These processes have had a proportionately greater impact on women owing to embedded gender stereotypes in the labour market, as well as the over-representation of women in the public sector workforce. |
На женщинах эти процессы сказались в пропорционально большой степени из-за существующих на рынке труда гендерных стереотипов, а также чрезмерной представленности женской рабочей силы в государственном секторе экономики. |
As a result of economies of volume and efficiency, such costs have not, however, increased proportionately with the sharp increase in the number of filers. |
Однако благодаря экономии за счет большого объема и эффективности проводимой работы такие расходы не увеличивались пропорционально резкому росту количества лиц, подающих финансовые декларации. |
Under the terms of the trust agreement, UNFPA is bound to reimburse proportionately the trustee or his heirs for any potential liability in the event of a valid claim against the estate. |
В соответствии с условиями договора об учреждении доверительного фонда ЮНФПА обязан пропорционально возмещать попечителю или его наследникам расходы на покрытие любых обязательств, которые могут возникнуть в случае предъявления обоснованной претензии в отношении указанной части состояния. |
The Advisory Committee had expected that, with the completion and anticipated benefits of the Integrated Pension Administration System in 2014, the requirements for resources would be proportionately reduced in future budget submissions. |
Консультативный комитет ожидал, что после внедрения Комплексной системы управления пенсионными выплатами в 2014 году и с учетом связанных с этим предполагаемых выгод в будущих бюджетных документах будут пропорционально сокращены потребности в соответствующих ресурсах. |
There had been a rule providing for women to receive proportionately smaller payments from the pension funds to take into account their longer life expectancy, but it had been abolished. |
Раньше действовало правило, предусматривавшее получение женщинами пропорционально меньших выплат из пенсионных фондов с учетом их более долгой продолжительности жизни, однако оно было отменено. |
In Ireland, a perch was standardized at 21 feet (6.4 m), making an Irish chain, furlong and mile proportionately longer by 27.27% than the "standard" English measure. |
В Ирландии перч был стандартизирован в 21 фут (6,4 м), что делает ирландские чейны, фурлонг и мили пропорционально больше на 27,27 %, чем «стандартные» Английские меры. |
With regard to the document requirements, the number of documents for the fortieth session of the Commission would be reduced proportionately to accommodate the documentation necessary for the preparatory work. |
Что касается потребностей в документах, то количество документов для сороковой сессии Комиссии будет пропорционально сокращено до уровня, необходимого для проведения подготовительной работы. |
Latin America and the Caribbean and Europe, on the other hand, received proportionately less international assistance in 1996 than previously. |
В то же время страны Латинской Америки и Карибского бассейна и страны Европы получили в 1996 году пропорционально меньший объем международной помощи, чем в предыдущие годы. |
As also agreed, when releasing resources during the period, the Administrator, as authorized and as necessary, would adjust programming levels for all programme lines proportionately, in accordance with estimates of available core resources. |
Согласно достигнутой договоренности, при распределении ресурсов в течение этого периода Администратор уполномочен в случае необходимости пропорционально корректировать уровни программирования по всем статьям программы в соответствии с данными об имеющихся основных ресурсах. |
The background of this is, inter alia, that a proportionately very large number of foreign nationals are unemployed - even after having resided in Denmark for a long period. |
Причиной этого, в частности, является пропорционально весьма значительная доля безработных среди иностранцев, даже уже проживающих в Дании в течение длительного периода. |
In addition, trade facilitation can be especially important for small and medium sized companies for whom the costs of compliance with procedures are proportionately higher. |
Кроме того, упрощение процедур торговли может иметь особую важность для малых и средних компаний, для которых издержки, связанные с соблюдением процедур, являются пропорционально более высокими. |
It was also concerned at the proportionately greater reduction of entry-level posts, at grades P-1 to P-3, since that might restrict still further the chances of recruiting qualified young candidates. |
Она также озабочена тем, что пропорционально больше сокращаются должности начального уровня от С-1 до С-3, поскольку это может еще более ограничить возможности набора молодых квалифицированных кандидатов. |
And then in a series of 55 balls, it reduces, proportionately - each ball and the spaces between them reduce proportionately, until they get down to this little Earth. |
А здесь ряд из 55 шаров, которые уменьшаются пропорционально и расстояние между ними уменьшается пропорционально, пока они не достигнут этой маленькой Земли. |
It is expected that the staffing level of those centres would be proportionately cut in order to avoid a budget deficit. |
Ожидается, что уровень укомплектованности кадрами этих центров будет пропорционально понижен, с тем чтобы избежать дефицита бюджета. |
As UNDP exposure diminishes, the size of the earmark will be reduced proportionately. |
По мере снижения возможности возникновения обязательств в отношении ПРООН размер резерва будет пропорционально сокращаться. |
The Russian Federation assumed that the costs of implementing the debt initiative would be shared proportionately by all groups of creditors, both bilateral and multilateral. |
Российская Федерация исходит из того, что расходы на реализацию "долговой инициативы" следует поделить пропорционально между всеми группами кредиторов - как двусторонними, так и многосторонними. |
Funding of augmentation is to be proportionately aligned between regular and other resources. |
Финансирование увеличения должно пропорционально распределяться между регулярными и прочими ресурсами. |
This income is recognized proportionately to project activity completed as measured in terms of expenditure. |
Эти поступления учитываются пропорционально доле завершенных работ по проекту, оцениваемой по объему расходов. |
Beyond multiple social inequalities, women also experience proportionately higher rates of chronic illness and disability in later life than men. |
Помимо многочисленных проявлений социального неравенства женщины также страдают от пропорционально большего числа хронических заболеваний и недугов в пожилом возрасте, чем мужчины. |
The survey indicated that costs were proportionately higher for smaller listed companies than for their larger counterparts. |
Итоги обследования показали, что менее крупные котирующиеся на фондовых рынках компании несут пропорционально более высокие расходы по сравнению с более крупными предприятиями. |
In that case, all earmarkings, including the minimum TRAC 1 allocations, would be reduced proportionately with the shortfall. |
В этом случае объем всех резервируемых средств, включая минимальные ассигнования по линии ПРОФ1, будет сокращен пропорционально сокращению общего объема ресурсов. |
Should conditions permit more trials or the involvement of additional accused, related costs would rise proportionately; |
Если обстоятельства позволят провести большее число судебных процессов или увеличить число обвиняемых, соответствующие расходы пропорционально увеличатся; |
The pensions referred to in sections a) and c) shall be increased proportionately as the concurrent beneficiaries cease to be entitled to them. |
Размер пенсий, указанных в подпунктах а) и с), пропорционально возрастает с утратой дополнительными бенефициарами права на их получение. |
Coordination and exchange of information with the Commonwealth and the Pacific Islands Forum increased proportionately to our engagement in Fiji during 2008 and early 2009. |
Координация усилий и обмен информацией с Содружеством и Форумом тихоокеанских островов активизировались пропорционально масштабам нашей деятельности на Фиджи в 2008 году и начале 2009 года. |
While humanitarian funding has grown proportionately as a part of the work UNICEF - largely due to sudden-onset "visible" emergencies - securing non-earmarked resources for chronic, low-profile crises remains extremely difficult. |
Хотя пропорционально увеличению объемов работы ЮНИСЕФ увеличился и объем ассигнований на осуществление гуманитарной деятельности, преимущественно из-за возникновения внезапных «заметных» чрезвычайных ситуаций, получение нецелевых ресурсов для затяжных, не получивших широкой огласки кризисов по-прежнему является исключительно сложным. |