In appearance it is very similar to a domestic cat, although the legs are proportionately longer. | По внешнему виду он очень похож на домашнюю кошку, хотя ноги пропорционально длиннее. |
Should conditions require larger numbers of witnesses, related costs would rise proportionately; | В случае, если обстоятельства потребуют привлечения более значительного числа свидетелей, связанные с этим расходы пропорционально возрастут; |
The Russian Federation assumed that the costs of implementing the debt initiative would be shared proportionately by all groups of creditors, both bilateral and multilateral. | Российская Федерация исходит из того, что расходы на реализацию "долговой инициативы" следует поделить пропорционально между всеми группами кредиторов - как двусторонними, так и многосторонними. |
(a) Servicing of more than 1,000 cases distributed proportionately across all offices except at Headquarters and peacekeeping missions and informal resolution of at least 700 cases; | а) рассмотрение более 1000 дел, которые пропорционально распределяются между всеми отделениями, кроме Центральных учреждений и миссий по поддержанию мира, и неофициальное урегулирование не менее 700 дел; |
These risks are greater in less-developed financial systems, and the costs of cleaning up the messes could also be proportionately larger for poorer economies. | В развивающихся финансовых системах эти риски еще больше, а затраты на исправление последствий кризиса для более бедных экономических системах также могут быть пропорционально большими. |
The Committee was informed that those costs are proportionately more than the fees paid by other United Nations programmes for essentially the same services. | Комитету было сообщено, что такие расходы в пропорциональном отношении выше комиссии, выплачиваемой другими программами Организации Объединенных Наций за те же в принципе услуги. |
The costs of providing administrative services for these small projects were proportionately much higher than those incurred on a large project. | Расходы, связанные с административным обслуживанием этих небольших проектов, в пропорциональном отношении намного превышали расходы по административному обслуживанию крупных проектов. |
The Twa were not represented during the peace process though they suffered just as much, proportionately, as other communities. | Батва не были представлены во время мирного процесса, в то время как в пропорциональном отношении они понесли такой же ущерб, как и другие общины. |
He noted that proportionately more was being spent on health services for non-Kuwaitis than for Kuwaitis. | Он отмечает, что в пропорциональном отношении затраты на медицинское обслуживание неграждан Кувейта выше, чем соответствующие затраты на обслуживание кувейтцев. |
At the P-3 level and below, separations of women are not only more numerous but are also proportionately higher than their representation overall in the system at those levels. | На уровне С - З и ниже доля женщин среди вышедших в отставку не только выше, но и в пропорциональном отношении выше их представленности в системе на этом уровне. |
It was not a question of allocating some of the top posts to those countries but of ensuring that they were proportionately represented. | Речь идет не о том, чтобы выделить этим странам некоторые высшие должности, а о том, чтобы обеспечить их пропорциональную представленность. |
In the case of the PS, the Party's statutes stipulate that women and young people should be represented proportionately in its governing bodies and among the candidates for membership. | В отношении СП нужно отметить, что устав партии предусматривает пропорциональную представленность женщин и молодежи в руководящих органах СП и в списках кандидатов. |
The Act also amends the corresponding provision for public servants, namely Section 125g of the Central and Local Government Personnel Act, under which part-time workers are entitled to proportionately the same pay, the same bonuses and the same number of days' holiday. | Закона о служащих центральных и местных органов власти, в соответствии с которой трудящиеся, занятые неполный рабочий день, имеют право на пропорциональную оплату труда, такие же премии и такое же количество выходных дней. |
The aim should be to reduce administrative overheads, as these proportionately reduce the resources available for technical cooperation. | Задача должна состоять в ограничении административных расходов, поскольку они отвлекают на себя пропорциональную долю ресурсов на цели технического сотрудничества. |
The transfer of vehicles, communications and other equipment and furniture will be handled by UNMIH in the most economical manner and MICIVIH will be charged proportionately. | Перевозка автотранспортных средств, средств связи и иного оборудования и мебели будет осуществляться МООНГ наиболее экономичным способом, и МГМГ будет оплачивать пропорциональную долю. |
If coverage were to be established at the base amount of $100,000, the monthly premium would be proportionately higher. | Установление базовой суммы в размере 100000 долл. США приведет к пропорциональному увеличению ежемесячной страховой премии. |
These estimates are based on the simple assumption that increased public spending on a given social service translates into proportionately increased provision of that service, or, in other words, that marginal cost is equal to average cost. | Эти оценки основаны на простом предположении о том, что увеличение государственных расходов в данной области социального обслуживания ведет к пропорциональному увеличению объема предоставляемых в этой области услуг или, иными словами, что предельная стоимость равна средней стоимости. |
Consequently, the 1993 scale of assessments was re-based on a total minus the 0.55 per cent for the former State resulting in actual assessments for all Member States in 1993 being proportionately higher than those in the approved scale of assessments. | В связи с этим шкала взносов на 1993 год была пересчитана на основе полной суммы за вычетом взноса бывшего государства в размере 0,55 процента, что привело к пропорциональному увеличению фактических взносов всех государств-членов в 1993 году по сравнению с утвержденной шкалой взносов. |
