Given the level of strict sufficiency of its arsenal, France's effort in terms of nuclear disarmament is proportionately second to none. |
Учитывая строго достаточный характер ее арсенала, усилия Франции в области ядерного разоружения в пропорциональном отношении не имеют себе равных. |
Small agencies stand to benefit proportionately more from the economies of scales brought about by common services than larger agencies. |
Мелкие учреждения получают в пропорциональном отношении больше выгоды от экономии средств за счет расширения масштабов в результате использования общих служб по сравнению с более крупными учреждениями. |
The Committee was informed that those costs are proportionately more than the fees paid by other United Nations programmes for essentially the same services. |
Комитету было сообщено, что такие расходы в пропорциональном отношении выше комиссии, выплачиваемой другими программами Организации Объединенных Наций за те же в принципе услуги. |
Although the most disadvantaged groups, Dalits, will remain proportionately underrepresented, the considerable over-representation of historically dominant groups has decreased. |
Хотя наиболее обездоленные группы, далиты, будут в пропорциональном отношении оставаться недопредставленными, значительная перепредставленность традиционно доминирующих групп сократилась. |
Although the number of educated children has grown in the past 20 years in some countries, boys have proportionately fared much better than girls. |
Хотя в ряде стран число имеющих образование детей за последние 20 лет возросло, у мальчиков в пропорциональном отношении дела обстоят значительно лучше, чем у девочек. |
The costs of providing administrative services for these small projects were proportionately much higher than those incurred on a large project. |
Расходы, связанные с административным обслуживанием этих небольших проектов, в пропорциональном отношении намного превышали расходы по административному обслуживанию крупных проектов. |
In that regard, he would like to know why people of African descent were underrepresented in decision-making bodies and why they received proportionately less in remittances from abroad than other population groups. |
В этой связи он хотел бы знать, почему лица африканского происхождения недостаточно представлены в руководящих органах и почему они получают в пропорциональном отношении меньше денежных переводов из-за границы по сравнению с другими группами населения. |
Operating reserves were maintained at a slightly lower level, being calculated, as explained in note 14 to the financial statements, on annual expenditures, which also declined proportionately. |
Уровень оперативных резервов слегка снизился, поскольку он рассчитывается, как поясняется в примечании 14 к финансовым ведомостям, исходя из объема годовых расходов, который в пропорциональном отношении также сократился. |
The Twa were not represented during the peace process though they suffered just as much, proportionately, as other communities. |
Батва не были представлены во время мирного процесса, в то время как в пропорциональном отношении они понесли такой же ущерб, как и другие общины. |
Currently the ratio is 1.5 men for each woman, indicating a persistent and proportionately more intense growth in female infection, especially among married adult women. |
К настоящему моменту это соотношение сократилось до 1,5 к 1, что свидетельствует об устойчивом и в пропорциональном отношении более резком распространении инфекции среди женщин, и в особенности среди взрослых замужних женщин. |
He also suggested the insertion in the fifth line of the words "equal to or" before "proportionately less". |
Он также предлагает вставить перед словами "в пропорциональном отношении меньше" слова "равен или" |
a Expenditure is derived from actual expenditures for the 12 months of an operation immediately following the authorization of its mandate adjusted proportionately for cancelled obligations across the relevant budget periods. |
а Объем расходов определяется на основе фактической суммы расходов за 12 месяцев работы миссии сразу же после утверждения ее мандата, скорректированной в пропорциональном отношении на сумму списанных обязательств, относящихся к соответствующим бюджетным периодам. |
Proportionately, health expenditure has not increased at the same rate as GDP. |
В пропорциональном отношении расходы на здравоохранение не росли теми же темпами, что и ВВП. |
Proportionately, Africa has the youngest population of any continent. |
В пропорциональном отношении на Африканском континенте проживает самое молодое население. |
Proportionately, donors' contributions to multilateral institutions fell more sharply (13 per cent in real terms) than their bilateral programmes (down 6 per cent). |
В пропорциональном отношении взносы стран-доноров в бюджет многосторонних учреждений сократились более заметно (на 13 процентов в реальном выражении), чем их взносы по линии двусторонних программ (на 6 процентов). |
Proportionately, tourism will grow faster in less developed countries than in developed economies over the next ten years, and there is a growing market interest in rural and activity tourism compared with staying in traditional resorts. |
В пропорциональном отношении в ближайшие десять лет туризм будет быстрее развиваться в менее развитых странах, чем в развитых странах, и на рынке возрастает интерес к сельскому и спортивному туризму по сравнению с традиционным отдыхом на курортах. |
He noted that proportionately more was being spent on health services for non-Kuwaitis than for Kuwaitis. |
Он отмечает, что в пропорциональном отношении затраты на медицинское обслуживание неграждан Кувейта выше, чем соответствующие затраты на обслуживание кувейтцев. |
At the P-3 level and below, separations of women are not only more numerous but are also proportionately higher than their representation overall in the system at those levels. |
На уровне С - З и ниже доля женщин среди вышедших в отставку не только выше, но и в пропорциональном отношении выше их представленности в системе на этом уровне. |
For example, if the results conclude that proportionately more women have been re-employed than men is this because the female workers have different educational qualifications to the male workers and/or skills that are more readily transportable to other industrial/business sectors? |
Например, если результаты показывают, что в пропорциональном отношении большее количество женщин нашло новую работу в сравнении с мужчинами, вызвано ли это тем, что работники-женщины имеют другой уровень образования, чем работники-мужчины, и/или специальности с которыми легче найти работу в других отраслях промышленности/ бизнеса? |
In general, statistics relating to indigenous education indicate a proportionately lower level of access, attendance and achievement than the wider society. |
В целом статистические данные, касающиеся образования представителей коренных народов, свидетельствуют о более низкой в пропорциональном отношении степени доступа к образованию, слабом уровне посещаемости и успеваемости по сравнению с представителями других слоев общества. |
The poor spend proportionately more of their income on food (between 60 to 70 per cent in many developing countries) and are thus the hardest hit when prices rise. |
Малоимущие слои населения расходуют на продукты питания более значительную в пропорциональном отношении часть своих доходов (от 60 до 70 процентов во многих развивающихся странах) и поэтому рост цен сильнее всего отражается на их положении. |