former working a proportionately shorter day. Для рабочих моложе восемнадцати лет нормы выработки устанавливаются исходя из норм выработки для взрослых рабочих пропорционально сокращенной продолжительности рабочего времени для лиц, не достигших восемнадцати лет.
In addition, funding for climate adaptation should be fast-tracked and the principle of equity must be upheld so as to ensure that the most vulnerable countries received proportionately more resources earmarked for adaptation. Кроме того, финансирование мер по адаптации к изменению климата должно быть оперативным и должен соблюдаться принцип равенства в целях обеспечения того, чтобы наиболее уязвимые страны получали пропорционально больше ресурсов, предназначенных для адаптации.
(a) Servicing of more than 1,000 cases distributed proportionately across all offices except at Headquarters and peacekeeping missions and informal resolution of at least 700 cases; а) рассмотрение более 1000 дел, которые пропорционально распределяются между всеми отделениями, кроме Центральных учреждений и миссий по поддержанию мира, и неофициальное урегулирование не менее 700 дел;
In national level documents and meetings on the comprehensive assistance programme, forest-related programmes have often not been included as priorities, with the result that forest-related official development assistance has not increased proportionately to the challenges of sustainable forest management. В документах и на совещаниях национального уровня по программе всеобъемлющей помощи касающиеся леса программы часто не являлись приоритетными и поэтому официальная помощь в целях развития по отношению к лесам не увеличивалась пропорционально требованиям неистощительного ведения лесного хозяйства.
However, their capabilities have continued to be outpaced proportionately by the growth and seemingly ever-increasing complexity of peacekeeping mandates as the instrument of peacekeeping is continually honed to meet the emerging challenges confronted by the international community. Однако их возможности по-прежнему «пропорционально отстают» от имеющихся потребностей ввиду увеличения числа операций по поддержанию мира и, судя по всему, все возрастающей сложности их мандатов, поскольку механизм поддержания мира постоянно совершенствуется в интересах решения новых проблем, с которыми сталкивается международное сообщество.
LVC countries have received roughly 10% of total MLF funds, an amount that is proportionately higher than their share of consumption (about 3% of total Article 5 ODS consumption). Страны с низким уровнем потребления получили примерно 10 процентов от общего объема средств МФ, что в сумме пропорционально выше их доли в потреблении (около 3 процентов от общего объема потребления ОРВ в рамках статьи 5).
In terms of equality before the law, he highlighted the proportionately higher crime rates attributed to people of African descent and said that racial profiling and indirect discrimination were two significant areas of concern in terms of discrimination faced by people of African descent. В связи с равенством перед законом он подчеркнул пропорционально более высокий уровень преступности, приписываемый лицам африканского происхождения, и отметил, что расовое профилирование и косвенная дискриминация являются двумя вопросами, вызывающими серьезное беспокойство с точки зрения дискриминации, с которой сталкиваются лица африканского происхождения.
It was noted that the effect of endorsing ACPAQ's recommendation would be to increase post adjustment very slightly at all duty stations, with the increase being proportionately higher at locations with low PAIs and conversely less at high-cost-of-living duty stations. Отмечалось, что результатом одобрения рекомендации ККВКМС станет весьма незначительное повышение корректива по месту службы во всех местах службы, причем такое увеличение будет пропорционально больше в местах с низкими ИКМС и, напротив, меньше в местах службы с высоким уровнем стоимости жизни.
In response to a question raised about the criteria for the reductions in the various budget sections, he noted that the reductions had been distributed proportionately among the various sections of the budget in line with General Assembly resolution 50/214. В ответ на вопрос относительно критериев сокращения ассигнований по ряду разделов бюджета оратор отмечает, что в соответствии с резолюцией 50/214 Генеральной Ассамблеи эти сокращения должны быть пропорционально распределены между различными разделами бюджета.