Due to the reduced estimated income level the gross regular budget expenditures at current rates have also had to be proportionately reduced. | В силу уменьшения сметного объема поступлений валовые расходы по регулярному бюджету в текущих ставках пришлось также сократить в соответствующих пропорциях. |
Nevertheless, since the conference capacity will be taken as a combined whole, all the organizations based at the Vienna International Centre will benefit proportionately from the M building's efficiency features. | Тем не менее, поскольку потенциал конференционного обслуживания будет рассматриваться как единое целое, все организации, размещенные в Венском международном центре, смогут извлечь, в соответствующих пропорциях, выгоды, обеспечиваемые конструкционными элементами здания "М". |
Punitive measures ought to remain possible as a last resort for exerting pressure and as such they do not infringe human rights, provided that they are applied proportionately. | Карательные меры должны по-прежнему допускаться в качестве крайней меры для оказания давления, в каковом случае их соразмерное применение не нарушает права человека. |
However, during the course of its investigations, the Panel visited GVL plantations as well as communities within the concession area and found that growth may not proportionately benefit these local communities. | Однако после посещения во время своего расследования плантаций ГВЛ, а также общин, проживающих в пределах отданного в концессию района, члены Группы заключили, что рост не обязательно обеспечит соразмерное улучшение жизни этих местных общин. |
Combating poverty is, of course, a hugely important objective in itself, but it does not ensure that the hungry will benefit proportionately. | Конечно, борьба с бедностью необыкновенно важна сама по себе, но она не обеспечивает пропорциональных выгод для голодающих. |
Positive actions were observed with regard to the destruction of anti-personnel mines. Public expenditure on education and health increased but the inequality gap did not decrease nor did the most disadvantaged sectors of society benefit proportionately. | Отмечались позитивные меры в отношении уничтожения противопехотных мин. Были увеличены государственные расходы на цели образования и здравоохранения, однако не уменьшился разрыв с точки зрения неравенства, а наиболее обездоленные слои общества не получили от этого пропорциональных выгод. |
Often, their needs and priorities are not reflected in development policies and plans, and they do not benefit proportionately from poverty reduction efforts. | Зачастую их потребности и приоритеты не учитываются в политике и планах развития, и они не получают пропорциональных преимуществ от деятельности по сокращению масштабов нищеты. |
The draft law in question stipulates that both spouses shall be obliged to support the family, jointly and proportionately, provided that they have their own resources. | В проекте предусматривается, что оба супруга будут обязаны совместно нести расходы по содержанию семьи солидарным образом и в пропорциональных долях, при наличии у них собственных средств. |
As far as common costs are concerned, the principle applied was that the costs of management, administration and information activities should be shared proportionately between the resources of UNIFEM and those of INSTRAW, taking into account the costs that those activities represent for UNIFEM. | Что касается общих расходов, то здесь действовал принцип, согласно которому расходы на управленческую, административную и информационную деятельность должны были покрываться на пропорциональной основе из ресурсов ЮНИФЕМ и ресурсов МУНИУЖ с учетом размеров расходов ЮНИФЕМ на вышеуказанную деятельность. |
The pension benefit of the judges of those Tribunals is prorated proportionately based on the length of the term's appointment (four years for both of the Tribunals, as compared to nine years for the members of the Court). | Пенсионные пособия судей этих трибуналов устанавливаются на пропорциональной основе с учетом срока назначения (из расчета четырех лет в случае обоих трибуналов по сравнению с девятью годами для членов Суда)25. |
It also requested realignment of the funding modality of UNDP management activities to ensure that cost recovery income proportionately shares an equitable burden of the cost of management activities associated with all other resources-funded activities in the 2010-2011 biennium. | Он также попросил пересмотреть механизмы финансирования управленческой деятельности ПРООН, с тем чтобы за счет поступлений от возмещения издержек на пропорциональной основе и в равных долях покрывались вспомогательные расходы, связанные со всей финансируемой за счет прочих ресурсов деятельностью в двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
Stakeholders should evaluate risks proportionately and share their knowledge within their networks. | Заинтересованным сторонам следует на пропорциональной основе оценивать соответствующие риски и обмениваться полученными ими знаниями в рамках своих сетей. |
As from 1 January 2003, all resource mobilization activities for KPC were given to this non-governmental organization with a plan to disburse annual funds proportionately to KPC, and war widows and the injured. | По состоянию на 1 января 2003 года этой неправительственной организации были переданы все функции по мобилизации ресурсов для КЗК, ей же поручено осуществление плана по распределению ежегодно собираемых средств на пропорциональной основе между КЗК, овдовевшими во время войны женщинами и лицами, получившими ранения. |
On the HIV/AIDS pandemic, which severely affects many African countries, we need to act proportionately to the seriousness of this scourge. | Что касается пандемии ВИЧ/СПИДа, которая серьезно подрывает многие африканские страны, то нам необходимо действовать соразмерно серьезности этого бедствия. |
In exercising this power, the Secretary of State must act reasonably, proportionately and consistently. | При осуществлении этих полномочий министр должен действовать разумно, соразмерно и последовательно. |