A programme should be adopted to ensure that, within the present generation, the army is composed of persons drawn proportionately from all ethnic groups; Следует разработать программу для обеспечения того, чтобы уже при жизни нынешнего поколения армия состояла из лиц, набираемых пропорционально из всех этнических групп;
We strongly advocate an increase in the category of non-permanent membership, only so as to reflect proportionately the increase in the general membership of the United Nations, particularly in the large number of small and medium-sized States. Мы решительно выступаем за расширение категории непостоянных членов, хотя бы для того, чтобы пропорционально отразить увеличение общего количества членов Организации Объединенных Наций, особенно большое число малых и средних государств.
Conversely, if the case were to end very early, as in the case of a guilty plea, the lump sum could, with the consent of the Chamber, be reduced proportionately. И наоборот, если дело должно закончиться гораздо раньше, как это бывает в случае признания вины, то единовременная выплата с согласия камеры может быть пропорционально уменьшена.
Thus, in the basic two-tier hierarchy, the bankers or brokers share directly and proportionately in the rights embodied in or evidenced by the global share and the customers share indirectly in those rights via their intermediaries. Таким образом, в рамках базовой двухуровневой иерархической структуры банкиры или брокеры прямо и пропорционально совместно наделяются правами, воплощенными в глобальной акции или подтверждаемыми ею, а клиенты имеют косвенную долю в этих правах через своих посредников.
Country-level technical assistance support is funded by extrabudgetary resources, complemented, at a proportionately diminishing level, by resources for the design and development of global, regional and country programmes and the development of core business line products. Техническая помощь на страновом уровне финансируется за счет внебюджетных ресурсов, которые дополняются в пропорционально сокращающемся объеме ресурсами, предназначенными для планирования и разработки глобальных, региональных и страновых программ, а также комплексом продукции предпринимательского назначения.
To this must be added the fact that, the number of women without any schooling or with only a primary school education has decreased proportionately, while the number of women who have completed intermediate school has risen. К этому следует добавить, что число женщин с начальным образованием и без образования, пропорционально снизилось, тогда как число женщин со средним образованием возросло.
Highest percentage of female coverage is found in parenting program (76 percent) and adolescent education and adult literacy programs, whereas proportionately less participation of female is found in pre-primary, post-literacy and other programs. Наиболее высокий процент охвата женщин зарегистрирован в программе, касающейся исполнения родительских обязанностей (76 процентов), и программах обучения подростков и обучения грамоте взрослых, тогда как в программах дошкольного образования, обучения после ликвидации неграмотности и других программах доля женщин пропорционально ниже.
The use of electronic devices has proliferated in recent decades both in DC and LDC, and proportionately, the quantity of electronic devices, such as PCs, mobile telephones and entertainment electronics that are disposed of is growing rapidly throughout the world. В последние десятилетия в РС и в МРС в огромной степени расширилось использование электронных приборов, и во всем мире пропорционально быстрыми темпами растет количество удаляемых электронных приборов, например персональных компьютеров, мобильных телефонов и электронных развлекательных продуктов.
The proportionately smaller number may be due to the site not including the financial disclosure pages. (The Ethics Office did not monitor these web pages because they were hosted by the website of the Office of Human Resources.) Пропорционально более низкое число может быть обусловлено тем, что сайт не включал в себя страницы, посвященные раскрытию финансовой информации. (Бюро по вопросам этики не занимается отслеживанием этих веб-страниц, поскольку они являются частью веб-сайта Управления людских ресурсов.)
h) In cases where, for reasons not attributable to the Organization, the staff member has not completed the period of service in respect of which removal costs have been paid, these costs may be adjusted proportionately and recovery made under conditions established by the Secretary-General. h) В случаях, когда по причинам, не связанным с Организацией, сотрудник не проработал до конца срока, в отношении которого была произведена оплата расходов на полный переезд, сумма этих расходов может быть пропорционально скорректирована или взыскана на условиях, установленных Генеральным секретарем.