"We will be adequate and response proportionately to NATO's military infrastructure pushing to our borders and do not leave deployment of a global missile defense and upbuilding strategic stocks of precision weapons unattended." - Vladimir Putin. | «Мы будем адекватно и соразмерно реагировать на приближение военной инфраструктуры НАТО к нашим границам и не оставим без внимания развёртывание глобальной противоракетной обороны и наращивание запасов стратегического высокоточного оружия» - В. Путин. |
Both the Family and the Civil Codes stated clearly that jointly acquired property was to be equally divided in proportion to the number of family members in each of the two post-divorce households, so that if the children remained with the mother, she received proportionately more. | И Семейный, и Гражданский кодексы четко оговаривают, что совместно приобретенная собственность должна быть разделена в равных долях между членами семьи в каждом из двух домохозяйств, образующихся после развода, так что если дети остаются с матерью, она получает соразмерно бóльшую долю. |
Thus the extensive networks established and other ICT related activities already undertaken will form the framework for this project, hence proportionately less resources are required and have been allocated to fund ICT activities. | Таким образом, созданные широкие сети и другие уже реализованные в области ИКТ мероприятия послужат основой для реализации данного проекта, благодаря чему соразмерно снижаются потребности в ресурсах для финансирования деятельности в области ИКТ, что и было учтено при составлении сметы. |
Peacekeeping operations had evolved significantly and must be proportionately funded by the Member States. | Масштабы операций по поддержанию мира возросли значительным образом, и государства-члены должны обеспечивать их пропорциональное финансирование. |
(c) Ensure that Roma children are fully integrated into the general education system and that they participate proportionately at all levels of the system. | с) обеспечить полноценную интеграцию цыганских детей в общеобразовательную систему и их пропорциональное участие на всех уровнях этой системы. |
The Movement's proposal to increase the number of seats in the non-permanent category not only is logical but also proportionately reflects the increase in the general membership of the Organization. | Предложение Движения неприсоединения увеличить количество мест по категории непостоянных членов не только логично, но и отражает пропорциональное увеличение общего членского состава Организации. |
This increase applies proportionately to junior, part-time and casual employees. | Пропорциональное увеличение предусмотрено в отношении окладов работников, не достигших совершеннолетия, занятых неполный рабочий день или работающих на временной основе. |
The methodology used by UNDP aims to apportion all attributable variable indirect support costs proportionately between regular and other resources in the aggregate, not at the project level. | Применяемая ПРООН методология направлена на пропорциональное отнесение всех применимых переменных косвенных вспомогательных расходов к регулярным и прочим ресурсам в целом, а не на уровне проектов. |
Special arrangements are made and specific instruments used to ensure that ethnic minorities benefit proportionately from the policies designed to promote reintegration and participation. | Для обеспечения пропорционального получения меньшинствами выгод от политики поощрения реинтеграции и участия применяются специальные механизмы и конкретные методы. |
Australia proposes that the international community consider afresh our capacity to respond rapidly, coherently and proportionately to large-scale natural disasters. | Австралия предлагает международному сообществу заново рассмотреть свой потенциал оперативного, согласованного и пропорционального реагирования на крупномасштабные стихийные бедствия. |
This involved identifying a base structure that would be fully regular resources funded and where all additional requirements would be proportionately funded from regular and other resources. | Это предполагает определение базовой структуры, которая финансировалась бы в полном объеме из регулярных ресурсов, и удовлетворение всех дополнительных потребностей за счет пропорционального финансирования из регулярных и прочих ресурсов. |
Bilateral contributions should be increased, distributing the burden proportionately, so that more countries could benefit from the Initiative. | Необходимо увеличить объем двусторонних взносов на основе пропорционального распределения бремени задолженности, с тем чтобы большее число стран могло стать бенефициарами этой Инициативы. |
Ultimately, the adoption of a specific cost recovery rate by the organization is dependant on a number of factors in addition to the overarching objective to distribute the cost of key investments in support functions proportionately among regular and other resources. | В конечном счете принятие организацией конкретной ставки возмещения расходов зависит от целого ряда факторов в дополнение к общей цели пропорционального распределения расходов на основное финансирование вспомогательных функций между регулярными и прочими ресурсами. |
Related crimes have increased proportionately, and the international community is becoming alarmed by the growing threat and the world-wide reach of this phenomenon. | Наблюдается также пропорциональный рост связанных с наркотиками преступлений, и международное сообщество обеспокоено растущей угрозой и глобальным охватом этого явления. |
As with the other partners in the system, the Minister of Social Affairs and Employment has entered into agreements with the UWV to ensure that people from ethnic minorities benefit proportionately from UWV policies. | Министерство социальных дел и по вопросам занятости заключило с ОСТ, как и с другими партнерами, соглашения, предусматривающие пропорциональный охват этнических меньшинств директивными мерами ОСТ. |
The wife shall help support the family, jointly and proportionately, provided that she have resources of her own". | Супруга должна вносить свой солидарный и пропорциональный вклад, когда располагает необходимыми для этого средствами». |
b) preferential creditors are to be paid otherwise than proportionately. | Ь) предусматривается иной порядок платежей привилегированным кредиторам, чем пропорциональный. |